13.07.2013 Views

Marius Bourrelly - Université de Provence

Marius Bourrelly - Université de Provence

Marius Bourrelly - Université de Provence

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Diguè que lou soulet mouièn<br />

Èro <strong>de</strong> li’estaca un cascavèu au couele:<br />

Ansin l’ausiren camina<br />

De pròchi vo <strong>de</strong> luen, pourrés veni, ana<br />

E faire coumo avans, à voueste aise, lei fouele.<br />

Cadun aplaudissè subran,<br />

Touteis aprouvèron lou plan,<br />

Mai quand Ratun li dis: — Qu voudra si semoundre<br />

Pèr eslaca lou cascavèu?...<br />

Fèron toutei lei mut, lèu-lèu,<br />

E <strong>de</strong>gun badè pèr respoundre;<br />

Partèron d’escoundoun e n’en restè pas un.<br />

De soun caire, moussu Ratun<br />

Fagué coumo leis autre, e s’en anè s’escoundre.<br />

Toujour n’en es ansin <strong>de</strong>i gènt<br />

Quand leis impousicien, lei dre, lei tausso aumenton:<br />

Tout acò boumbounejo e lei tèsto fermenton,<br />

Cridon contro la lèi e lei gouvernamen<br />

Si parlo <strong>de</strong> revoulucien;<br />

Es toujour la grando questien.<br />

Lou pople si mounto la tèsto<br />

E cargo lei fusiéu; mai pèr faire lou còup<br />

Degun es <strong>de</strong>cida <strong>de</strong> si leva la vèsto,<br />

E si sauvon toutei <strong>de</strong> pòu.<br />

Si n’en fau mesfisa d’aquéleis embulaire;<br />

Es <strong>de</strong> bregatian, <strong>de</strong> menaire,<br />

Que vous esmouverien lou moun<strong>de</strong> à tout prepaus;<br />

Luen d’eici lei troublo-repaus,<br />

Vous mesclés jamai <strong>de</strong>is affaire.<br />

D’aqueleis empuro gavèu.<br />

Li fau <strong>de</strong> sambet, ei cassaire,<br />

Pèr aganta leis estournèu.<br />

N’en sabès quaucarèn, vous-autre, dins Marsiho:<br />

Vous prouméton <strong>de</strong> meraviho,<br />

Es tout <strong>de</strong> marchand d’estampèu!<br />

Quouro vèn lou moumen d’ana risca la pèu,<br />

Degun, pèr lou bounur <strong>de</strong> la grando famiho,<br />

Vòu estaca lou cascavèu.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!