Marius Bourrelly - Université de Provence
Marius Bourrelly - Université de Provence
Marius Bourrelly - Université de Provence
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
FABLO I<br />
Contro aquélei qu’an lou goust dificile.<br />
S’en lue <strong>de</strong> fa <strong>de</strong> vers en lengo prouvençalo,<br />
Jusqu’aro aviéu sounja d’escriéure en franchiman,<br />
Qu’es un lengàgi fin e bate pas <strong>de</strong> l’alo,<br />
Au dire <strong>de</strong>i moussu, que jougnon leis espalo<br />
En nous ausènt piéuta, vuei, fouero dou roudan,<br />
Moun noum, pichot <strong>de</strong>ja, sarié gaire pu grand;<br />
Mai aurié fa, belèu, quàuquei pas en avan.<br />
Ai prefera chausi la lengo <strong>de</strong> ma maire,<br />
Lou parla <strong>de</strong> mei rèire e <strong>de</strong> noueste terraire,<br />
E mi siéu estaca <strong>de</strong> couer à moun païs,<br />
A ma bello Prouvènço, ounte avien fa moun nis.<br />
— Degun ti legira, mi van dire; à Marsiho<br />
Si parlo francihot fin que dins la pauriho<br />
Lei quècou, lei bachin emé lei rabeiròu<br />
Laisson lou prouvençau si tirassa pèr sòu<br />
E prefèron segui lei pas <strong>de</strong> Lamartino,<br />
D’Hugo, Barbier, Musset, Ponsard, Châteaubriant.<br />
Aremarcas pu-lèu aquéu vòu <strong>de</strong> tavan<br />
Qu’escrivon <strong>de</strong> journau en francés... <strong>de</strong> cousino.<br />
Vuei si parlo pas plus vouesto lengo latino,<br />
‘Quelo <strong>de</strong>i Gré nimai; es pèr lei me<strong>de</strong>cin,<br />
Ome <strong>de</strong>i tribunau, gènt <strong>de</strong> lèi e <strong>de</strong> glèio,<br />
Aquéu moun<strong>de</strong> es pas ‘spés, urousamen...<br />
Ansin Fau metre <strong>de</strong> cousta lou parla <strong>de</strong> Mirèio.<br />
Prengués plus leis escóurchi, anas au dré camin,<br />
Boulas lou samena en vous levant <strong>de</strong>i lèio:<br />
Qu cauco fouero iròu va contro leis idèio.<br />
— Que iéu vàgui mi perdre en <strong>de</strong> camin batu<br />
Mounte viéu trapeja tant <strong>de</strong> pijoun patu,<br />
E courri m’enfanga dins vouésteis escrituro<br />
Coumo un escaravai <strong>de</strong> la literaturo...<br />
Agués pas pòu d’acò, siéu tròu bouen Prouvençau<br />
E mi <strong>de</strong>bàussi pas <strong>de</strong> l’escalo, tant aut.<br />
Ami pas lou grand jour e prefèri la fousco;