Marius Bourrelly - Université de Provence

Marius Bourrelly - Université de Provence Marius Bourrelly - Université de Provence

univ.provence.fr
from univ.provence.fr More from this publisher
13.07.2013 Views

Leis Aucèu èron las de l’ausi barjaca, Si boutèron à pachouca, A faire de saut e bruca... Pièi, lou tèms revengu, lei cassaire sourtèron; Quatre-de-chifro, leco, aubaresto e fiela, De cade caire si tesèron: N’i’avié d’eici, n’i’avié d’eila, E lei Passerounet pau à pau li petèron. . . La Dindouleto, au luen, leis entendié quiela. Es toujour esta ‘nsin, e de tout tèms, pecaire! Leis enfant n’an vougu mai saupre que lei paire, Ço que fa que lou mounde, en luego d’avança, Mounte s’es aplanta sèmblo qu’a pres racino; Mai coumo lou prougrès fa plaço à la routino E que nous es d’avis de lou leissa passa, Soulet, nous tirara d’aquelo escuresino Qu’aurié feni per l’amoussa. FABLO IX Lou Gàrri de Vilo e lou Gàrri Campèstre. Antan, un Gàrri de Vilo Counvido un Gàrri dei champ Que si fasié ges de bilo, A veni tasta soun pan: — Venès, cacharen la crousto, Sènso serma noueste vin; Anan faire uno coungousto, Un regòli dei pu fin. Lou Gàrri fèr es lichouiro, E quand s’agis de brifa, Fa pas tant la ratassouiro, E s’en mete à s’estrifa. Arribon; taulo èro messo,

Faguèron de rataioun Que semblavo uno escoumesso: Rouiguèron tout, pau vo proun. Vejon lei caou de boutiho, E vague-li, de lipa, De béure leis escouliho E tout ço qu’an acipa! Arribavon au champagno, Éron ficous dou vin-cue; Lei boustre! avien pas la cagno Pèr li chaucha de bescue. Quouro auson de bru, bagasso! Touei dous deserton lou camp: Dins un vira d’uei, la plaço Es neto coumo la man. Éro rèn qu’un escaufèstre Bouen pèr li douna l’esfrai Dei varlet, o bèn dei mèstre, E lèu s’apountèlon mai. Coumo fasien la chaucheto, Tout en lipejant lei got, Derin-din, la campaneto... E lèu, prènon mai lou trot. Qu’èro? Uno autro fausso alerto. Li passo, lou sang bouiènt, E sus la taulo cuberto Revènon tout d’un tenènt. La pouerto s’es mai durbido... Es lou bouen, aqueste còup. Lei cat n’avien la sentido, Li van dessus, li fan pòu. E touei dous fuson de l’èstro. En arribant à d’avau: — Oh! la marrido menèstro, Dis lou fèr. — Vous sias fa mau? — Nàni! mai, faire ripaio N’en ai de soubro, moun bèu, E pèr vouesto fricoutaio M’avès fa risca la pèu. S’un cop venès au campèstre Pèr vous empli lou fassun,

Leis Aucèu èron las <strong>de</strong> l’ausi barjaca,<br />

Si boutèron à pachouca,<br />

A faire <strong>de</strong> saut e bruca...<br />

Pièi, lou tèms revengu, lei cassaire sourtèron;<br />

Quatre-<strong>de</strong>-chifro, leco, aubaresto e fiela,<br />

De ca<strong>de</strong> caire si tesèron:<br />

N’i’avié d’eici, n’i’avié d’eila,<br />

E lei Passerounet pau à pau li petèron. . .<br />

La Dindouleto, au luen, leis entendié quiela.<br />

Es toujour esta ‘nsin, e <strong>de</strong> tout tèms, pecaire!<br />

Leis enfant n’an vougu mai saupre que lei paire,<br />

Ço que fa que lou moun<strong>de</strong>, en luego d’avança,<br />

Mounte s’es aplanta sèmblo qu’a pres racino;<br />

Mai coumo lou prougrès fa plaço à la routino<br />

E que nous es d’avis <strong>de</strong> lou leissa passa,<br />

Soulet, nous tirara d’aquelo escuresino<br />

Qu’aurié feni per l’amoussa.<br />

FABLO IX<br />

Lou Gàrri <strong>de</strong> Vilo e lou Gàrri Campèstre.<br />

Antan, un Gàrri <strong>de</strong> Vilo<br />

Counvido un Gàrri <strong>de</strong>i champ<br />

Que si fasié ges <strong>de</strong> bilo,<br />

A veni tasta soun pan:<br />

— Venès, cacharen la crousto,<br />

Sènso serma noueste vin;<br />

Anan faire uno coungousto,<br />

Un regòli <strong>de</strong>i pu fin.<br />

Lou Gàrri fèr es lichouiro,<br />

E quand s’agis <strong>de</strong> brifa,<br />

Fa pas tant la ratassouiro,<br />

E s’en mete à s’estrifa.<br />

Arribon; taulo èro messo,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!