Marius Bourrelly - Université de Provence
Marius Bourrelly - Université de Provence Marius Bourrelly - Université de Provence
Leis avaras que l’argènt tento, Souvèntei fes vous fan ansin: Au mai n’an, au mai lei countento, Preston au dès, au quinge, au vint, E n’en troubas que van au trento. Leis arpian! se riscavon rèn Anarien meme jusqu’au cènt! L’or que luse leis esbarlugo, Voudrien n’acampa de mouloun Autant gros coumo la barrugo Dou mount Ventùri, lei capoun! Mai aussito, de-fés li arribo Qu’en li fènt tròu faire la gibo Tout si founde, coumo la nèu Souto lei grand rai dou soulèu; L’avare, dou mourbin li peto: Li tenié mai qu’à soun ounour. Quand l’or vèn emé lou tambour Fau que parte emé la troumpeto. FABLO XVIII Lou Carretié enfanga. Un Carretié, sus lou camin De Pouciéu à Sant-Meissemin, Menavo uno grosso carreto Cargado, de bas fin-qu’en aut. Cresès pas qu’es toujour bacheto De mena. Lou tèms èro caud, E la vèio avié fa chavano. La rodo fouero man s’encalo dins un trau; La Carretié mando la cano; A dia! lei blanc… I! mando iròu! De soun fouit fa peta la chasso, Mai rèn lou derrabo de plaço E li aguè pas mouièn de si para dou còup. La routo èro touto enfroundado;
Lei cantounié l’avien proun empeirado, Leis aigo avien destrempa lei roudan: Vous tiras pas d’aqui ‘mé lou fouit à la man. Si fau saupre engaubia, quand vous vias dins la peno, E nouéstei Carretié, o la marrido meno! Sabon rèn que dire de mau; Soun groussié coumo de pan d’òrdi, lei brutau! Se li demandavias en ço que leis avanço, Sènso cerca tant d’estiganço Vous toumbarien dessus coumo sus sei chivau. Quand noueste ome agué proun, de paraulo groussiero, Degoubiha sa longo tiero, Ausso lei bras en l’er, e dis: — O Bouen-Diéu sant! dou paradis Vène, mi pretaras ajudo! Ause uno voues dins l’estendudo Que li fa: — T’ajudariéu bèn, Mai regardo de mounte vèn Que ta carreto es encalado. Dins lou roudan s’es enfangado, Lèvo lei pèiro dou roudan, Coton la rodo de davan; Curo lou trau mounte si tanco E la fango que fa restanco, Fai de plaço e douno d’espai Pèr la sourti dou garagai… E fa ço que la voues li coumando de faire. Quand aguè fin: — Li siés, coumpaire? Coto la rodo de darrié, Tèn en man tei chivau, e que tiron parié; Sarro lou fouit dins ta pougnado E fai li gagna la civado; Un pau de chasso, e pico just, Anen, fai tira, Marius! D’un còup de coulas, la carreto Si derrabo, mai pas souleto. Ajudo-ti, lou cèu t’ajudara, Mai se fas rèn, éu nimai, rèn fara. Lei gènt qu’an pas boueno sentido, Si creson qu’en badant, sènso fa de coumbat,
- Page 161 and 162: — Ah! ço, anen, vène, bagasso!
- Page 163 and 164: FABLO IV Leis Auriho de la Lèbre.
- Page 165 and 166: Es pèr s’entèndre sus d’un po
- Page 167 and 168: FABLO VII Lou Satire e lou Passant.
- Page 169 and 170: Fai mi vèire aquelo partido, La ca
- Page 171 and 172: L’espèron, e tout acò vèn Emé
- Page 173 and 174: FABLO XIII La Galino eis Uou d’or
- Page 175 and 176: FABLO XV Lou Cèrvi e la Vigno. Sou
- Page 177 and 178: FABLO XVII La Lèbre e la Perdris.
- Page 179 and 180: Qu pòu faire d’aucèu tant laid?
- Page 181 and 182: Alestido, la poudien vendre Quatre
- Page 183 and 184: FABLO XXI L’Ase vesti de la pèu
- Page 185 and 186: LIBRE SIEISEN
- Page 187 and 188: Lou satin, n’en fasien de raubo d
- Page 189 and 190: Quand li a degun, espéçon tout, A
- Page 191 and 192: Lou Cassaire, de luen, li respounde
- Page 193 and 194: Mai se lou vòu quicha dins d’est
- Page 195 and 196: Si mesfiso pas dei revòu, Deis est
- Page 197 and 198: Pèr contro, quand veirés camina l
- Page 199 and 200: E tout acò, pamens, cerco de v’
- Page 201 and 202: Mai, coumo es mèstre, vous coumand
- Page 203 and 204: Vau mies avé sus leis esquino La s
- Page 205 and 206: R lei vias, emé lou sang-plan, A c
- Page 207 and 208: Dessecaran lèu-lèu, lei flume, le
- Page 209 and 210: Quaucun li dis: — Bèn, intras pa
- Page 211: Ço que pareissira pu fouert, Coumo
- Page 215 and 216: Va diguèron au rèi, e lou mandè
- Page 217 and 218: Pensèron que dins lou meinàgi Pou
- Page 219 and 220: — Si, ma pichoto, e vau mai que G
- Page 221: Tèste integrau Centre Internationa
Lei cantounié l’avien proun empeirado,<br />
Leis aigo avien <strong>de</strong>strempa lei roudan:<br />
Vous tiras pas d’aqui ‘mé lou fouit à la man.<br />
Si fau saupre engaubia, quand vous vias dins la peno,<br />
E nouéstei Carretié, o la marrido meno!<br />
Sabon rèn que dire <strong>de</strong> mau;<br />
Soun groussié coumo <strong>de</strong> pan d’òrdi, lei brutau!<br />
Se li <strong>de</strong>mandavias en ço que leis avanço,<br />
Sènso cerca tant d’estiganço<br />
Vous toumbarien <strong>de</strong>ssus coumo sus sei chivau.<br />
Quand noueste ome agué proun, <strong>de</strong> paraulo groussiero,<br />
Degoubiha sa longo tiero,<br />
Ausso lei bras en l’er, e dis:<br />
— O Bouen-Diéu sant! dou paradis<br />
Vène, mi pretaras ajudo!<br />
Ause uno voues dins l’estendudo<br />
Que li fa: — T’ajudariéu bèn,<br />
Mai regardo <strong>de</strong> mounte vèn<br />
Que ta carreto es encalado.<br />
Dins lou roudan s’es enfangado,<br />
Lèvo lei pèiro dou roudan,<br />
Coton la rodo <strong>de</strong> davan;<br />
Curo lou trau mounte si tanco<br />
E la fango que fa restanco,<br />
Fai <strong>de</strong> plaço e douno d’espai<br />
Pèr la sourti dou garagai…<br />
E fa ço que la voues li coumando <strong>de</strong> faire.<br />
Quand aguè fin: — Li siés, coumpaire?<br />
Coto la rodo <strong>de</strong> darrié,<br />
Tèn en man tei chivau, e que tiron parié;<br />
Sarro lou fouit dins ta pougnado<br />
E fai li gagna la civado;<br />
Un pau <strong>de</strong> chasso, e pico just,<br />
Anen, fai tira, <strong>Marius</strong>!<br />
D’un còup <strong>de</strong> coulas, la carreto<br />
Si <strong>de</strong>rrabo, mai pas souleto.<br />
Ajudo-ti, lou cèu t’ajudara,<br />
Mai se fas rèn, éu nimai, rèn fara.<br />
Lei gènt qu’an pas boueno sentido,<br />
Si creson qu’en badant, sènso fa <strong>de</strong> coumbat,