Marius Bourrelly - Université de Provence
Marius Bourrelly - Université de Provence Marius Bourrelly - Université de Provence
Riguèron lant de sei cambareleto, Qu’estènt d’acord, de touei leis Animau Aguè lei voues: Pourrian toumba pu mau, Dins un counsèu, diguèron lei bestiàri; Un rèi toujour counjuro leis esglàri. Mai un Reinard tant sie pau menequet, Coumo n’en a souvènt en poulitico, Que van cerca, foume! noun sai perqué, De pichot poun negre dins la musico, Quand li aguè fa, lou boustre, soun patian: Sàbi, grand rèi, dis, pas luen d’ounte sian, Uno escoundudo emé d’or à pougnado Jamai degun vous l’aurié destraucado, Mai vouéli pas prendre ço qu’es pas miéu; Vous menarai, quand voudrés, emé iéu. Lou rèi partè emé touto sa bando, E lou Reinard li fè vèire l’endré Mounte èro l’or. La Macaco, tout dre, Va sus lou trau, e pecaire! li mando La pato, cra! si peçugo lei det. Èro uno engano, e sus lou còup boundè. Lou Reinard dis: — Eh bèn! moun cambarado, Es tu, qu’eici nous voudriés gouverna, E, lou proumié, ti sabes pas mena? Lou poulit rèi! Que n’en dis l’assemblado? Touteis, adounc, coumo leis Espagnòu, Veguèron lèu qu’es pas bouen rèi qu vòu. De gouverna es pas cavo coumuno: Autant vaudrié ana querre la luno Emé lei dént, que de teni la couet De la sartan; es pas toujour tout clouet, E li a de que vous fa peta la tèsto. Un vòu acò quand l’autre vou lou rèsto; Leis un dien negre e leis autre dien blanc; Quand vous va diéu, qu’es pas toujour tout plan. Pèr gouverna fau de forço e d’adrèsso, Èstre coupa au mitan de la pèço; Mai se voulès, emé de rataioun, Vous faire un rèi, aurés pas lei taioun.
E tout acò, pamens, cerco de v’èstre; Lou bouen mestié qu’es aquéu d’èsse mèstre! Emé lou tèms va poudès deveni; Mai quand li sias, coumo cadun gangasso Pèr vous toumba, si metre à vouesto plaço! De li èstre, es rèn; es de si li teni. FABLO VII Lou Muou si vantant de sa Raço. Lou Muou d’un evescat èro fièr de sa plaço; Si vantavo toujour de soun enciano raço: Sa maire avié servi enco d’un vièi segnour, E touto sa famiho èro de gènt de court. Tiravo vanita d’acò, s’en fasié glòri, Soun noum, en letro d’or èro escri dins l’istòri; Toutei leis àutrei Muou èron de Muou de trin, Li avié jamai agu, cò d’éu, de Muou ansin. Pecaire! si fè vièi e venguè ratassouiro; Lou rasset tròu bagna li dounavo la fouiro; Dins sa grùpi, civado, esparset, mesclo, fen, Tout sentié lou mousi; avié plus ges de dènt. Quand l’evesque veguè que si fasié tant rosso, Que bagnavo lou pèu pèr tira soun carrosso, Li fè crènto, e subran l’enmandè au moulin Pèr pourta la farino e manja de reprin. Acò li rabatè soun caquet, lou viedase! E li remembrè lèu que soun paire èro un ase. Quand sias fièr, auturous, avès jamai resoun; Sabès pas ço que Diéu vous gardo d’eilamount. Vès, si fau jamai tròu estendre Sus lei qualita dei parènt E lou pau que touteis avèn, Per-ço-qué degun vòu v’entèndre. Noun fa d’envejous qu dis rèn, E siegués segur que lei gènt, Se vous vien pas mounta, vous veiran pas descendre.
- Page 147 and 148: Que l’un si tire à dia quand l
- Page 149 and 150: Si cabra contro la naturo, Es, pèr
- Page 151 and 152: FABLO XXI L’Uei dou Mèstre. Un c
- Page 153 and 154: FABLO XXII La Couquihado e sei pich
- Page 155 and 156: Mi parlès plus d’aquélei gènt,
- Page 157 and 158: LIBRE CINQUEN
- Page 159 and 160: Aro, s’avès coumprés, entamenen
- Page 161 and 162: — Ah! ço, anen, vène, bagasso!
- Page 163 and 164: FABLO IV Leis Auriho de la Lèbre.
- Page 165 and 166: Es pèr s’entèndre sus d’un po
- Page 167 and 168: FABLO VII Lou Satire e lou Passant.
- Page 169 and 170: Fai mi vèire aquelo partido, La ca
- Page 171 and 172: L’espèron, e tout acò vèn Emé
- Page 173 and 174: FABLO XIII La Galino eis Uou d’or
- Page 175 and 176: FABLO XV Lou Cèrvi e la Vigno. Sou
- Page 177 and 178: FABLO XVII La Lèbre e la Perdris.
- Page 179 and 180: Qu pòu faire d’aucèu tant laid?
- Page 181 and 182: Alestido, la poudien vendre Quatre
- Page 183 and 184: FABLO XXI L’Ase vesti de la pèu
- Page 185 and 186: LIBRE SIEISEN
- Page 187 and 188: Lou satin, n’en fasien de raubo d
- Page 189 and 190: Quand li a degun, espéçon tout, A
- Page 191 and 192: Lou Cassaire, de luen, li respounde
- Page 193 and 194: Mai se lou vòu quicha dins d’est
- Page 195 and 196: Si mesfiso pas dei revòu, Deis est
- Page 197: Pèr contro, quand veirés camina l
- Page 201 and 202: Mai, coumo es mèstre, vous coumand
- Page 203 and 204: Vau mies avé sus leis esquino La s
- Page 205 and 206: R lei vias, emé lou sang-plan, A c
- Page 207 and 208: Dessecaran lèu-lèu, lei flume, le
- Page 209 and 210: Quaucun li dis: — Bèn, intras pa
- Page 211 and 212: Ço que pareissira pu fouert, Coumo
- Page 213 and 214: Lei cantounié l’avien proun empe
- Page 215 and 216: Va diguèron au rèi, e lou mandè
- Page 217 and 218: Pensèron que dins lou meinàgi Pou
- Page 219 and 220: — Si, ma pichoto, e vau mai que G
- Page 221: Tèste integrau Centre Internationa
E tout acò, pamens, cerco <strong>de</strong> v’èstre;<br />
Lou bouen mestié qu’es aquéu d’èsse mèstre!<br />
Emé lou tèms va poudès <strong>de</strong>veni;<br />
Mai quand li sias, coumo cadun gangasso<br />
Pèr vous toumba, si metre à vouesto plaço!<br />
De li èstre, es rèn; es <strong>de</strong> si li teni.<br />
FABLO VII<br />
Lou Muou si vantant <strong>de</strong> sa Raço.<br />
Lou Muou d’un evescat èro fièr <strong>de</strong> sa plaço;<br />
Si vantavo toujour <strong>de</strong> soun enciano raço:<br />
Sa maire avié servi enco d’un vièi segnour,<br />
E touto sa famiho èro <strong>de</strong> gènt <strong>de</strong> court.<br />
Tiravo vanita d’acò, s’en fasié glòri,<br />
Soun noum, en letro d’or èro escri dins l’istòri;<br />
Toutei leis àutrei Muou èron <strong>de</strong> Muou <strong>de</strong> trin,<br />
Li avié jamai agu, cò d’éu, <strong>de</strong> Muou ansin.<br />
Pecaire! si fè vièi e venguè ratassouiro;<br />
Lou rasset tròu bagna li dounavo la fouiro;<br />
Dins sa grùpi, civado, esparset, mesclo, fen,<br />
Tout sentié lou mousi; avié plus ges <strong>de</strong> dènt.<br />
Quand l’evesque veguè que si fasié tant rosso,<br />
Que bagnavo lou pèu pèr tira soun carrosso,<br />
Li fè crènto, e subran l’enmandè au moulin<br />
Pèr pourta la farino e manja <strong>de</strong> reprin.<br />
Acò li rabatè soun caquet, lou viedase!<br />
E li remembrè lèu que soun paire èro un ase.<br />
Quand sias fièr, auturous, avès jamai resoun;<br />
Sabès pas ço que Diéu vous gardo d’eilamount.<br />
Vès, si fau jamai tròu estendre<br />
Sus lei qualita <strong>de</strong>i parènt<br />
E lou pau que touteis avèn,<br />
Per-ço-qué <strong>de</strong>gun vòu v’entèndre.<br />
Noun fa d’envejous qu dis rèn,<br />
E siegués segur que lei gènt,<br />
Se vous vien pas mounta, vous veiran pas <strong>de</strong>scendre.