Marius Bourrelly - Université de Provence
Marius Bourrelly - Université de Provence Marius Bourrelly - Université de Provence
En aloungant lou coui, que subran s’enarcavo, Pièi, à tout moumen s’esquierlavo Pèr fa ca-ca-ra-ca! tout round, Ai pas pòu, va sabès, de couràgi n’ai proun, Mai lèu-lèu mi la siéu croumpado; Rèn que d’ausi sa voues esclado M’aurié fa courre coumo un foui. Sènso aquel espravant, m’anàvi faire sòci Emé l’autre animau, qu’avié pas lou long coui, Coumo nautre pelous e dou meme negòci. Èro tout taca sus la pèu, Em’ uno longo couet ramado; Au sòu agramouti, emé leis uei faurèu, E la tèsto à mita clinado. Èro tant sie pau moustachu, Avié de poulìdeis auriho, E si tenié quiet coumo un chut; Ma maire, èro uno meraviho. S’anavian faire ami, quouro un cacaraca! De l’autre, m’esfraiè, e despièi courri enca. La Rato dis: — Moun fiéu, sabes ço qu’èro? un Cat! — Un Cat! — O! la terrour, aquéu terrible esglàri, De touei leis auceloun e de toutei lei gàrri; Souto aquel èr patian, bounias, amistadous, D’un soulet còup de dènt, de tu n’aurié fa dous. L’autre èro lou Galet, mascle de la galino. En luego de fa mau, aquéu fa que de bèn, E lou pourras vèire souvènt A l’aste, dins uno cousino. Siegue dei bèsti vo dei gènt Ti fises jamai à la mino. Au tèms que sian fau èstre fin Pèr dire: — Aquéu es brave! aquéu es un couquin! Quand trevas pas lei gènt, se vouesto couneissènço, Lei vòu juja sus l’aparènço, Mesfisas-vous toujour d’aquéleis èr soutiéu E d’aquélei santo-mitoucho Qu’emé leis uei pas franc caminon pensatiéu, E s’en van esquicha, lou front bas e catiéu; N’en sabon mai que Mèste Moucho.
Pèr contro, quand veirés camina lou front aut D’aquélei tèsto disaverto Qu’auran la figuro duberto, N’agués pas pòu, fan ges de mau, Coumo acò se ves pèr lou Gau. Aquéu qu’es franc drèisso la tèsto, Marcho jamai lou front clina, Siegue souto l’abit coumo souto la vèsto, Filo soun dre camin segound soun tracana. Mesfisas-vous dei gènt que van à la sourdino, E qu’an l’er de vira l’esquino Dou caire que vouelon ana. FABLO VI Lou Reinard, la Mounino e leis Animau. Un Lien mourè; coumo èro rèi, lou Lien, Segound leis us, antan lei gènt disien: Lou rèi es mouert! Vivo lou rèi! Bagasso! Acò vòu dire, un autre prèn sa plaço. Mai n’avés pas toujour souto la man Pèr remplaça aquélei que s’en van; E, lou rèi mouert, n’en cercavon un autre. Se vous cresès qu’acò ‘s facile, vautre, De l’encapa subran, vous enganas; Leis Espagnòu vous va dirien, anas, Sabon alin la peno que li douno. Adounc, cadun envejè la courouno, Mai la courouno en degun anè bèn. Dins lou païs li avié plus ges de Lien; En qu vendra? Arribo uno Mounino Que si l’assajo, e li fasié de mino: En gusejant li passavo dedin, Reüssissènt milo tour d’arlequin; Si deviravo e fasié l’oumeleto.
- Page 145 and 146: FABLO XVIII Lou Vièi e seis Enfant
- Page 147 and 148: Que l’un si tire à dia quand l
- Page 149 and 150: Si cabra contro la naturo, Es, pèr
- Page 151 and 152: FABLO XXI L’Uei dou Mèstre. Un c
- Page 153 and 154: FABLO XXII La Couquihado e sei pich
- Page 155 and 156: Mi parlès plus d’aquélei gènt,
- Page 157 and 158: LIBRE CINQUEN
- Page 159 and 160: Aro, s’avès coumprés, entamenen
- Page 161 and 162: — Ah! ço, anen, vène, bagasso!
- Page 163 and 164: FABLO IV Leis Auriho de la Lèbre.
- Page 165 and 166: Es pèr s’entèndre sus d’un po
- Page 167 and 168: FABLO VII Lou Satire e lou Passant.
- Page 169 and 170: Fai mi vèire aquelo partido, La ca
- Page 171 and 172: L’espèron, e tout acò vèn Emé
- Page 173 and 174: FABLO XIII La Galino eis Uou d’or
- Page 175 and 176: FABLO XV Lou Cèrvi e la Vigno. Sou
- Page 177 and 178: FABLO XVII La Lèbre e la Perdris.
- Page 179 and 180: Qu pòu faire d’aucèu tant laid?
- Page 181 and 182: Alestido, la poudien vendre Quatre
- Page 183 and 184: FABLO XXI L’Ase vesti de la pèu
- Page 185 and 186: LIBRE SIEISEN
- Page 187 and 188: Lou satin, n’en fasien de raubo d
- Page 189 and 190: Quand li a degun, espéçon tout, A
- Page 191 and 192: Lou Cassaire, de luen, li respounde
- Page 193 and 194: Mai se lou vòu quicha dins d’est
- Page 195: Si mesfiso pas dei revòu, Deis est
- Page 199 and 200: E tout acò, pamens, cerco de v’
- Page 201 and 202: Mai, coumo es mèstre, vous coumand
- Page 203 and 204: Vau mies avé sus leis esquino La s
- Page 205 and 206: R lei vias, emé lou sang-plan, A c
- Page 207 and 208: Dessecaran lèu-lèu, lei flume, le
- Page 209 and 210: Quaucun li dis: — Bèn, intras pa
- Page 211 and 212: Ço que pareissira pu fouert, Coumo
- Page 213 and 214: Lei cantounié l’avien proun empe
- Page 215 and 216: Va diguèron au rèi, e lou mandè
- Page 217 and 218: Pensèron que dins lou meinàgi Pou
- Page 219 and 220: — Si, ma pichoto, e vau mai que G
- Page 221: Tèste integrau Centre Internationa
Pèr contro, quand veirés camina lou front aut<br />
D’aquélei tèsto disaverto<br />
Qu’auran la figuro duberto,<br />
N’agués pas pòu, fan ges <strong>de</strong> mau,<br />
Coumo acò se ves pèr lou Gau.<br />
Aquéu qu’es franc drèisso la tèsto,<br />
Marcho jamai lou front clina,<br />
Siegue souto l’abit coumo souto la vèsto,<br />
Filo soun dre camin segound soun tracana.<br />
Mesfisas-vous <strong>de</strong>i gènt que van à la sourdino,<br />
E qu’an l’er <strong>de</strong> vira l’esquino<br />
Dou caire que vouelon ana.<br />
FABLO VI<br />
Lou Reinard, la Mounino e leis Animau.<br />
Un Lien mourè; coumo èro rèi, lou Lien,<br />
Segound leis us, antan lei gènt disien:<br />
Lou rèi es mouert! Vivo lou rèi! Bagasso!<br />
Acò vòu dire, un autre prèn sa plaço.<br />
Mai n’avés pas toujour souto la man<br />
Pèr remplaça aquélei que s’en van;<br />
E, lou rèi mouert, n’en cercavon un autre.<br />
Se vous cresès qu’acò ‘s facile, vautre,<br />
De l’encapa subran, vous enganas;<br />
Leis Espagnòu vous va dirien, anas,<br />
Sabon alin la peno que li douno.<br />
Adounc, cadun envejè la courouno,<br />
Mai la courouno en <strong>de</strong>gun anè bèn.<br />
Dins lou païs li avié plus ges <strong>de</strong> Lien;<br />
En qu vendra? Arribo uno Mounino<br />
Que si l’assajo, e li fasié <strong>de</strong> mino:<br />
En gusejant li passavo <strong>de</strong>din,<br />
Reüssissènt milo tour d’arlequin;<br />
Si <strong>de</strong>viravo e fasié l’oumeleto.