Marius Bourrelly - Université de Provence

Marius Bourrelly - Université de Provence Marius Bourrelly - Université de Provence

univ.provence.fr
from univ.provence.fr More from this publisher
13.07.2013 Views

En aloungant lou coui, que subran s’enarcavo, Pièi, à tout moumen s’esquierlavo Pèr fa ca-ca-ra-ca! tout round, Ai pas pòu, va sabès, de couràgi n’ai proun, Mai lèu-lèu mi la siéu croumpado; Rèn que d’ausi sa voues esclado M’aurié fa courre coumo un foui. Sènso aquel espravant, m’anàvi faire sòci Emé l’autre animau, qu’avié pas lou long coui, Coumo nautre pelous e dou meme negòci. Èro tout taca sus la pèu, Em’ uno longo couet ramado; Au sòu agramouti, emé leis uei faurèu, E la tèsto à mita clinado. Èro tant sie pau moustachu, Avié de poulìdeis auriho, E si tenié quiet coumo un chut; Ma maire, èro uno meraviho. S’anavian faire ami, quouro un cacaraca! De l’autre, m’esfraiè, e despièi courri enca. La Rato dis: — Moun fiéu, sabes ço qu’èro? un Cat! — Un Cat! — O! la terrour, aquéu terrible esglàri, De touei leis auceloun e de toutei lei gàrri; Souto aquel èr patian, bounias, amistadous, D’un soulet còup de dènt, de tu n’aurié fa dous. L’autre èro lou Galet, mascle de la galino. En luego de fa mau, aquéu fa que de bèn, E lou pourras vèire souvènt A l’aste, dins uno cousino. Siegue dei bèsti vo dei gènt Ti fises jamai à la mino. Au tèms que sian fau èstre fin Pèr dire: — Aquéu es brave! aquéu es un couquin! Quand trevas pas lei gènt, se vouesto couneissènço, Lei vòu juja sus l’aparènço, Mesfisas-vous toujour d’aquéleis èr soutiéu E d’aquélei santo-mitoucho Qu’emé leis uei pas franc caminon pensatiéu, E s’en van esquicha, lou front bas e catiéu; N’en sabon mai que Mèste Moucho.

Pèr contro, quand veirés camina lou front aut D’aquélei tèsto disaverto Qu’auran la figuro duberto, N’agués pas pòu, fan ges de mau, Coumo acò se ves pèr lou Gau. Aquéu qu’es franc drèisso la tèsto, Marcho jamai lou front clina, Siegue souto l’abit coumo souto la vèsto, Filo soun dre camin segound soun tracana. Mesfisas-vous dei gènt que van à la sourdino, E qu’an l’er de vira l’esquino Dou caire que vouelon ana. FABLO VI Lou Reinard, la Mounino e leis Animau. Un Lien mourè; coumo èro rèi, lou Lien, Segound leis us, antan lei gènt disien: Lou rèi es mouert! Vivo lou rèi! Bagasso! Acò vòu dire, un autre prèn sa plaço. Mai n’avés pas toujour souto la man Pèr remplaça aquélei que s’en van; E, lou rèi mouert, n’en cercavon un autre. Se vous cresès qu’acò ‘s facile, vautre, De l’encapa subran, vous enganas; Leis Espagnòu vous va dirien, anas, Sabon alin la peno que li douno. Adounc, cadun envejè la courouno, Mai la courouno en degun anè bèn. Dins lou païs li avié plus ges de Lien; En qu vendra? Arribo uno Mounino Que si l’assajo, e li fasié de mino: En gusejant li passavo dedin, Reüssissènt milo tour d’arlequin; Si deviravo e fasié l’oumeleto.

Pèr contro, quand veirés camina lou front aut<br />

D’aquélei tèsto disaverto<br />

Qu’auran la figuro duberto,<br />

N’agués pas pòu, fan ges <strong>de</strong> mau,<br />

Coumo acò se ves pèr lou Gau.<br />

Aquéu qu’es franc drèisso la tèsto,<br />

Marcho jamai lou front clina,<br />

Siegue souto l’abit coumo souto la vèsto,<br />

Filo soun dre camin segound soun tracana.<br />

Mesfisas-vous <strong>de</strong>i gènt que van à la sourdino,<br />

E qu’an l’er <strong>de</strong> vira l’esquino<br />

Dou caire que vouelon ana.<br />

FABLO VI<br />

Lou Reinard, la Mounino e leis Animau.<br />

Un Lien mourè; coumo èro rèi, lou Lien,<br />

Segound leis us, antan lei gènt disien:<br />

Lou rèi es mouert! Vivo lou rèi! Bagasso!<br />

Acò vòu dire, un autre prèn sa plaço.<br />

Mai n’avés pas toujour souto la man<br />

Pèr remplaça aquélei que s’en van;<br />

E, lou rèi mouert, n’en cercavon un autre.<br />

Se vous cresès qu’acò ‘s facile, vautre,<br />

De l’encapa subran, vous enganas;<br />

Leis Espagnòu vous va dirien, anas,<br />

Sabon alin la peno que li douno.<br />

Adounc, cadun envejè la courouno,<br />

Mai la courouno en <strong>de</strong>gun anè bèn.<br />

Dins lou païs li avié plus ges <strong>de</strong> Lien;<br />

En qu vendra? Arribo uno Mounino<br />

Que si l’assajo, e li fasié <strong>de</strong> mino:<br />

En gusejant li passavo <strong>de</strong>din,<br />

Reüssissènt milo tour d’arlequin;<br />

Si <strong>de</strong>viravo e fasié l’oumeleto.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!