Marius Bourrelly - Université de Provence

Marius Bourrelly - Université de Provence Marius Bourrelly - Université de Provence

univ.provence.fr
from univ.provence.fr More from this publisher
13.07.2013 Views

Si li pourrien troumpa e sarian coumproumés; Sabes ço que lou lien en touteis a proumés! Vau vèire luen d’eici l’erbo que si li manjo. Emé lei gènt de court avès jamai resoun; Vouéli pas ‘na pourri dins uno cago-manjo: Ami la liberta e fùgi la presoun. Avèn lei Lèbre poulitico Que d’acò fan uno pratico, S’envan ,e se lei gènt li dien: — Perqué partès? — Ai de bano! — Noun, es d’auriho. — D’auriho! vautre va cresès, Es bano, e se messo à près. Ti fau quita, bello patrìo! Anan querre la liberta! Alin, ti plouraren, sus la terro estrangiero. — Es pas necit de lou quita Lou païs!; Parton de piquiero; Boutas, sabon proun ço que fan. En partènt, sei chin an de niero E retouernon que n’an plus tant. FABLO V Lou Reinard qu’a la couet coupado. Un vièi Reinard plen de malìci, L’espravant dei galino e lou flèu dei lapin, De-bado aguèsse abord de vìci, Un jour toumbo dins lou jambin. Aquéu boustre! èro tant cauvasso, Qu’à forço de vira partè, Mai touto la couet li restè. Coumo avié crènto, si repasso Dins la tèsto quauque mouièn Pèr sourti de l’òli bouiènt. Acampo lei Reinard, e dis à l’assemblado: — Se vous ai fa veni, mei bràvei cambarado,

Es pèr s’entèndre sus d’un poun Que toueis aprouvarés, n’en siéu segur d’avanço; Anas vèire s’ai pas resoun. Vous memouras qu’antan, en Franço, Un ome de guerro e d’Etat A soun armado fè sauta La couet. Li pendié sus l’esquino, Lou pèu abaris la vermino, E vous demandarai s’aquéu long troues pendu Sus lou coutet dei gènt avié sa resoun d’èstre. Li lou faguè rasa sènso fa d’escaufèstre, De pertout si parlè que dou pichot toundu! Mai aquel ome èro lou mèstre. La nouestro si tirasso au sòu Dins la fango vo dins la pòusso, E n’avèn uno bravo dòusso; Counvendrés emé iéu qu’à la fin es pièi tròu, E vous proupousarai, mei fraire, De fa coumo aquel emperaire Que vous ai cita tout-escap; Nouesto couet es tròu longo e fau la fa tranca. Un d’élei li respouende: — Acò si pourrié faire, Mai viro-ti de l’autre caire, Eici toutei regardaren Coumo es facho la tiéuno, après la couparen. Li passèron darrié pèr li vèire l’escoubo, Quand la vien plus li fan la loubo, E lou Reinard s’envèn, tout crentous, endeca; Degun si la coupè, cadun la pouerto enca. Li a pas que lei Reinard qu’an de couet; fremo, fiho, Vuei s’empegon darrié de tirasso de crin, E pèr lei desbuia fau li ana ‘m’ uno estriho, Car si n’en meton de coufin, Se quaucun li disié: — Boutas acò de caire, Quitas aquéu tignoun, e metès a l’escart Toutei lei faus chevu… pourrié courre, pecaire! Li farien lèu coumo au Reinard.

Si li pourrien troumpa e sarian coumproumés;<br />

Sabes ço que lou lien en touteis a proumés!<br />

Vau vèire luen d’eici l’erbo que si li manjo.<br />

Emé lei gènt <strong>de</strong> court avès jamai resoun;<br />

Vouéli pas ‘na pourri dins uno cago-manjo:<br />

Ami la liberta e fùgi la presoun.<br />

Avèn lei Lèbre poulitico<br />

Que d’acò fan uno pratico,<br />

S’envan ,e se lei gènt li dien: — Perqué partès?<br />

— Ai <strong>de</strong> bano! — Noun, es d’auriho.<br />

— D’auriho! vautre va cresès,<br />

Es bano, e se messo à près.<br />

Ti fau quita, bello patrìo!<br />

Anan querre la liberta!<br />

Alin, ti plouraren, sus la terro estrangiero.<br />

— Es pas necit <strong>de</strong> lou quita<br />

Lou païs!; Parton <strong>de</strong> piquiero;<br />

Boutas, sabon proun ço que fan.<br />

En partènt, sei chin an <strong>de</strong> niero<br />

E retouernon que n’an plus tant.<br />

FABLO V<br />

Lou Reinard qu’a la couet coupado.<br />

Un vièi Reinard plen <strong>de</strong> malìci,<br />

L’espravant <strong>de</strong>i galino e lou flèu <strong>de</strong>i lapin,<br />

De-bado aguèsse abord <strong>de</strong> vìci,<br />

Un jour toumbo dins lou jambin.<br />

Aquéu boustre! èro tant cauvasso,<br />

Qu’à forço <strong>de</strong> vira partè,<br />

Mai touto la couet li restè.<br />

Coumo avié crènto, si repasso<br />

Dins la tèsto quauque mouièn<br />

Pèr sourti <strong>de</strong> l’òli bouiènt.<br />

Acampo lei Reinard, e dis à l’assemblado:<br />

— Se vous ai fa veni, mei bràvei cambarado,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!