Marius Bourrelly - Université de Provence
Marius Bourrelly - Université de Provence
Marius Bourrelly - Université de Provence
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
FABLO I<br />
Lou Bouscatié e Mercuro.<br />
La Muso <strong>de</strong> Prouvènço es la Muso benido,<br />
E se li ai counsacra lei lesi <strong>de</strong> ma vido<br />
Es que souvèntei fes m’a douna <strong>de</strong> bouen tèm,<br />
En Arle coumo à-z-Ais, sèmpre me n’en souvèn;<br />
Es elo que m’a fa sòci <strong>de</strong> la famiho<br />
De Mistral, d’Aubanèu, <strong>de</strong> moun vièi Roumaniho,<br />
E qu’antan mi liguè emé lei vièi cepoun:<br />
Jaussemin, Crousihat, Bellot, Mouquin-Tandoun:<br />
Me fènt treva d’Astros, Benedit, Castil-Blaze.<br />
S’ai reçaupu, <strong>de</strong>-fés, lei còup pèd <strong>de</strong> l’ase,<br />
En lue <strong>de</strong> mi fa mau acò m’a fa <strong>de</strong> bèn;<br />
Ai remoustra qu’aviéu enca d’ounglo e <strong>de</strong> dènt;<br />
Qu’aquélei que voulien mi fa <strong>de</strong> mour<strong>de</strong>duro<br />
S’en anavon souvènt emé <strong>de</strong> macaduro,<br />
E que lei roussignòu cregnon pas lei grapaud.<br />
Se ma Muso, aujour-d’uei, vestis en prouvençau<br />
Lei vers <strong>de</strong> La Fountano, es que dou Fabulisto<br />
Leis obro, <strong>de</strong> tout tèms, soun estado requisto,<br />
E cerco <strong>de</strong> lou metre à pourtado <strong>de</strong>i gènt<br />
En qu lou prouvençau, nouesto lengo, isto bèn.<br />
D’autre v’an <strong>de</strong>ja fa avans d’elo; pecaire!<br />
A pas la pretencien <strong>de</strong> veni va mies faire;<br />
Cadon fa ço que pòu, e pèr va faire mies<br />
Ma Muso si metra jamai la pèiro au pies.<br />
Restara pas vint an, pèr alisca sei rimo,<br />
A li passa <strong>de</strong>ssus lou rabot e la limo,<br />
A pas tant <strong>de</strong> pacienço e <strong>de</strong> nèr dins lei bras<br />
E lou leissarié lèu escapa lou roucas<br />
De Sisife, se li falié, touto sa vido,<br />
Lou mounta e <strong>de</strong>scendre; es pas tant alauvido,<br />
E saup faire qu’acò, regardas se vous plai.<br />
Se vous agrado pas n’en <strong>de</strong>mandés pas mai;<br />
En partènt vous ai di: Bastìssi sus la sablo!