Marius Bourrelly - Université de Provence
Marius Bourrelly - Université de Provence Marius Bourrelly - Université de Provence
L’autre, emé soun fais sus l’esquino, A sei pèd lou vian alounga, Li dis: — Coulègo, sias louga E serve en rèn de fa la mino? Quand vous fretas ei rèi, eis ome dou poudé, Se voulès faire bello guèto, Fau pas vous estouna, s’en virant l’oumeleto, L’òli v’espousco sus lei det! Es pas toujour tout un d’èstre au d’aut de l’escalo, De se li manteni e de pas resquiha; Car sèmpre n’en troubas, qu’emé la gaugno palo, Pèr la fa gassaia mandon de còup d’espalo, E cèrcon de vous desquiha. Au pus aut sias, au mai servès de poun de miro En toutei lei marrias que vous guinchon de l’uei, Vous tènon engauta, e cadun dins soun iro Voudrié vous fa passa pèr uei. Quand vèn lou jour deis escaufèstre, Lou pople desbrida fa sauta soun coulas, E counèis pu degun, ni diéu, ni rèi, ni mèstre; D’èstre esclau lou pople es lèu las, E roumpe tout: bassèlo, espèço, Enfrumino lei rèi que toumbon sout sa man, Leis espoutis, e vous devèsso, A tort em’ à resoun, ço que li vèn davan. Qu vòu rèn cregne, noun li vague! Qu vòu d’ounour fau que lei pague, E li’a ‘n pichot proufié, cresés-mi, d’èstre grand. Au mai v’escaraias, au mai pagas de rèndo, Au mai vous vien de luen quouro anas en mountant; Tenès-vous entre dous, quités pas lou mitan: Ni tròu aut, ni tròu bas, car pièi, à la descèndo, Si dis, lei cougourdo li van. Lou pople es pas toujour coupa de bouèno luno, Amo lei chanjamen autant que lei bènfa; Mai se ni n’en fès cènt e que n’en manqués uno, Es tout coumo s’avias rèn fa.
FABLO V Lou Loup e lou Chin. Un Loup pu maigre que Caremo, Emai aguèsse ges de mestresso, de fremo, E que passèsse pas lei nue Dins lei tòti, lei tiatre e leis oustau de jue, Rescontro un chin, un boulo-dògou Tout d’uno pèço, gros, carra, Gras à fèndre, coumo un curat! Éu èro prim, pu sec qu’un bògou, Leis oues li traucavon la pèu; Umble e soumés s’aflato d’éu, E, lou flatié, lou coumplimento... Disént que sa graisso lou tento; — Tendra qu’à vous, li dis lou Chin, Se voulès carga de cousino E de vous vèire, un jour, ansin, Emé de graisso sus l’esquino. Farés jamai rèn dins lei boues, Mounte troubas que de racino. . . Nautre rouigan de car e d’oues, E lou pan a tròu de farino; Se voulès me segui, venès, vous menarai... Lou Loup respouende: — Que farai ? — Rèn! dis lou Chin, farés la casso Ei paure que pouerton la biaço; Jugarés emé leis enfant Dou mèstre; liparés lei man Dei fremo, dei varlet, dei gènt de la bastido; S’avés lou mourre beisarèu, En touteis agradarés lèu: Lei caio toumbaran roustido! Sènso n’en mai ausi, lou Loup seguis lou Chin; Quouro soun à mita camin, Ves lou couele pela dou dògou; fa ‘no pauvo.
- Page 1 and 2: Marius Bourrelly Centre Internation
- Page 3 and 4: FABLES DE LA FONTAINE EN VERS PROVE
- Page 5 and 6: Le provençal, malgré votre affect
- Page 7 and 8: A Moussu Paulin Talabot Direitour g
- Page 9 and 10: LIBRE PROUMIÉ
- Page 11 and 12: FABLO II Lou Groupatas e lou Reinar
- Page 13: Si gounflon coumo de baloun, Pèr t
- Page 17 and 18: FABLO VI La Vaqueto, la Cabro e la
- Page 19 and 20: L’ours arribo, e, li dis: — Mi
- Page 21 and 22: Que sameno dins tout soun bèn, E d
- Page 23 and 24: Faguèron de rataioun Que semblavo
- Page 25 and 26: FABLO X Lou Loup e l’Agnèu. Un A
- Page 27 and 28: En s’espassant dins lou campèstr
- Page 29 and 30: E la bèsti fenis pèr tant s’ent
- Page 31 and 32: E si prèn mai de mousco em’ un p
- Page 33 and 34: Un jour, dins un moumen d’esglàr
- Page 35 and 36: Mai aquéstou v’èro pas proun, E
- Page 37 and 38: FABLO XVIII Lou Reinard e la Cigoug
- Page 39 and 40: FABLO XIX L’Enfant e lou Mèstre
- Page 41 and 42: Un saumin qu’èro las de courre,
- Page 43 and 44: Que ço que si fa vuei. Sièis mes
- Page 45 and 46: — Vous remarciéu, moussu lou Rou
- Page 47 and 48: FABLO I Contro aquélei qu’an lou
- Page 49 and 50: Car vuei pòu si vanta de pousqué
- Page 51 and 52: FABLO III Lou Loup pleidejant contr
- Page 53 and 54: La Granouio avié bèn resoun; Lou
- Page 55 and 56: Siegue gàrri, vo passeroun, Lei co
- Page 57 and 58: E semblas oublija de lei servi; ti
- Page 59 and 60: Jupitèr, que pensavo pas Qu’avi
- Page 61 and 62: E va dire pertout qu’a ficha sus
- Page 63 and 64: Uno fes anavo à la casso Lou Lien,
L’autre, emé soun fais sus l’esquino,<br />
A sei pèd lou vian alounga,<br />
Li dis: — Coulègo, sias louga<br />
E serve en rèn <strong>de</strong> fa la mino?<br />
Quand vous fretas ei rèi, eis ome dou poudé,<br />
Se voulès faire bello guèto,<br />
Fau pas vous estouna, s’en virant l’oumeleto,<br />
L’òli v’espousco sus lei <strong>de</strong>t!<br />
Es pas toujour tout un d’èstre au d’aut <strong>de</strong> l’escalo,<br />
De se li manteni e <strong>de</strong> pas resquiha;<br />
Car sèmpre n’en troubas, qu’emé la gaugno palo,<br />
Pèr la fa gassaia mandon <strong>de</strong> còup d’espalo,<br />
E cèrcon <strong>de</strong> vous <strong>de</strong>squiha.<br />
Au pus aut sias, au mai servès <strong>de</strong> poun <strong>de</strong> miro<br />
En toutei lei marrias que vous guinchon <strong>de</strong> l’uei,<br />
Vous tènon engauta, e cadun dins soun iro<br />
Voudrié vous fa passa pèr uei.<br />
Quand vèn lou jour <strong>de</strong>is escaufèstre,<br />
Lou pople <strong>de</strong>sbrida fa sauta soun coulas,<br />
E counèis pu <strong>de</strong>gun, ni diéu, ni rèi, ni mèstre;<br />
D’èstre esclau lou pople es lèu las,<br />
E roumpe tout: bassèlo, espèço,<br />
Enfrumino lei rèi que toumbon sout sa man,<br />
Leis espoutis, e vous <strong>de</strong>vèsso,<br />
A tort em’ à resoun, ço que li vèn davan.<br />
Qu vòu rèn cregne, noun li vague!<br />
Qu vòu d’ounour fau que lei pague,<br />
E li’a ‘n pichot proufié, cresés-mi, d’èstre grand.<br />
Au mai v’escaraias, au mai pagas <strong>de</strong> rèndo,<br />
Au mai vous vien <strong>de</strong> luen quouro anas en mountant;<br />
Tenès-vous entre dous, quités pas lou mitan:<br />
Ni tròu aut, ni tròu bas, car pièi, à la <strong>de</strong>scèndo,<br />
Si dis, lei cougourdo li van.<br />
Lou pople es pas toujour coupa <strong>de</strong> bouèno luno,<br />
Amo lei chanjamen autant que lei bènfa;<br />
Mai se ni n’en fès cènt e que n’en manqués uno,<br />
Es tout coumo s’avias rèn fa.