Marius Bourrelly - Université de Provence

Marius Bourrelly - Université de Provence Marius Bourrelly - Université de Provence

univ.provence.fr
from univ.provence.fr More from this publisher
13.07.2013 Views

Mai à la longo tout prèn fin, E van fa la casso ei lapin Emé lou fusiéu sus l’espalo. Lei vaqui dins l’orto, lou clau; Chin, cassaire, d’amount, d’avau, Quand un mounto, l’autre davalo. Lei furet furnon dins lei trau En destastissènt lei muraio, Élei, gausisson la granaio En sacrejant tout lou vergié. Ai! moun Diéu! paure Jardinié, Vuei n’as pres uno d’estubado... Sus lou sero, aurias di qu’uno maudicho armado De bandit emé d’estrangié Dins lou jardin èro passado Pèr va lout devessa; mai li aguè pas dangié Que lou Segne e sa bando fouelo Tueguèsson quaucarèn; fèron foueço sagan, E cènt còup mai de mau que n’aurien, dins dès an, Fa touei lei couniéu de la couelo. Ço que faguè noueste pacan, Nouéstei vièi l’ant vist faire, antan, Pèr nouesto bello e pauro Franço Quouro fèron veni de bando d’estrangié, Dou tèms de la Santo-Alianço, Pèr escounjura lou dangié. N’en troubarias enca, vuei, de gènt à tout faire Coumo acò; vous farien, pèr cassa lei lapin Que manjon lei caulet, foundre tout lou jardin... Mai gardo-ti-n’en bèn, Franço! e fai teis afaire Sènsouna querre lei vesin.

FABLO V L’Ase e lou pichot Chin. Avèn touteis un doun de naturo, en neissènt, E qu que siegue, en aquest mounde, Es toujour bouen en quaucarèn. Se cadun a sa part dei bèn que Diéu semounde, Es rare d’èstre abile en tout, Coumo va prouvarai au bout: Lou roure fa d’aglan e fa pas de cougourdo; Lou lien fa qu’un lienet, mai au mens lou fa bèu; Tòni, pèr fa de vers a la tèsto tròu lourdo, E degun refarié la luno e lou soulèu, Leis estello, la mar, la terro emai lei cèu. Un pichot Chin que caressavo Soun mèstre, èro sus sei ginous, Fasié lou gasta, lou lipavo; Un Ase lou veguè, e ve-l’aqui jalous. Leis Ase an uno grosso testo, Mai li a pau de cavo dedin. De vèire qu’à-n-un pichot Chin Dins l’oustau cadun fasié fèsto, Si pensè que pèr éu pourrien bèn faire ansin: — Es eisa de douna la pato, De beisa lou mourre au moussu, A la damo, eis enfant, de li sauta dessu! Se dis noueste bardot, e dou mèstre s’aflato En li fènt lou bèu-bèu. Arribo en sautejaut, Si dréisso en li metènt lei pèd sus leis espalo. Aquéstou, parte en regoulant D’un bout à l’autre de la salo. La damo crido; leis enfant De la pòu si bouton à courre, E l’Ase rèsto aqui emé doui pan de mourre. Pièi vénon lei varlet, qu’à grand còup de bastoun, E lou tirant pèr lou bridoun Lou van lèu sarra dins l’estable.

FABLO V<br />

L’Ase e lou pichot Chin.<br />

Avèn touteis un doun <strong>de</strong> naturo, en neissènt,<br />

E qu que siegue, en aquest moun<strong>de</strong>,<br />

Es toujour bouen en quaucarèn.<br />

Se cadun a sa part <strong>de</strong>i bèn que Diéu semoun<strong>de</strong>,<br />

Es rare d’èstre abile en tout,<br />

Coumo va prouvarai au bout:<br />

Lou roure fa d’aglan e fa pas <strong>de</strong> cougourdo;<br />

Lou lien fa qu’un lienet, mai au mens lou fa bèu;<br />

Tòni, pèr fa <strong>de</strong> vers a la tèsto tròu lourdo,<br />

E <strong>de</strong>gun refarié la luno e lou soulèu,<br />

Leis estello, la mar, la terro emai lei cèu.<br />

Un pichot Chin que caressavo<br />

Soun mèstre, èro sus sei ginous,<br />

Fasié lou gasta, lou lipavo;<br />

Un Ase lou veguè, e ve-l’aqui jalous.<br />

Leis Ase an uno grosso testo,<br />

Mai li a pau <strong>de</strong> cavo <strong>de</strong>din.<br />

De vèire qu’à-n-un pichot Chin<br />

Dins l’oustau cadun fasié fèsto,<br />

Si pensè que pèr éu pourrien bèn faire ansin:<br />

— Es eisa <strong>de</strong> douna la pato,<br />

De beisa lou mourre au moussu,<br />

A la damo, eis enfant, <strong>de</strong> li sauta <strong>de</strong>ssu!<br />

Se dis noueste bardot, e dou mèstre s’aflato<br />

En li fènt lou bèu-bèu. Arribo en sautejaut,<br />

Si dréisso en li metènt lei pèd sus leis espalo.<br />

Aquéstou, parte en regoulant<br />

D’un bout à l’autre <strong>de</strong> la salo.<br />

La damo crido; leis enfant<br />

De la pòu si bouton à courre,<br />

E l’Ase rèsto aqui emé doui pan <strong>de</strong> mourre.<br />

Pièi vénon lei varlet, qu’à grand còup <strong>de</strong> bastoun,<br />

E lou tirant pèr lou bridoun<br />

Lou van lèu sarra dins l’estable.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!