Marius Bourrelly - Université de Provence
Marius Bourrelly - Université de Provence Marius Bourrelly - Université de Provence
Adounc, pousquè plus n’acipa. Coumo faire? veguen. Au bout d’uno courdello Pendudo à-n-un clavèu tanca dins lou saumié, Coumo un liame de rin s’estaco à la ficello E s’estaco dei pèd; aurias di que dourmié, Vo bèn mai, qu’èro mouert. La tèsto li pendié. E lou vènt, que de l’èstro, en siblant, alenavo, Lou fasié bindaussa, dins l’èr, e gangassavo Coumo un troues de pedas que si seco au soulèu, Vo coumo lou matau d’uno campano. Lèu, De courre, lei ratoun, quouro va li diguèron; Espinchavon dei trau, e toutei lou veguèron. — Aura fa quaucarèn de travès, lou bregand! E s’es fa pendre au calaman, Toutei lei gàrri si diguèron, Anen, danso, carementrant! E de faire de pèu de rire Que lou vèntre li fasié mau; S’eron toueis acampa souto d’éu, pèr li dire Sei quatre resoun, à prepau. Coumo fasien la farandoulo E dansavon touteis en round, La couerdo peto, patapoun! E lou Cat li toumbo d’un bound, Au mitan, en durbènt la goulo; N’en peçuguè mai un mouloun. Toutei lei jouine li petèron; Lei vièi soulamen s’escapèron. Lou Cat fè mai boumbanço, e dins èu si disié: — Avès panca feni, pàurei pichòtei rato, Emé iéu, sabès pas mounte lou bast vous grato, E fau que li passés toutei dins moun gousié. La segoundo fes, nouesto mino S’ané viéuta dins la farino, E sourtè d’alin ‘mé lou péu Blanquinous tant coumo la nèu, Pèr s’ana ‘scouendre dins la mastro, Au cantoun de l’oustau e sènso cabucèu. Lei ratouno, dou founs, sentien plus la malastro, Faguèron mai babòu! quand vequèron plus rèn,
Pèr courre à la pastiero, e zou! d’un còup de dènt Lou Cat leis estoussié coumo d’esquicho-empasso, Sènso si boulega de plaço. Un dei vièi Gàrri, fa ‘u mestié, Coumprenguè lèu soun estiganço; En viant aquelo maniganço, S’anè metre luen dou chantié, E cridavo au faribustié: — Bouto, vai, ti counèissi, masco! Es pas iéu qu’emplirai ta fiasco. Auras bèl à t’enfarina, Ma pèu ti fara pas dina. Li a bèn proun de ma couet, qu’un jour, à la bataio, Mi faguères peta souto tei dènt, gusaio! E mi coupères ras. Se siés encaro à jun, E se comtes sus iéu pèr empli lou fassun, Lou poues ana cafi de paio. Se lei Cat soun pas rare eici, dou téms que sian, Lei vièi Gàrri nimai, e touei lei bregatian Que vous parlon de poulitico, Dei rèi e de la Republico! Emé lou teta-dous e soun parla patian Es de cassaire de ratouno. Sabèn lou pan que se li douno De l’un e de l’autre coustat. Poudès veni vous assousta Dins la mastro e vous pendre au calaman. La Franço La saup pèr couer, vouesto roumanço; L’avès messo sus touei lei toun, Mai peçugas plus de ratoun. Couneissèn tròu vouéstei malìci, Soun courdurado de fiéu blanc, E voueste jus de regalìssi Es pas proun dous pèr leis enfant. Poudés bèn presica pèr la cauvo publico, Vous fa veni lou gousié rau; Despièi mai de vint an que nous dounas la clau. L’avèn apresso la musico, E tant que vouéstei Cat dounaran la rabrico, Lei vièi Gàrri jamai sourtiran de sei trau. Fin dou Libre tresen.
- Page 61 and 62: E va dire pertout qu’a ficha sus
- Page 63 and 64: Uno fes anavo à la casso Lou Lien,
- Page 65 and 66: Lei bèsti lei pu pichouneto Nous d
- Page 67 and 68: Lei bastimen, sus mar, en desplegan
- Page 69 and 70: FABLO XIV La Lèbre e lei Granouio.
- Page 71 and 72: Avèn la pas! la pas tan bello! Tou
- Page 73 and 74: FABLO XVII Lou Pavoun si plagnènt
- Page 75 and 76: Noueste ome brulè tant de cièrgi
- Page 77 and 78: — O, respouende lou Lien, as de l
- Page 79 and 80: Tres; aquelo sieguè lei coumbo, le
- Page 81 and 82: LIBRE TRESEN
- Page 83 and 84: Se noueste paraulis dato dou Mouiè
- Page 85 and 86: Avien pas fa cènt pas, qu’au dau
- Page 87 and 88: Aquéu qu’emplego bèn seis ouro,
- Page 89 and 90: FABLO IV Lei Granouio que demandon
- Page 91 and 92: Que bello liçoun pèr l’Espagno!
- Page 93 and 94: FABLO VI L’Aiglo, la Trueio e la
- Page 95 and 96: S’avès leissa d’argènt pèr f
- Page 97 and 98: FABLO VIII La Gouto e l’Aragno. Q
- Page 99 and 100: Lou clavello sièis mes au lié, E
- Page 101 and 102: FABLO X Lou Lien revessa pèr l’O
- Page 103 and 104: E li a de vòu de darnagas Que li v
- Page 105 and 106: Aro es signa, riscas plus rèn: Mou
- Page 107 and 108: Que plesi li a dins lei fourèst, M
- Page 109 and 110: Lei fremo, es proun verai que soun
- Page 111: De si desgounfla la bedeno, Sarié
- Page 115 and 116: FABLO I Lou Lien amourous. Se lei r
- Page 117 and 118: D’un caire, se lou repoussavo Li
- Page 119 and 120: — Oh! oh! lou meinagié li diguè
- Page 121 and 122: E pèrdi pas moun tèms, iéu, à f
- Page 123 and 124: De las emé de trebuquet N’en avi
- Page 125 and 126: FABLO V L’Ase e lou pichot Chin.
- Page 127 and 128: E tout acò partè. Lei rato, lei r
- Page 129 and 130: —Gramaci! tout acò quauque jour
- Page 131 and 132: L’Ome avié fremo, enfant, e perd
- Page 133 and 134: FABLO X Lou Camèu e lei Bastoun fl
- Page 135 and 136: — Veirés, ajusto la Granouio, Co
- Page 137 and 138: La mounino, en sautant, menavo aque
- Page 139 and 140: A-fin de courre sus lou laire Que p
- Page 141 and 142: FABLO XV Lou Loup, la Cabro e lou C
- Page 143 and 144: Se voues pas t’assoula vau fa ven
- Page 145 and 146: FABLO XVIII Lou Vièi e seis Enfant
- Page 147 and 148: Que l’un si tire à dia quand l
- Page 149 and 150: Si cabra contro la naturo, Es, pèr
- Page 151 and 152: FABLO XXI L’Uei dou Mèstre. Un c
- Page 153 and 154: FABLO XXII La Couquihado e sei pich
- Page 155 and 156: Mi parlès plus d’aquélei gènt,
- Page 157 and 158: LIBRE CINQUEN
- Page 159 and 160: Aro, s’avès coumprés, entamenen
- Page 161 and 162: — Ah! ço, anen, vène, bagasso!
Pèr courre à la pastiero, e zou! d’un còup <strong>de</strong> dènt<br />
Lou Cat leis estoussié coumo d’esquicho-empasso,<br />
Sènso si boulega <strong>de</strong> plaço.<br />
Un <strong>de</strong>i vièi Gàrri, fa ‘u mestié,<br />
Coumprenguè lèu soun estiganço;<br />
En viant aquelo maniganço,<br />
S’anè metre luen dou chantié,<br />
E cridavo au faribustié:<br />
— Bouto, vai, ti counèissi, masco!<br />
Es pas iéu qu’emplirai ta fiasco.<br />
Auras bèl à t’enfarina,<br />
Ma pèu ti fara pas dina.<br />
Li a bèn proun <strong>de</strong> ma couet, qu’un jour, à la bataio,<br />
Mi faguères peta souto tei dènt, gusaio!<br />
E mi coupères ras. Se siés encaro à jun,<br />
E se comtes sus iéu pèr empli lou fassun,<br />
Lou poues ana cafi <strong>de</strong> paio.<br />
Se lei Cat soun pas rare eici, dou téms que sian,<br />
Lei vièi Gàrri nimai, e touei lei bregatian<br />
Que vous parlon <strong>de</strong> poulitico,<br />
Dei rèi e <strong>de</strong> la Republico!<br />
Emé lou teta-dous e soun parla patian<br />
Es <strong>de</strong> cassaire <strong>de</strong> ratouno.<br />
Sabèn lou pan que se li douno<br />
De l’un e <strong>de</strong> l’autre coustat.<br />
Poudès veni vous assousta<br />
Dins la mastro e vous pendre au calaman. La Franço<br />
La saup pèr couer, vouesto roumanço;<br />
L’avès messo sus touei lei toun,<br />
Mai peçugas plus <strong>de</strong> ratoun.<br />
Couneissèn tròu vouéstei malìci,<br />
Soun courdurado <strong>de</strong> fiéu blanc,<br />
E voueste jus <strong>de</strong> regalìssi<br />
Es pas proun dous pèr leis enfant.<br />
Poudés bèn presica pèr la cauvo publico,<br />
Vous fa veni lou gousié rau;<br />
Despièi mai <strong>de</strong> vint an que nous dounas la clau.<br />
L’avèn apresso la musico,<br />
E tant que vouéstei Cat dounaran la rabrico,<br />
Lei vièi Gàrri jamai sourtiran <strong>de</strong> sei trau.<br />
Fin dou Libre tresen.