Marius Bourrelly - Université de Provence
Marius Bourrelly - Université de Provence Marius Bourrelly - Université de Provence
FABLO XVI La Fremo negado. Ei ribo de l’Argèns, en lavant sa bugado, Uno fremo esquihè dins l’aigo; èro negado. Soun ome jitavo de bram; Descende lou flume, en plourant, Pèr vèire de pertout se la pauro femello S’es pas arrapado ei jitello Dei lambrusquiero que pendien Sus lei bord. Dous ome venien, E li couto sa mau-parado: — Avès gagna vouesto journado, Respouende en risènt, un dei dous, Au-jour-d’uei, sias un ome urous. — Ouh! li fa, vouesto galejado, Dins aquéstou moumen es gaire de moun goust. L’autre li pico sus l’espalo E li dis: — Tout de-long l’aigo, se caminas, Coumo es de-segur que l’embalo, La troubarés aqui-dabas. — Ah! pèsqui pas, dis lou charraire, Lei fremo fan tout au rebous De ço que li voulès fa faire, E se l’aigo a vougu l’empourta d’aquéu caire, Elo, aura remounta lou cous; Ansin, la troubarés pu-lèu d’amount, coumpaire Eh bèn! que n’en disès d’aquélei galejaire? A touto forço n’i’a que fan rire lei gènt; Mai èro pas lou cas pèr lou véuse, pecaire E chausissien mau soun moumen.
Lei fremo, es proun verai que soun un pau testardo, E, tèsto aqui, se li dias blanc Respouendon negre, e pièi vous fan Quàuquei fes mounta la moustardo. Quand si couton dins lou cocò Quaucarèn, es fini, e fau li douna barro... Mai pèr tout dire, veguen, aro: N’i’a-ti ges, d’ome, coumo acò? FABLO XVII La Moustello intrado dins un granié. Uno bagasso de Moustello Touto passido e meigrinello, Seco coumo un vièi pergamin, Sourtié dei man dou medecin. Aquéu l’avié tant drouguejado, Tant fa faire de poutitè, Que, pecaire! èro dessecado E jauno coumo uno tité. Intro dins un granié pèr un trauquet de gàrri; Avien pendu de lard au daut dou calaman, Emé de troues de pouerc. Sabès que lei patàrri Fan coumo lei fournigo, acampon pèr tout l’an. Entameno la car salado, Escarrisse lei cambajoun, Tant, qu’à la fin d’uno mesado Sei tripo se soun relargado E soun vèntre devengu round E lis, coumo un pichot baloun. — Aro, si diguè, siés proun grasso, As bèn manja, gaire begu, Fau ana faire toun degu En d’autre endré; quito la plaço, Vouguent mai sourti pèr lou trau D’ounte avié ‘ntra. — Ola! coulègo!
- Page 57 and 58: E semblas oublija de lei servi; ti
- Page 59 and 60: Jupitèr, que pensavo pas Qu’avi
- Page 61 and 62: E va dire pertout qu’a ficha sus
- Page 63 and 64: Uno fes anavo à la casso Lou Lien,
- Page 65 and 66: Lei bèsti lei pu pichouneto Nous d
- Page 67 and 68: Lei bastimen, sus mar, en desplegan
- Page 69 and 70: FABLO XIV La Lèbre e lei Granouio.
- Page 71 and 72: Avèn la pas! la pas tan bello! Tou
- Page 73 and 74: FABLO XVII Lou Pavoun si plagnènt
- Page 75 and 76: Noueste ome brulè tant de cièrgi
- Page 77 and 78: — O, respouende lou Lien, as de l
- Page 79 and 80: Tres; aquelo sieguè lei coumbo, le
- Page 81 and 82: LIBRE TRESEN
- Page 83 and 84: Se noueste paraulis dato dou Mouiè
- Page 85 and 86: Avien pas fa cènt pas, qu’au dau
- Page 87 and 88: Aquéu qu’emplego bèn seis ouro,
- Page 89 and 90: FABLO IV Lei Granouio que demandon
- Page 91 and 92: Que bello liçoun pèr l’Espagno!
- Page 93 and 94: FABLO VI L’Aiglo, la Trueio e la
- Page 95 and 96: S’avès leissa d’argènt pèr f
- Page 97 and 98: FABLO VIII La Gouto e l’Aragno. Q
- Page 99 and 100: Lou clavello sièis mes au lié, E
- Page 101 and 102: FABLO X Lou Lien revessa pèr l’O
- Page 103 and 104: E li a de vòu de darnagas Que li v
- Page 105 and 106: Aro es signa, riscas plus rèn: Mou
- Page 107: Que plesi li a dins lei fourèst, M
- Page 111 and 112: De si desgounfla la bedeno, Sarié
- Page 113 and 114: Pèr courre à la pastiero, e zou!
- Page 115 and 116: FABLO I Lou Lien amourous. Se lei r
- Page 117 and 118: D’un caire, se lou repoussavo Li
- Page 119 and 120: — Oh! oh! lou meinagié li diguè
- Page 121 and 122: E pèrdi pas moun tèms, iéu, à f
- Page 123 and 124: De las emé de trebuquet N’en avi
- Page 125 and 126: FABLO V L’Ase e lou pichot Chin.
- Page 127 and 128: E tout acò partè. Lei rato, lei r
- Page 129 and 130: —Gramaci! tout acò quauque jour
- Page 131 and 132: L’Ome avié fremo, enfant, e perd
- Page 133 and 134: FABLO X Lou Camèu e lei Bastoun fl
- Page 135 and 136: — Veirés, ajusto la Granouio, Co
- Page 137 and 138: La mounino, en sautant, menavo aque
- Page 139 and 140: A-fin de courre sus lou laire Que p
- Page 141 and 142: FABLO XV Lou Loup, la Cabro e lou C
- Page 143 and 144: Se voues pas t’assoula vau fa ven
- Page 145 and 146: FABLO XVIII Lou Vièi e seis Enfant
- Page 147 and 148: Que l’un si tire à dia quand l
- Page 149 and 150: Si cabra contro la naturo, Es, pèr
- Page 151 and 152: FABLO XXI L’Uei dou Mèstre. Un c
- Page 153 and 154: FABLO XXII La Couquihado e sei pich
- Page 155 and 156: Mi parlès plus d’aquélei gènt,
- Page 157 and 158: LIBRE CINQUEN
Lei fremo, es proun verai que soun un pau testardo,<br />
E, tèsto aqui, se li dias blanc<br />
Respouendon negre, e pièi vous fan<br />
Quàuquei fes mounta la moustardo.<br />
Quand si couton dins lou cocò<br />
Quaucarèn, es fini, e fau li douna barro...<br />
Mai pèr tout dire, veguen, aro:<br />
N’i’a-ti ges, d’ome, coumo acò?<br />
FABLO XVII<br />
La Moustello intrado dins un granié.<br />
Uno bagasso <strong>de</strong> Moustello<br />
Touto passido e meigrinello,<br />
Seco coumo un vièi pergamin,<br />
Sourtié <strong>de</strong>i man dou me<strong>de</strong>cin.<br />
Aquéu l’avié tant drouguejado,<br />
Tant fa faire <strong>de</strong> poutitè,<br />
Que, pecaire! èro <strong>de</strong>ssecado<br />
E jauno coumo uno tité.<br />
Intro dins un granié pèr un trauquet <strong>de</strong> gàrri;<br />
Avien pendu <strong>de</strong> lard au daut dou calaman,<br />
Emé <strong>de</strong> troues <strong>de</strong> pouerc. Sabès que lei patàrri<br />
Fan coumo lei fournigo, acampon pèr tout l’an.<br />
Entameno la car salado,<br />
Escarrisse lei cambajoun,<br />
Tant, qu’à la fin d’uno mesado<br />
Sei tripo se soun relargado<br />
E soun vèntre <strong>de</strong>vengu round<br />
E lis, coumo un pichot baloun.<br />
— Aro, si diguè, siés proun grasso,<br />
As bèn manja, gaire begu,<br />
Fau ana faire toun <strong>de</strong>gu<br />
En d’autre endré; quito la plaço,<br />
Vouguent mai sourti pèr lou trau<br />
D’ounte avié ‘ntra. — Ola! coulègo!