Marius Bourrelly - Université de Provence
Marius Bourrelly - Université de Provence Marius Bourrelly - Université de Provence
Quand veguè veni l’ase en fènt sei reguignado: — Malan de Diéu! acò ‘s tròu fouert, Se fau mouri, li fa, crebarai de ma mouert, Mai de tei còup de pèd sarié malo-crebado! Es pas lei bèsti soulamen Que fan ansin; es foueço gènt. Quand toumbo un réi, un emperaire, Lei chivau e lei buou se n’en souciton gaire, N’i’en pòu avé quaucun, e lei comton pèr rèn. Mai lou pu fachous, es leis ase, Aquelo churmo de viedase Qu’avans avié lou mai de pòu. . . Aquélei bramon fouert. . . Quand un ome es au sòu E qu’a plus lou poudé en man, pèr si fa cregne. Es pas necit de tant crida, Car se deman n’en vèn un autre, au proumié segne. Vous leissarés mai touei brida. FABLO XV La Dindouleto e lou Roussignòu. Uno Iroundo prenguè soun vòu E s’en anè, luen de la vilo, Dins un boues escoundu, mounte lou Roussignòu Cantavo tout soulet pèr espurga sa bilo: — Bounjour, moun fraire, coumo sias? Li a deja ‘bord de tèms, li dis la Dindouleto, Que vous aviéu pas vist, e se vous languissias Coumo me languìssi, souleto, Sarias vengu mi vèire alin, Quàuquei fes, sout ma lauvisseto. — Ma souerre, emé lou mounde aro ai roumpu busqueto, Li dis lou Roussignòu, e vouéli viéure ansin. — Li pensas pas, crèsi, moun fraire;
Que plesi li a dins lei fourèst, Mounte si ves jamai degun? Metès de caire Vouéstei boues; emé iéu, à la vilo venès. — De vous segui m’en enchau gaire, Ami mies viéure dins lei champ. — Es tròu d’ounour pèr lei pacan. Eiçavau farias meraviho. Lei gènt de vilo soun coussu; Nouéstei damo e nouéstei moussu, Ei cant dou Roussignòu durbirien leis auriho. — Ma souerre, deis ounour siéu las, E moun bounur es dins la pas. Vouéstei moussu e vouéstei damo, Souto sei viésti fin tròu souvènt an ges d’amo. Eici cànti pèr iéu, e l’èr n’es encanta; Ma cansoun embandis au luen la languitudo. Ei champ avès la liberta, A la vilo, l’esclavitudo. Moun brave Roussignòu, aboundes dins moun sen: En mi parlant ansin iéu tròbi que siés plen De resoun emé de judìci. Quouro avés passa lou bèu tèms Dins lei plesi, la joio, e quàuquei fes lei vìci, Se vous n’en sias tira gaiard, siau e countènt, Avès fini voueste servìci, E fau pas mai ana si metre sout lou bast. Dins lei champ vous fès ges de bilo, Li’a de bounur, li a de soulas; Mi parlés pas de vouéstei vilo, Mounte si viéu dins lei tracas. La terro, lou soulèu fan veni lei man rufo; Manjas pas toujour bouen, mai n’avès lèu resoun: Vau mies de pan emé de trufo En plen èr, que d’avé de poulas en presoun.
- Page 55 and 56: Siegue gàrri, vo passeroun, Lei co
- Page 57 and 58: E semblas oublija de lei servi; ti
- Page 59 and 60: Jupitèr, que pensavo pas Qu’avi
- Page 61 and 62: E va dire pertout qu’a ficha sus
- Page 63 and 64: Uno fes anavo à la casso Lou Lien,
- Page 65 and 66: Lei bèsti lei pu pichouneto Nous d
- Page 67 and 68: Lei bastimen, sus mar, en desplegan
- Page 69 and 70: FABLO XIV La Lèbre e lei Granouio.
- Page 71 and 72: Avèn la pas! la pas tan bello! Tou
- Page 73 and 74: FABLO XVII Lou Pavoun si plagnènt
- Page 75 and 76: Noueste ome brulè tant de cièrgi
- Page 77 and 78: — O, respouende lou Lien, as de l
- Page 79 and 80: Tres; aquelo sieguè lei coumbo, le
- Page 81 and 82: LIBRE TRESEN
- Page 83 and 84: Se noueste paraulis dato dou Mouiè
- Page 85 and 86: Avien pas fa cènt pas, qu’au dau
- Page 87 and 88: Aquéu qu’emplego bèn seis ouro,
- Page 89 and 90: FABLO IV Lei Granouio que demandon
- Page 91 and 92: Que bello liçoun pèr l’Espagno!
- Page 93 and 94: FABLO VI L’Aiglo, la Trueio e la
- Page 95 and 96: S’avès leissa d’argènt pèr f
- Page 97 and 98: FABLO VIII La Gouto e l’Aragno. Q
- Page 99 and 100: Lou clavello sièis mes au lié, E
- Page 101 and 102: FABLO X Lou Lien revessa pèr l’O
- Page 103 and 104: E li a de vòu de darnagas Que li v
- Page 105: Aro es signa, riscas plus rèn: Mou
- Page 109 and 110: Lei fremo, es proun verai que soun
- Page 111 and 112: De si desgounfla la bedeno, Sarié
- Page 113 and 114: Pèr courre à la pastiero, e zou!
- Page 115 and 116: FABLO I Lou Lien amourous. Se lei r
- Page 117 and 118: D’un caire, se lou repoussavo Li
- Page 119 and 120: — Oh! oh! lou meinagié li diguè
- Page 121 and 122: E pèrdi pas moun tèms, iéu, à f
- Page 123 and 124: De las emé de trebuquet N’en avi
- Page 125 and 126: FABLO V L’Ase e lou pichot Chin.
- Page 127 and 128: E tout acò partè. Lei rato, lei r
- Page 129 and 130: —Gramaci! tout acò quauque jour
- Page 131 and 132: L’Ome avié fremo, enfant, e perd
- Page 133 and 134: FABLO X Lou Camèu e lei Bastoun fl
- Page 135 and 136: — Veirés, ajusto la Granouio, Co
- Page 137 and 138: La mounino, en sautant, menavo aque
- Page 139 and 140: A-fin de courre sus lou laire Que p
- Page 141 and 142: FABLO XV Lou Loup, la Cabro e lou C
- Page 143 and 144: Se voues pas t’assoula vau fa ven
- Page 145 and 146: FABLO XVIII Lou Vièi e seis Enfant
- Page 147 and 148: Que l’un si tire à dia quand l
- Page 149 and 150: Si cabra contro la naturo, Es, pèr
- Page 151 and 152: FABLO XXI L’Uei dou Mèstre. Un c
- Page 153 and 154: FABLO XXII La Couquihado e sei pich
- Page 155 and 156: Mi parlès plus d’aquélei gènt,
Quand veguè veni l’ase en fènt sei reguignado:<br />
— Malan <strong>de</strong> Diéu! acò ‘s tròu fouert,<br />
Se fau mouri, li fa, crebarai <strong>de</strong> ma mouert,<br />
Mai <strong>de</strong> tei còup <strong>de</strong> pèd sarié malo-crebado!<br />
Es pas lei bèsti soulamen<br />
Que fan ansin; es foueço gènt.<br />
Quand toumbo un réi, un emperaire,<br />
Lei chivau e lei buou se n’en souciton gaire,<br />
N’i’en pòu avé quaucun, e lei comton pèr rèn.<br />
Mai lou pu fachous, es leis ase,<br />
Aquelo churmo <strong>de</strong> viedase<br />
Qu’avans avié lou mai <strong>de</strong> pòu. . .<br />
Aquélei bramon fouert. . . Quand un ome es au sòu<br />
E qu’a plus lou poudé en man, pèr si fa cregne.<br />
Es pas necit <strong>de</strong> tant crida,<br />
Car se <strong>de</strong>man n’en vèn un autre, au proumié segne.<br />
Vous leissarés mai touei brida.<br />
FABLO XV<br />
La Dindouleto e lou Roussignòu.<br />
Uno Iroundo prenguè soun vòu<br />
E s’en anè, luen <strong>de</strong> la vilo,<br />
Dins un boues escoundu, mounte lou Roussignòu<br />
Cantavo tout soulet pèr espurga sa bilo:<br />
— Bounjour, moun fraire, coumo sias?<br />
Li a <strong>de</strong>ja ‘bord <strong>de</strong> tèms, li dis la Dindouleto,<br />
Que vous aviéu pas vist, e se vous languissias<br />
Coumo me languìssi, souleto,<br />
Sarias vengu mi vèire alin,<br />
Quàuquei fes, sout ma lauvisseto.<br />
— Ma souerre, emé lou moun<strong>de</strong> aro ai roumpu busqueto,<br />
Li dis lou Roussignòu, e vouéli viéure ansin.<br />
— Li pensas pas, crèsi, moun fraire;