13.07.2013 Views

annibal en gaule - L'Histoire antique des pays et des hommes de la ...

annibal en gaule - L'Histoire antique des pays et des hommes de la ...

annibal en gaule - L'Histoire antique des pays et des hommes de la ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts sur eux ; mais il est <strong>de</strong> nulle valeur pour ce qui concerne <strong>la</strong><br />

marche dans <strong>la</strong> Gaule <strong>et</strong> <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes. Quant à Fabius Pictor, Polybe <strong>et</strong><br />

Tite-Live l'ont certainem<strong>en</strong>t consulté pour les affaires d'Espagne <strong>et</strong> les<br />

mouvem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> Scipion <strong>en</strong>tre Pise <strong>et</strong> Marseille. Lui non plus ne pouvait ri<strong>en</strong><br />

savoir <strong>de</strong> <strong>la</strong> marche à travers <strong>la</strong> Gaule.<br />

Après les chroniqueurs <strong>de</strong> l'armée carthaginoise sont v<strong>en</strong>us quelques écrivains<br />

comme Cælius Antipater <strong>et</strong> Polybe, qui ont mis à profit les textes primitifs.<br />

Lucius Cælius Antipater, s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t plus jeune que Polybe, semble avoir<br />

résumé ou du moins fondu les œuvres <strong><strong>de</strong>s</strong> précéd<strong>en</strong>ts. Il avait, dit Cicéron,<br />

traduit Sil<strong>en</strong>os, <strong>et</strong> le citait dans son ouvrage. Il avait profité aussi <strong><strong>de</strong>s</strong> travaux <strong>de</strong><br />

Cincius Alim<strong>en</strong>tus, mais il est aisé <strong>de</strong> voir, par le texte <strong>de</strong> Tite-Live, que l'un <strong>et</strong><br />

l'autre étai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> mal r<strong>en</strong>seignés sur le passage <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes : Combi<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

troupes Annibal avait-il <strong>en</strong>core lorsqu'il <strong>en</strong>tra <strong>en</strong> Italie ? Les auteurs ne sont<br />

nullem<strong>en</strong>t d'accord sur ce point : ceux qui lui <strong>en</strong> donn<strong>en</strong>t le plus écriv<strong>en</strong>t qu'il<br />

avait 100.000 fantassins, 20.000 chevaux ; ceux qui lui <strong>en</strong> donn<strong>en</strong>t le moins,<br />

20.000 fantassins <strong>et</strong> 6.000 chevaux. L. Cincius Alim<strong>en</strong>tus, qui dit avoir été<br />

prisonnier d'Annibal, est celui que je croirais le plus volontiers, mais il compr<strong>en</strong>d<br />

dans son évaluation <strong>de</strong> l'armée les Gaulois <strong>et</strong> les Ligures qui vinr<strong>en</strong>t s'y ajouter.<br />

En les comptant, il rapporte que 80.000 fantassins <strong>et</strong> 10.000 cavaliers ont été<br />

conduits <strong>en</strong> Italie. Il est vraisemb<strong>la</strong>ble qu'il y <strong>en</strong> eut davantage, <strong>et</strong> certains<br />

auteurs <strong>en</strong> font foi. Cincius raconte avoir <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du dire par Annibal lui-même,<br />

qu'après le passage du Rhône il avait perdu <strong>en</strong>core 36.000 <strong>hommes</strong> <strong>et</strong> un très<br />

grand nombre <strong>de</strong> chevaux <strong>et</strong> autres animaux, avant d'<strong>en</strong>trer <strong>en</strong> Italie chez les<br />

Taurins, le peuple le plus voisin <strong><strong>de</strong>s</strong> Gaulois. Ce <strong>de</strong>rnier point étant admis d'un<br />

accord unanime, je m'étonne d'autant plus <strong>de</strong> voir discuter l'<strong>en</strong>droit où Annibal a<br />

passé les Alpes, <strong>et</strong> croire souv<strong>en</strong>t qu'il a franchi le P<strong>en</strong>inus (Grand Saint-Bernard),<br />

auquel il aurait valu ce nom. Cælius prét<strong>en</strong>d qu'il a passé par le col Crémon (P<strong>et</strong>it<br />

Saint-Bernard), mais l'un <strong>et</strong> l'autre <strong>de</strong> ces cols l'aurai<strong>en</strong>t am<strong>en</strong>é, non pas chez les<br />

Taurins, mais chez les Gaulois Libu<strong>en</strong>s, <strong>en</strong> traversant le <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnards<br />

Sa<strong>la</strong>sses. Il n'est guère vraisemb<strong>la</strong>ble que ces passages fuss<strong>en</strong>t accessibles <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Gaule : <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples semi-germains <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t barrer les chemins qui conduisai<strong>en</strong>t<br />

au P<strong>en</strong>inus. Si ces montagnes doiv<strong>en</strong>t leur nom à un passage quelconque <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Carthaginois (<strong>en</strong> adm<strong>et</strong>tant que quelqu'un se <strong>la</strong>isse impressionner par c<strong>et</strong>te analogie <strong>de</strong><br />

noms), les Veragres, qui habit<strong>en</strong>t les abords du col, <strong>en</strong> ignor<strong>en</strong>t absolum<strong>en</strong>t : ils<br />

lui ont donné le nom du dieu P<strong>en</strong>inus, dont ils célèbr<strong>en</strong>t le culte au faîte du<br />

passage.<br />

Cincius <strong>et</strong> Cælius serai<strong>en</strong>t donc tous <strong>de</strong>ux d'une faible ressource pour établir<br />

l'itinéraire d'Annibal, puisqu'ils ne résist<strong>en</strong>t même pas à <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Tite-Live.<br />

Cælius Antipater méritait plutôt les éloges <strong><strong>de</strong>s</strong> rhéteurs que ceux <strong><strong>de</strong>s</strong> histori<strong>en</strong>s<br />

<strong>et</strong> c'est surtout par Cicéron que nous le connaissons. Bi<strong>en</strong> que ce <strong>de</strong>rnier lui<br />

reproche, à un mom<strong>en</strong>t donné, <strong>de</strong> ne pas arrondir assez élégamm<strong>en</strong>t ses<br />

pério<strong><strong>de</strong>s</strong>, il le loue d'avoir abandonné <strong>la</strong> sécheresse <strong><strong>de</strong>s</strong> premiers chroniqueurs<br />

romains pour donner <strong>de</strong> plus beaux acc<strong>en</strong>ts à l'histoire1 Quelques fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong><br />

Cælius ont été r<strong>et</strong>rouvés <strong>et</strong> publiés, mais ils n'intéress<strong>en</strong>t pas notre suj<strong>et</strong>.<br />

Un écrivain réc<strong>en</strong>t a voulu c<strong>la</strong>sser Brutus parmi les histori<strong>en</strong>s que Tite-Live aurait<br />

pu consulter, <strong>et</strong> par l'intermédiaire <strong><strong>de</strong>s</strong>quels il aurait connu Polybe. Mais c'est<br />

1 De Oratore, 2, 54 : Ex jejunitate v<strong>et</strong>erum <strong>et</strong> serp<strong>en</strong>te humi simplicitate, paululum se<br />

erexit <strong>et</strong> addidit historiæ majorem sonum vocis. Cf. Orator, 227 ; De Divinatione, I, 48,<br />

49, 55, 56.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!