13.07.2013 Views

annibal en gaule - L'Histoire antique des pays et des hommes de la ...

annibal en gaule - L'Histoire antique des pays et des hommes de la ...

annibal en gaule - L'Histoire antique des pays et des hommes de la ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

H<strong>annibal</strong> musste also w<strong>en</strong>igst<strong>en</strong>s mit einem Teil seiner Armee auf <strong>de</strong>r Insel<br />

erschein<strong>en</strong>... Dass dies geschah, folgt aus Polybîus III, 49, 13, d<strong>en</strong>n nach<br />

erledigtem Streit zieht H<strong>annibal</strong> mit sein<strong>en</strong> Reitern (and Elephant<strong>en</strong>) durch c<strong>la</strong>s<br />

Land <strong>de</strong>r Allobroger, also durch die Insel, bis in die Nähe <strong>de</strong>r Alp<strong>en</strong>übergang.<br />

Quelle étonnante manière <strong>de</strong> lire <strong>et</strong> <strong>de</strong> traduire un texte !<br />

Chemin faisant, M, Osian<strong>de</strong>r r<strong>en</strong>contre Cu<strong>la</strong>ro, qu'il éprouve le besoin <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer<br />

sur <strong>la</strong> rive droite <strong>de</strong> l'Isère, malgré toutes les <strong><strong>de</strong>s</strong>criptions <strong>et</strong> tous les<br />

témoignages.<br />

Plus loin <strong>en</strong>core, lisant dans Tite-Live : haud usquam impedita via, priusquam ad<br />

Dru<strong>en</strong>tiam flum<strong>en</strong> perv<strong>en</strong>it, il compr<strong>en</strong>d que haud impedita via signifie praticable<br />

pour l’infanterie seulem<strong>en</strong>t.<br />

Telles sont les interprétations où l'on est <strong>en</strong>traîné quand on s'est écarté dès le<br />

début <strong><strong>de</strong>s</strong> chiffres <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> données positives <strong>de</strong> Polybe.<br />

Est-il nécessaire, après ce que nous savons <strong><strong>de</strong>s</strong> fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> Timagène où <strong>la</strong><br />

Dru<strong>en</strong>tia est m<strong>en</strong>tionnée, <strong>de</strong> nous <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r si elle doit être assimilée au Drac<br />

ou à <strong>la</strong> Durance, dans <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>de</strong> Tite-Live ? La question a bi<strong>en</strong> peu d'intérêt,<br />

<strong>et</strong> il est bi<strong>en</strong> inutile d'éc<strong>la</strong>ircir les confusions <strong>de</strong> l’histori<strong>en</strong> <strong>la</strong>tin.<br />

Le Drac a porté, au moy<strong>en</strong> âge, <strong><strong>de</strong>s</strong> noms très voisins <strong>de</strong> Dru<strong>en</strong>tia ; il s'est<br />

appelé Drausus (Acta sanctorum, 11 mai 972), Derausus, <strong>et</strong>c. La confusion a donc<br />

pu se faire <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> Durance, le Drac <strong>et</strong> c<strong>et</strong>te troisième Dru<strong>en</strong>tia nommée par<br />

Strabon <strong>et</strong> Timagène, qui doit être le Tanaro1.<br />

1 LARAUZA, p. 88 :<br />

Le Drac, qu'Annibal dut nécessairem<strong>en</strong>t passer près <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble, ne prés<strong>en</strong>te-t-il pas, <strong>et</strong><br />

là précisém<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> réunion <strong>de</strong> tous les caractères <strong>de</strong> ce fleuve Dru<strong>en</strong>tia que Tite-Live fait<br />

traverser avec tant <strong>de</strong> difficultés <strong>et</strong> <strong>de</strong> dangers par les Carthaginois ? L'ayant observé<br />

près <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble sur plusieurs points <strong>de</strong> son cours, je crois pouvoir affirmer qu'il serait<br />

impossible d’<strong>en</strong> donner une <strong><strong>de</strong>s</strong>cription plus exacte qu'<strong>en</strong> reproduisant mot pour mot <strong>la</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>cription <strong>la</strong>tine. Il est vrai que les travaux qu'on a faits pour obvier à ses ravages ont<br />

pu dénaturer <strong>en</strong> partie l'aspect qu'il offrait autrefois, mais ils peuv<strong>en</strong>t aussi donner une<br />

idée <strong>de</strong> ce qu'il <strong>de</strong>vait être avant qu'on ne les eût <strong>en</strong>trepris. Ainsi, d'après les<br />

r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts que j'ai recueillis sur les lieux, il parait qu'il passait d'abord au p<strong>et</strong>it<br />

vil<strong>la</strong>ge d'Échirolles, traversait <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine du côté où se trouve aujourd'hui <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> route<br />

<strong>de</strong> Bourg d'Oisans, <strong>et</strong> v<strong>en</strong>ait, après avoir côtoyé les anci<strong>en</strong>s remparts <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble, se<br />

j<strong>et</strong>er dans l’Isère à un quart <strong>de</strong> lieue au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville, près le p<strong>et</strong>it vil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Tronche. Les ravages que causai<strong>en</strong>t ses débor<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts décidèr<strong>en</strong>t, sous Louis XIII, le<br />

maréchal <strong>de</strong> Lesdiguières à <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre les travaux qui exist<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core aujourd'hui. Il<br />

détourna son cours, lui fit creuser un nouveau lit qu'il fortifia <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux longues digues, qui<br />

s'ét<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t <strong>de</strong>puis sa nouvelle embouchure jusqu'au pont <strong>de</strong> C<strong>la</strong>ix dans l'espace <strong>de</strong> 5.400<br />

toises... Mais, même dans le lit artificiel où on a voulu l'emprisonner, il prés<strong>en</strong>te <strong>en</strong>core<br />

les phénomènes que Tite-Live attribue à <strong>la</strong> Durance. Entraînant dans son cours une<br />

gran<strong>de</strong> quantité <strong>de</strong> sables, il se forme <strong>de</strong> nouveaux lits dans celui que l'art lui a creusé,<br />

<strong>et</strong> s'y portant <strong>de</strong> tout l'effort <strong>de</strong> ses eaux, il y coule avec l'impétuosité d'un torr<strong>en</strong>t non<br />

moins profond que rapi<strong>de</strong>, tandis qu'à côté on aperçoit le sable à découvert, ou tout au<br />

plus quelques pieds d'eau qui perm<strong>et</strong>trai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> le passer à gué. C'est à raison <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te<br />

irrégu<strong>la</strong>rité continuelle dans son cours, qu'on est obligé d'aller chercher tantôt plus haut,<br />

tantôt plus bas, le bac qui sert à le passer, <strong>et</strong> que l'on a pratiqué <strong>de</strong> distance <strong>en</strong> distance<br />

tout le long <strong>de</strong> <strong>la</strong> chaussée <strong><strong>de</strong>s</strong> chemins qui aboutiss<strong>en</strong>t aux divers <strong>en</strong>droits où l'on peut<br />

le traverser. Mais si l'on veut le voir tel qu'il existait autrefois, il faut aller au <strong>de</strong>là du pont<br />

<strong>de</strong> C<strong>la</strong>ix, où se termin<strong>en</strong>t les constructions dont nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> parler. N'étant plus<br />

<strong>en</strong>caissé dans un lit régulier, n’ayant point <strong>de</strong> rives fixes qui le conti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t, charriant

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!