13.07.2013 Views

annibal en gaule - L'Histoire antique des pays et des hommes de la ...

annibal en gaule - L'Histoire antique des pays et des hommes de la ...

annibal en gaule - L'Histoire antique des pays et des hommes de la ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

a, <strong>en</strong> eff<strong>et</strong>, <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te ville à <strong>la</strong> pointe <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées, près du cap Cerbère, par le<br />

chemin, 300 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>viron.<br />

Il y a d'Emporion à Narbonne, par <strong>la</strong> route, 540 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>.<br />

De Narbonne à Marseille, 1.660 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>.<br />

Les égalités précéd<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t donc :<br />

Des Colonnes à Emporion, 7.200 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> ;<br />

Des Colonnes à <strong>la</strong> pointe <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées, 7.200 + 300 = 7.500, un peu moins <strong>de</strong><br />

8.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> ;<br />

Des Colonnes à Narbonne, 7.200 + 540 = 7.740, un peu moins <strong>de</strong> 8.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

;<br />

Des Colonnes à Marseille, 7.740 + 1.660 = 9.400, un peu plus <strong>de</strong> 9.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>.<br />

Il n'y a ri<strong>en</strong> là qui ne paraisse très normal, <strong>et</strong> l'on ne voit guère le moy<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

modifier l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> chiffres sans fausser l’une ou l’autre <strong><strong>de</strong>s</strong> égalités.<br />

Il est vrai que Strabon m<strong>et</strong> Ampurias à 40 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées, mais ceci est<br />

une erreur qui lui apparti<strong>en</strong>t <strong>en</strong> propre, <strong>et</strong> qu'il ne faut pas mêler aux chiffres <strong>de</strong><br />

Polybe.<br />

M. Osian<strong>de</strong>r remarque <strong>en</strong>core qu'Annibal, arrivé dans les Pyrénées, n'aurait pas<br />

fait, au dire <strong>de</strong> Polybe, <strong>la</strong> moitié du traj<strong>et</strong> <strong>de</strong> Carthagène à <strong>la</strong> sortie <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes,<br />

Nous nous perm<strong>et</strong>trons <strong>de</strong> r<strong>en</strong>voyer au texte, où l’on verra qu'au mom<strong>en</strong>t où<br />

Polybe dit qu'Annibal n'a pas fait <strong>la</strong> moitié du parcours, celui-ci n'est pas <strong>en</strong>core<br />

parv<strong>en</strong>u aux Pyrénées. Il est près d'y arriver ; mais n'est-ce pas M. Osian<strong>de</strong>r luimême<br />

qui p<strong>la</strong>çait naguère Emporion au pied <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées ? Pour peu que Polybe<br />

suppose Annibal à 400 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes, il n'a pas fait <strong>la</strong> moitié du traj<strong>et</strong>.<br />

Il y a d'ailleurs, dans <strong>la</strong> remarque du savant allemand, une interprétation que<br />

nous ne saurions accepter : <strong>de</strong> ce que Strabon traduit, une fois par hasard, le<br />

σχεδόν <strong>de</strong> Polybe par un peu moins <strong>de</strong>, M. Osian<strong>de</strong>r veut que les <strong>de</strong>ux<br />

expressions soi<strong>en</strong>t équival<strong>en</strong>tes. C'est une conclusion un peu légère. On sait que<br />

<strong>la</strong> racine σχεδ exprime une idée <strong>de</strong> course, <strong>de</strong> rapidité ; σχεδόν signifie <strong>en</strong><br />

courant, à vue <strong>de</strong> <strong>pays</strong>, <strong>et</strong> non pas presque, un peu moins <strong>de</strong>. Aussi, au lieu <strong>de</strong><br />

lire, comme M. Osian<strong>de</strong>r, qu'Annibal, arrivé dans les Pyrénées, avait fait un peu<br />

moins <strong>de</strong> <strong>la</strong> moitié du traj<strong>et</strong>, nous lisons qu'arrivé près <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées, il avait fait<br />

<strong>en</strong>viron <strong>la</strong> moitié du traj<strong>et</strong>. La différ<strong>en</strong>ce, on le voit, est s<strong>en</strong>sible.<br />

M. Osian<strong>de</strong>r trouve aussi περί (XXXIV, 7) remp<strong>la</strong>cé dans Strabon (II, 106) par un<br />

peu moins <strong>de</strong>. Alors que nous restera-t-il pour signifier simplem<strong>en</strong>t à peu près,<br />

puisque σχεδόν <strong>et</strong> περί voi<strong>en</strong>t leur s<strong>en</strong>s restreint <strong>de</strong> <strong>la</strong> même façon ? Ne<br />

donnera-t-on jamais <strong>de</strong> chiffre approché par excès ?<br />

Nous l’avons dit dans un précéd<strong>en</strong>t chapitre : il ne faut pas <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r à Polybe<br />

une extrême précision au cours <strong>de</strong> son récit ; il sacrifie tout à <strong>la</strong> c<strong>la</strong>rté. Il aime<br />

mieux <strong>la</strong>isser dans l'esprit du lecteur un chiffre facile à r<strong>et</strong><strong>en</strong>ir, tel que 8.000,<br />

9.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, que <strong>de</strong> se montrer inutilem<strong>en</strong>t exact. Il y <strong>en</strong> a un exemple bi<strong>en</strong><br />

frappant dans le Xe livre, où il p<strong>la</strong>ce Carthagène à moitié chemin <strong>en</strong>tre les<br />

Colonnes <strong>et</strong> Emporion, ce qui donnerait 3.000 = 7.200 / 2. Et c'est après un<br />

exemple pareil qu'on voudrait changer un chiffre parce que 7.500 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> sont<br />

donnés pour un peu moins <strong>de</strong> 8.000 !<br />

Nous n'adm<strong>et</strong>tons donc pas les <strong>de</strong>ux raisons pour lesquelles M. Osian<strong>de</strong>r croit<br />

<strong>de</strong>voir ajouter un sixième nombre à <strong>la</strong> série donnée par Polybe. M. Schmidt, dans

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!