13.07.2013 Views

annibal en gaule - L'Histoire antique des pays et des hommes de la ...

annibal en gaule - L'Histoire antique des pays et des hommes de la ...

annibal en gaule - L'Histoire antique des pays et des hommes de la ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

trouverons ri<strong>en</strong> d'important qui ne soit dans Sil<strong>en</strong>os, témoin ocu<strong>la</strong>ire <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

événem<strong>en</strong>ts.<br />

Soldat <strong>de</strong> profession, il a compris à <strong>de</strong>mi-mot <strong>et</strong> bi<strong>en</strong> exposé toutes les<br />

opérations. Surtout, il a refait le chemin d'Annibal dans un temps où le souv<strong>en</strong>ir<br />

<strong>de</strong> celui-ci était <strong>en</strong>core prés<strong>en</strong>t à tous les esprits, puisqu'il restait quelques<br />

survivants <strong>de</strong> <strong>la</strong> génération d'Annibal. Il a donc vu par lui-même les localités <strong>et</strong><br />

les peuples m<strong>en</strong>tionnés par Sil<strong>en</strong>os ; il a vu le point <strong>de</strong> passage du Rhône, l'Île,<br />

les Allobroges, les <strong>de</strong>ux Refilés où avai<strong>en</strong>t eu lieu les combats, le col <strong>et</strong> <strong>la</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te vertigineuse <strong>en</strong> Italie. Il a vérifié l'exactitu<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>criptions, les a<br />

corrigées au besoin <strong>en</strong> changeant ou ajoutant un mot. Comme il est plus<br />

intellig<strong>en</strong>t que Sil<strong>en</strong>os, sa re<strong>la</strong>tion a plus <strong>de</strong> valeur peut-être que l'original perdu<br />

pour nous.<br />

Quant aux distances données par lui pour le traj<strong>et</strong> <strong>de</strong>puis les Colonnes jusqu'à <strong>la</strong><br />

sortie <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, nous avons déjà dit que nous <strong>en</strong> ignorions <strong>la</strong> prov<strong>en</strong>ance. En<br />

tout cas, ces mesures, qu'elles provi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t d'un bématiste carthaginois ou d'un<br />

Romain ayant accompagné Scipion, ne <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t pas se trouver dans l'auteur<br />

principal, Sil<strong>en</strong>os ou un autre, que Polybe <strong>et</strong> Tite-Live ont suivi. Polybe les<br />

prés<strong>en</strong>te à part, groupées, sans trouver moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> les fondre dans le récit <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

événem<strong>en</strong>ts. Tite-Live les ignore. Il ne faut donc pas s'attacher, croyons-nous, à<br />

r<strong>et</strong>rouver dans le texte <strong><strong>de</strong>s</strong> indications faites pour concor<strong>de</strong>r strictem<strong>en</strong>t avec<br />

celles <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te énumération. Il semble que Polybe, par exemple, a pris dans le<br />

travail du bématiste l’indication άναβολή τών Άλπεν qui signifie l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Alpes, <strong>et</strong> dans le texte <strong>de</strong> Sil<strong>en</strong>os celle d'άναβολή πρός τάς Άλπεις, montée vers<br />

les Alpes, sans que ces <strong>de</strong>ux expressions, assez peu différ<strong>en</strong>tes, se rapport<strong>en</strong>t<br />

rigoureusem<strong>en</strong>t à un même point. Il est très vraisemb<strong>la</strong>ble que, dans son récit,<br />

le chroniqueur a fait comm<strong>en</strong>cer <strong>la</strong> montée vers les Alpes au point où l’on quittait<br />

le Rhône pour gagner les montagnes ; le bématiste, au contraire, a pris pour<br />

limite <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux sections du parcours l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, qui est toute autre chose.<br />

Il ne faut pas que l'emploi du mot άναβολή dans les <strong>de</strong>ux expressions fasse<br />

croire à une concordance dont Polybe se souciait peu.<br />

Il est assez difficile, égalem<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> faire t<strong>en</strong>ir dans une durée <strong>de</strong> quinze jours <strong>la</strong><br />

traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, <strong>en</strong> p<strong>la</strong>çant le neuvième jour au col, si l’on veut que c<strong>et</strong>te<br />

traversée conduise jusqu'à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine. Le bématiste a mesuré <strong>la</strong> distance <strong>de</strong>puis<br />

l'<strong>en</strong>trée jusqu'à <strong>la</strong> sortie <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes ; mais il semble que le chroniqueur n'a<br />

compté les jours que jusqu'au bas <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te da col, où l'intérêt cesse avec<br />

les fatigues.<br />

Quelque confiance que mérite Polybe, il ne faut pas considérer <strong>et</strong> traiter sa<br />

re<strong>la</strong>tion comme une œuvre personnelle, composée <strong>et</strong> rédigée. Si les sutures sont<br />

mieux dissimulées que dans Tite-Live, elles exist<strong>en</strong>t néanmoins, <strong>et</strong> les divers<br />

fragm<strong>en</strong>ts doiv<strong>en</strong>t être étudiés à part.<br />

Tite-Live, ayant suivi les mêmes originaux que Polybe, avec moins d'intellig<strong>en</strong>ce<br />

<strong>et</strong> d'exactitu<strong>de</strong>, semblerait d'abord inutile. Mais il faut songer à c<strong>et</strong>te foule <strong>de</strong><br />

détails que Polybe a supprimés dans son récit, <strong>et</strong> que Tite-Live a conservés<br />

soigneusem<strong>en</strong>t. Certes, il faut les examiner un à un, <strong>en</strong> discuter <strong>la</strong> valeur avant<br />

<strong>de</strong> les employer ; mais c'est là l'œuvre propre <strong>de</strong> l'histori<strong>en</strong> ; <strong>et</strong> l'on sait qu'une<br />

erreur, dans ce cas particulier, aurait peu <strong>de</strong> conséqu<strong>en</strong>ces, puisque les gran<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

lignes <strong>de</strong> <strong>la</strong> question serai<strong>en</strong>t déjà établies d'après Polybe. Peut-on douter,<br />

d'ailleurs, <strong>de</strong> l'exactitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> certains faits comme <strong>la</strong> r<strong>en</strong>contre d'Annibal avec les<br />

habitants du Roussillon, le passage <strong><strong>de</strong>s</strong> soldats espagnols sur <strong><strong>de</strong>s</strong> outres <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

boucliers, <strong>et</strong>c. ? Nous dirons même que, pour quelques détails où Polybe <strong>et</strong> Tite-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!