13.07.2013 Views

annibal en gaule - L'Histoire antique des pays et des hommes de la ...

annibal en gaule - L'Histoire antique des pays et des hommes de la ...

annibal en gaule - L'Histoire antique des pays et des hommes de la ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ANNIBAL EN GAULE<br />

PAR JEAN COLIN.<br />

CAPITAINE D'ARTILLERIE BREVETÉ<br />

PARIS - 1904


AVANT-PROPOS.<br />

CHAPITRE PREMIER. — La Région rhodani<strong>en</strong>ne avant <strong>la</strong><br />

conquête romaine.<br />

I. Géographie physique. — II. Géographie politique.<br />

CHAPITRE II. — Les textes.<br />

I. Polybe <strong>et</strong> Tite-Live. — II. Les histori<strong>en</strong>s anci<strong>en</strong>s. — III. La métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> Tite-<br />

Live. — IV. Polybe. — V. Les textes perdus. — VI. Vie <strong>et</strong> travaux <strong>de</strong> Polybe.<br />

— VII. Travaux comparatifs sur Polybe <strong>et</strong> Tite-Live. — VIII. Comparaison <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

textes. — IX. Les connaissances géographiques <strong><strong>de</strong>s</strong> anci<strong>en</strong>s.<br />

CHAPITRE III. — Le passage du Rhône.<br />

I. L'Emporium au Rhône. — II. Le point <strong>de</strong> passage.<br />

CHAPITRE IV. — La traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes.<br />

I. La distance du Rhône aux p<strong>la</strong>ines du Pô. — II. Les bords du Rhône. - L'Île.<br />

— III. L'<strong>en</strong>trée dans les Alpes. — IV. A travers les Alpes. — V. Le col.<br />

CONCLUSION.<br />

TRADUCTION DES TEXTES.<br />

I. Le récit <strong>de</strong> Polybe. — II. Le récit <strong>de</strong> Tite-Live.


AVANT-PROPOS.<br />

Quelle route Annibal a-t-il suivie dans sa marche à travers <strong>la</strong> Gaule ?<br />

Il n'y a guère <strong>de</strong> problème historique plus captivant que celui-ci ; mais on lui a<br />

fait une réputation détestable; les savants le croi<strong>en</strong>t insoluble, <strong>et</strong> il leur paraît<br />

aussi fou <strong>de</strong> le repr<strong>en</strong>dre pour <strong>la</strong> millième fois que <strong>de</strong> t<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> quadrature du<br />

cercle; <strong>en</strong>core n'est-ce pas aussi méritoire, car c'est une distraction accessible<br />

aux moindres tal<strong>en</strong>ts. On n'adm<strong>et</strong> pas que les données soi<strong>en</strong>t <strong>en</strong> nombre assez<br />

grand, <strong>et</strong> <strong>de</strong> nature assez précise : une dissertation sur <strong>la</strong> marche d'Annibal ne<br />

saurait être qu'une œuvre d'imagination, non un travail sci<strong>en</strong>tifique basé sur <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

faits positifs, aboutissant à <strong><strong>de</strong>s</strong> conclusions <strong>en</strong> règle. Ceux qui se livr<strong>en</strong>t à <strong>de</strong> tels<br />

passe-temps sont <strong><strong>de</strong>s</strong> amateurs puérils <strong>et</strong> superficiels. Les <strong>hommes</strong> graves ont le<br />

<strong>de</strong>voir <strong>de</strong> s'<strong>en</strong> abst<strong>en</strong>ir.<br />

C<strong>et</strong>te opinion règne <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>ux mille ans, <strong>et</strong> les railleries <strong>de</strong> Sénèque sont<br />

<strong>en</strong>core <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>.<br />

Il est vrai que p<strong>en</strong>dant longtemps les faits ont paru lui donner raison : jusqu'au<br />

début du XIXe siècle, on n'a pu t<strong>en</strong>ter aucune recherche méthodique, les moy<strong>en</strong>s<br />

faisant défaut. On ne pouvait qu'inv<strong>en</strong>ter <strong><strong>de</strong>s</strong> itinéraires dans <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>pays</strong> à peine<br />

connus, <strong>et</strong> <strong>la</strong> fantaisie <strong><strong>de</strong>s</strong> auteurs se donnait libre carrière.<br />

Il y a quatre-vingts ans, <strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s consci<strong>en</strong>cieux <strong>et</strong> méthodiques, Deluc <strong>et</strong><br />

Larauza, crur<strong>en</strong>t que les cartes <strong>et</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> leur époque perm<strong>et</strong>tai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>fin<br />

<strong>de</strong> traiter rationnellem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> question. Ils découvrir<strong>en</strong>t vite que, parmi les<br />

données du problème, il s'<strong>en</strong> trouvait une, <strong>et</strong> une seule, capable <strong>de</strong> déterminer<br />

d'un bout a l'autre <strong>la</strong> route d'Annibal : au mom<strong>en</strong>t où il va comm<strong>en</strong>cer le récit <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> marche, Polybe fait connaître sommairem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> longueur du traj<strong>et</strong> qui va être<br />

accompli : Il y a, dit-il <strong>en</strong> substance, 3.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Colonnes d'Hercule a<br />

Carthagène; <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te ville à l'Ebre, 2.600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> ; <strong>de</strong> l'Ebre à Emporion<br />

(Ampurias) 1.600 ; d'Emporion au Rhône, 1.600 ; du point où Annibal a passé le<br />

Rhône jusqu'à l'<strong>en</strong>trée (ou <strong>la</strong> montée) <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, 1.400 ; <strong>de</strong> là jusqu'au débouché<br />

dans les p<strong>la</strong>ines d'Italie, 1.400.<br />

Nous connaissons les Colonnes, Carthagène, l'Ebre, Ampurias; les trois<br />

premières distances ne nous appr<strong>en</strong>dront donc ri<strong>en</strong> ; elles ne serviront qu'à<br />

vérifier l'exactitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> l'auteur. Quant aux trois autres, elles doiv<strong>en</strong>t, au<br />

contraire, déterminer le point où Annibal a franchi le Rhône, puis l'<strong>en</strong>trée <strong>et</strong> <strong>la</strong><br />

sortie <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes. Toute <strong>la</strong> solution du problème ti<strong>en</strong>drait <strong>en</strong> quelques lignes.<br />

En se dirigeant d'Ampurias vers le Rhône, on ne peut suivre que <strong>la</strong> route du<br />

littoral, dont le tracé a peu varié à travers les siècles ; comptons 1.600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

sur c<strong>et</strong>te route à partir d'Ampurias, <strong>et</strong> nous aurons le point <strong>de</strong> passage, fixé sans<br />

discussion possible.<br />

Au <strong>de</strong>là du Rhône, plusieurs chemins distincts travers<strong>en</strong>t les Alpes, <strong>et</strong> ont <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

longueurs différ<strong>en</strong>tes. Mesurons chacun d'eux à partir du point <strong>de</strong> passage<br />

trouvé; rej<strong>et</strong>ons ceux qui ne prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t pas d'<strong>en</strong>trée ou <strong>de</strong> montée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes<br />

bi<strong>en</strong> caractérisée à 1.400 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> là, ou dont le développem<strong>en</strong>t total, jusqu'<strong>en</strong><br />

Italie, diffère trop <strong><strong>de</strong>s</strong> 2.600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (1.400 + 1.200) indiqués par Polybe. Il <strong>en</strong><br />

restera <strong>de</strong>ux ou trois, peut-être, <strong>en</strong>tre lesquels le choix se fera d'après les autres<br />

circonstances du récit.


Telle était l'œuvre <strong>en</strong>treprise par Deluc <strong>et</strong> Larauza ; mais ils disposai<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

moy<strong>en</strong>s insuffisants. Les cartes <strong>et</strong> les livr<strong>et</strong>s <strong>de</strong> poste qu'ils employai<strong>en</strong>t leur<br />

fir<strong>en</strong>t comm<strong>et</strong>tre <strong><strong>de</strong>s</strong> erreurs matérielles que vint <strong>en</strong>core augm<strong>en</strong>ter une<br />

évaluation inexacte du sta<strong>de</strong>. Dès le passage du Rhône, ils se trouvèr<strong>en</strong>t égarés,<br />

<strong>et</strong> réduits aux expédi<strong>en</strong>ts.<br />

Ce double exemple a-t-il découragé leurs successeurs ? Toujours est-il que,<br />

<strong>de</strong>puis lors, on est r<strong>et</strong>ombé <strong>en</strong> pleine fantaisie. Les histori<strong>en</strong>s ont désespéré<br />

d'atteindre <strong>la</strong> vérité par une métho<strong>de</strong> régulière ; ils se cont<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t donc <strong>de</strong><br />

chercher <strong><strong>de</strong>s</strong> indices dans <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong> Polybe, ou même <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> lui : un<br />

mot, une phrase les frapp<strong>en</strong>t, sur lesquels ils bâtiss<strong>en</strong>t tout un système. S'agit-il<br />

<strong>de</strong> déterminer l'<strong>en</strong>droit où Annibal a passé le Rhône, point ess<strong>en</strong>tiel dont tout le<br />

reste va dép<strong>en</strong>dre ? Ils ne ti<strong>en</strong>dront pas compte <strong>de</strong> <strong>la</strong> distance à Ampurias, dont<br />

<strong>la</strong> précision les gênerait, ou bi<strong>en</strong> ils jugeront à propos <strong>de</strong> lui infliger une<br />

majoration. Ils choisiront pour base <strong>de</strong> leurs recherches une donnée assez<br />

é<strong>la</strong>stique pour se plier à tous leurs caprices ; celle-ci par exemple, que le point<br />

<strong>de</strong> passage est à quatre marches <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer. Suivant quelle route comptera-t-on<br />

ces quatre marches, <strong>et</strong> quelle <strong>en</strong> sera <strong>la</strong> longueur ? On ne le sait pas, <strong>et</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>titu<strong>de</strong> <strong>la</strong>issée par une telle condition est si gran<strong>de</strong>, que tous les points<br />

proposés, <strong>de</strong>puis Arles jusqu'à Pont-Saint-Esprit, y satisfont égalem<strong>en</strong>t. Plusieurs<br />

<strong>de</strong> nos histori<strong>en</strong>s ayant fixé d'avance leurs vues sur Roquemaure ou Pont-Saint-<br />

Esprit, imagin<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> marches énormes, <strong>et</strong> même <strong><strong>de</strong>s</strong> marches à vol d'oiseau !<br />

Ils se justifi<strong>en</strong>t parfois <strong>en</strong> déc<strong>la</strong>rant qu'ils ont tout calculé <strong>de</strong> manière à se plier<br />

aux indications ultérieures <strong>de</strong> Polybe.<br />

Mais qu'arrive-t-il, au contraire ? C'est que toutes ces solutions, établies <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>hors <strong><strong>de</strong>s</strong> premières données précises <strong>et</strong> soli<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> l'histori<strong>en</strong> grec, se trouv<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>core <strong>en</strong> contradiction avec les autres.<br />

Aucune d'<strong>en</strong>tre elles ne comporte, suivant les chemins ordinaires, un parcours <strong>de</strong><br />

2.600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>tre le Rhône <strong>et</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine itali<strong>en</strong>ne ; il faut supposer <strong><strong>de</strong>s</strong> montées<br />

<strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>tes quotidi<strong>en</strong>nes, <strong><strong>de</strong>s</strong> détours inexplicables, <strong><strong>de</strong>s</strong> unités <strong>de</strong> longueur<br />

inconnues, pour r<strong>et</strong>rouver le chiffre <strong>de</strong> Polybe. Elles ne prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t pas, à 1.200<br />

sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>viron du Rhône, une <strong>en</strong>trée ou montée digne <strong>de</strong> ce nom ; il faut<br />

qualifier <strong>de</strong> montée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes une côte insignifiante où <strong>la</strong> route s'élève<br />

doucem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> 60 mètres pour re<strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dre aussitôt, <strong>et</strong> ce<strong>la</strong> <strong>en</strong> pleine montagne.<br />

Parmi les diverses conditions imposées par Polybe, les plus n<strong>et</strong>tes sont les<br />

suivantes : Annibal a remonté le Rhône sur une longueur <strong>de</strong> 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> ; à son<br />

<strong>en</strong>trée dans les montagnes, il a combattu les Allobroges, dont il traversait le<br />

territoire, <strong>et</strong> il a pillé leur ville où il a trouvé 150.000 rations. Il a franchi les<br />

Alpes <strong>en</strong> un point d'où l'on voyait <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine d'Italie, <strong>et</strong> à <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te, le<br />

chemin a passé non loin d'un g<strong>la</strong>cier.<br />

Or, personne, jusqu'à ce jour, n'a trouvé moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> faire parcourir à Annibal 800<br />

sta<strong><strong>de</strong>s</strong> le long du Rhône : on n'a pas craint <strong>de</strong> supposer que tout ou partie <strong>de</strong><br />

c<strong>et</strong>te longueur peut se compter sur un afflu<strong>en</strong>t, Isère, Eygues ou Durance. On<br />

impute ainsi à Polybe <strong><strong>de</strong>s</strong> confusions indignes <strong>de</strong> lui.<br />

Il était égalem<strong>en</strong>t impossible <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer le combat contre les Allobroges <strong>et</strong> le<br />

pil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> leur ville sur le territoire que tous les géographes leur attribu<strong>en</strong>t. On<br />

leur suppose <strong><strong>de</strong>s</strong> migrations invraisemb<strong>la</strong>bles, <strong>en</strong> s<strong>en</strong>s inverse <strong>de</strong> celles qui<br />

pourrai<strong>en</strong>t être admises si tout ne prouvait qu'il n'y <strong>en</strong> eut aucune <strong>en</strong>tre Annibal<br />

<strong>et</strong> l'époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquête, <strong>et</strong>c.


Les causes d'erreur qui ont égaré Deluc <strong>et</strong> Larauza n'exist<strong>en</strong>t plus aujourd'hui.<br />

Depuis les travaux <strong>de</strong> Dorpfeld, on sait que le sta<strong>de</strong> grec est <strong>de</strong> 177m,50<br />

<strong>en</strong>viron, <strong>et</strong> non <strong>de</strong> 185 mètres, comme le supposai<strong>en</strong>t ces <strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s. C<strong>et</strong>te<br />

valeur est <strong>en</strong> parfait accord avec le r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Strabon (VII, 7) d'après<br />

lequel Polybe comptait 8 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> 1/3 dans le mille romain d'<strong>en</strong>viron 1.480<br />

mètres1. Nous disposons, <strong>en</strong> outre, <strong>de</strong> cartes précises, <strong>de</strong> carn<strong>et</strong>s d'étapes, <strong>de</strong><br />

gui<strong><strong>de</strong>s</strong>, <strong>et</strong>c., grâce auxquels nous ne pouvons comm<strong>et</strong>tre d'erreurs dans<br />

l’évaluation <strong><strong>de</strong>s</strong> distances sur les routes mo<strong>de</strong>rnes.<br />

Munis <strong>de</strong> ces élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> travail parfaits, nous repr<strong>en</strong>ons <strong>la</strong> comparaison <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

longueurs relevées sur <strong>la</strong> carte avec celles que nous indique Polybe.<br />

Quelle exactitu<strong>de</strong> faut-il attribuer à ces <strong>de</strong>rnières ? Polybe indique parfois, au<br />

cours du récit ou dans une digression géographique' <strong><strong>de</strong>s</strong> distances <strong>en</strong> chiffres<br />

ronds, estimées d'une manière très vague. C'est une conséqu<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l'esprit<br />

pratique dans lequel est conçu son ouvrage : il veut prés<strong>en</strong>ter à ses lecteurs <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

idées générales, <strong>et</strong> ne pas les égarer dans les détails ; il ne cite pas plus <strong>de</strong><br />

chiffres précis qu'il ne nomme <strong>de</strong> p<strong>et</strong>ites localités. Par<strong>la</strong>nt à <strong><strong>de</strong>s</strong> Grecs, il<br />

esquisse à grands traits <strong>la</strong> géographie <strong>de</strong> l'Occid<strong>en</strong>t, donne les dim<strong>en</strong>sions <strong>de</strong><br />

l'Espagne, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule, <strong>en</strong> milliers <strong>de</strong> sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, évalue <strong>en</strong>fin le rapport <strong>de</strong> l'une a<br />

l'autre avec une approximation grossière pour n'employer que les nombres les<br />

plus simples.<br />

Tel n'est pas le cas pour <strong>la</strong> série <strong><strong>de</strong>s</strong> distances mesurées <strong>en</strong>tre Gibraltar <strong>et</strong> l'Italie<br />

: elles sont données <strong>en</strong> c<strong>en</strong>taines <strong>de</strong> sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, c'est-à-dire à c<strong>en</strong>t sta<strong><strong>de</strong>s</strong> près (17 à<br />

18 kilomètres). Nous pouvons vérifier les trois premières, car nous <strong>en</strong> connaissons<br />

les extrémités : <strong>de</strong> Gibraltar à Carthagène, à Tortose, à Ampurias, le tracé <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

chemins est fixé par le terrain ; ceux que Polybe a connus ne diffèr<strong>en</strong>t pas<br />

s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ceux que nous pouvons leur comparer. Or, nulle part nous ne<br />

trouvons un écart supérieur à 10 kilomètres <strong>en</strong>tre le chiffre <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> celui<br />

que nous relevons sur les meilleures cartes mo<strong>de</strong>rnes ; le long <strong>de</strong> ces côtes<br />

escarpées, à travers les sierras, nous constatons que les mesures <strong>de</strong> l'histori<strong>en</strong><br />

grec sont aussi exactes que le comporte l'unité adoptée.<br />

Ri<strong>en</strong> ne perm<strong>et</strong> <strong>de</strong> supposer qu'il n'<strong>en</strong> doit pas être <strong>de</strong> même au <strong>de</strong>là<br />

d'Ampurias. Nous ignorons comm<strong>en</strong>t les mesures ont été prises, mais elles sont<br />

données <strong>en</strong>semble, dans un paragraphe isolé du récit, <strong>et</strong> form<strong>en</strong>t une série<br />

complète, homogène ; elles résult<strong>en</strong>t assurém<strong>en</strong>t d'un travail unique poursuivi<br />

d'un bout à l'autre avec les mêmes moy<strong>en</strong>s <strong>et</strong> <strong>la</strong> même consci<strong>en</strong>ce.<br />

Personne, du reste, n'a jamais songé à le m<strong>et</strong>tre <strong>en</strong> doute, <strong>et</strong> les histori<strong>en</strong>s qui<br />

sont partis <strong>de</strong> données vagues, toutes différ<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> celle-ci, se sont astreints à<br />

m<strong>et</strong>tre leurs solutions d'accord avec ces chiffres si ess<strong>en</strong>tiels, au moy<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

divers artifices que nous détaillerons.<br />

1 Le sta<strong>de</strong> <strong>de</strong> 8 au mille n'a été adopté qu'à partir d'Artémidore, un <strong>de</strong>mi-siècle après <strong>la</strong><br />

conquête <strong>de</strong> <strong>la</strong> Grèce par les Romains, pour faciliter les re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux peuples.<br />

On n'attribue plus, aujourd'hui, aucune importance à <strong>la</strong> phrase <strong>de</strong> Polybe où il déc<strong>la</strong>re<br />

que le chemin d'Espagne <strong>en</strong> Italie a été jalonné <strong>de</strong> 8 <strong>en</strong> 8 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> par les Romains. On y<br />

voit généralem<strong>en</strong>t une interpo<strong>la</strong>tion, postérieure à <strong>la</strong> réforme d'Artémidore ; d'autres<br />

savants estim<strong>en</strong>t simplem<strong>en</strong>t que Polybe a voulu abréger le discours dans ce passage, où<br />

une précision extrême était superflue.


Nous pr<strong>en</strong>drons donc les distances données par Polybe, telles quelles, pour point<br />

<strong>de</strong> départ <strong>de</strong> nos recherches, <strong>et</strong> nous les comparerons aux longueurs mesurées<br />

sur les diverses routes qui travers<strong>en</strong>t le Rhône <strong>et</strong> les Alpes.<br />

S'il ne s'<strong>en</strong> trouvait pas une seule, dans le nombre, qui répondît à peu près aux<br />

chiffres <strong>de</strong> Polybe, il faudrait supposer une erreur grossière, abandonner tout<br />

espoir <strong>de</strong> résoudre <strong>la</strong> question sans y introduire d'hypothèses. Mais ce n'est pas<br />

ce qui se produit : les 1.600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> comptés a partir d'Ampurias nous amèn<strong>en</strong>t<br />

sur le Rhône non loin d'Arles, <strong>et</strong> il y a trois chemins qui, partant <strong>de</strong> là pour<br />

traverser les Alpes, répond<strong>en</strong>t exactem<strong>en</strong>t aux données numériques <strong>de</strong><br />

l'histori<strong>en</strong> grec. L'un d'<strong>en</strong>tre eux passe au col <strong>de</strong> Cabré, le second au Lautar<strong>et</strong>, le<br />

troisième remonte le Rhône, puis l'Isère <strong>et</strong> l'Arc pour passer au col C<strong>la</strong>pier1, non<br />

loin du mont C<strong>en</strong>is. Les <strong>de</strong>ux premiers ne satisfont pas aux diverses conditions<br />

qui résult<strong>en</strong>t du récit <strong>de</strong> Polybe ; le troisième satisfait à toutes.<br />

Parmi ces conditions, il <strong>en</strong> est une sur <strong>la</strong>quelle nous insisterons, parce qu'elle fixe<br />

le col franchi par Annibal avec une précision absolue, <strong>et</strong> que c'est précisém<strong>en</strong>t ce<br />

col C<strong>la</strong>pier auquel nous ont conduit les chiffres : parv<strong>en</strong>u au col, Annibal a vu <strong>et</strong><br />

montré à ses soldats les p<strong>la</strong>ines du Pô.<br />

On croit souv<strong>en</strong>t qu'il s'agit ici <strong>de</strong> quelque indication vague, peut-être purem<strong>en</strong>t<br />

pittoresque. Mais ri<strong>en</strong> ne serait plus contraire à l'esprit <strong>de</strong> Polybe ; du reste, il a<br />

été sur les lieux mêmes vérifier l'exactitu<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> chroniques, <strong>et</strong> après c<strong>et</strong>te visite,<br />

il s'exprime <strong>en</strong> termes précis <strong>et</strong> formels. Il remarque <strong>la</strong> disposition spéciale <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

montagnes autour <strong>de</strong> ce col, disposition qui perm<strong>et</strong> d'apercevoir toute l'Italie<br />

<strong>en</strong>cadrée <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>ux forteresses naturelles ; il fait observer qu'Annibal trouvait là<br />

une occasion unique pour jouir <strong>de</strong> ce spectacle : qu'il a fait sonner l'assemblée,<br />

montré du doigt <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine, indiqué dans le lointain le chemin <strong>de</strong> Rome. Tout ce<strong>la</strong><br />

est n<strong>et</strong>, positif, détaillé, sans emphase, <strong>et</strong> bi<strong>en</strong> vivant. Après un témoignage<br />

pareil, faire passer Annibal au mont G<strong>en</strong>èvre ou au P<strong>et</strong>it Saint-Bernard, d'où <strong>la</strong><br />

vue ne plonge que dans <strong><strong>de</strong>s</strong> gorges affreuses, ou au mont C<strong>en</strong>is, qu'un cirque <strong>de</strong><br />

montagnes <strong>en</strong>ferme complètem<strong>en</strong>t, ce serait déc<strong>la</strong>rer que Polybe ne mérite<br />

aucune créance ; ce serait le supprimer sans plus <strong>de</strong> façons, <strong>et</strong> dès lors on<br />

pourrait aussi bi<strong>en</strong> conduire Annibal <strong>en</strong> Italie par le Tyrol que par <strong>la</strong> Ligurie. Ce<br />

ne serait plus <strong>de</strong> l'histoire, <strong>et</strong> toute discussion <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>drait une pure comédie.<br />

Devant un r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t aussi ferme <strong>et</strong> aussi décisif, les histori<strong>en</strong>s d'Annibal<br />

n'aurai<strong>en</strong>t jamais dû se croire <strong>en</strong> possession <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité, qu’ils n'euss<strong>en</strong>t<br />

découvert un col offrant ce spectacle unique dont parle Polybe. Ils ont préféré<br />

continuer leur jeu d'interprétations <strong>et</strong> d'hypothèses, <strong>et</strong> c'est seulem<strong>en</strong>t vers 1880<br />

que le colonel Perrin a signalé le col C<strong>la</strong>pier. C'est le pas le plus considérable, on<br />

peut même dire le seul, qu'ait fait <strong>la</strong> question <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>ux mille ans2.<br />

1 Si l'on vou<strong>la</strong>it passer par le mont C<strong>en</strong>is, on trouverait <strong>en</strong>viron 35 kilomètres <strong>de</strong> trop.<br />

2 Nous aurions voulu donner ici une photographie <strong>de</strong> l'admirable panorama dont on jouit<br />

au C<strong>la</strong>pier ; mais il fal<strong>la</strong>it s'avancer <strong>de</strong> 100 mètres <strong>en</strong> territoire itali<strong>en</strong>, <strong>et</strong> les autorités<br />

italiotes, à tous les <strong>de</strong>grés <strong>de</strong> <strong>la</strong> hiérarchie, nous ont interdit <strong>de</strong> franchir c<strong>et</strong>te distance<br />

avec un appareil photographique. Nous ne pouvons donc pas donner ici <strong>la</strong> preuve<br />

matérielle <strong>de</strong> ce que nous affirmons après le colonel Perrin. De nombreux savants<br />

d'outre-Rhin visit<strong>en</strong>t annuellem<strong>en</strong>t le C<strong>la</strong>pier ; nous souhaitons que l'un d'<strong>en</strong>tre eux<br />

obti<strong>en</strong>ne <strong>en</strong>fin <strong>la</strong> permission qui nous a été refusée. Nous t<strong>en</strong>ons à dire, néanmoins, que,<br />

si prév<strong>en</strong>u que nous fussions par les témoignages du colonel Perrin <strong>et</strong> du lieut<strong>en</strong>ant<br />

Azan, nous avons été à notre tour surpris, émerveillé. Ce n'est pas un <strong>la</strong>mbeau <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ine<br />

qu'on aperçoit, mais bi<strong>en</strong>, comme le dit Polybe, toute l'Italie, <strong>et</strong> l'on peut <strong>de</strong>viner dans


Les systèmes établis avai<strong>en</strong>t tant <strong>de</strong> force que l'on ne se r<strong>en</strong>dit pas<br />

unanimem<strong>en</strong>t à l'évid<strong>en</strong>ce. Cep<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> nouvelle solution compta bi<strong>en</strong>tôt <strong>de</strong><br />

nombreux partisans : M. Soltau <strong>et</strong> le lieut<strong>en</strong>ant Azan ont, dans leurs ouvrages,<br />

admis le passage par le C<strong>la</strong>pier. Des officiers <strong>de</strong> nos troupes alpines, <strong>et</strong><br />

notamm<strong>en</strong>t le capitaine Card <strong>et</strong> M. le commandant Lemerle, ont étudié <strong>la</strong><br />

question sur p<strong>la</strong>ce, mais leurs travaux sont malheureusem<strong>en</strong>t restés inédits. On<br />

a éprouvé quelque répugnance à accepter ce col C<strong>la</strong>pier, qui était presque<br />

inconnu ; le s<strong>en</strong>tier décrit par le colonel Perrin est <strong><strong>de</strong>s</strong> plus difficiles, mais ce<br />

n'est pas là celui qu'Annibal a pu suivre : le chemin qui <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d vers les granges<br />

<strong>de</strong> Tuglia (Quatre-D<strong>en</strong>ts), <strong>en</strong> longeant le pied du g<strong>la</strong>cier d'Ambin, répond au<br />

contraire exactem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>cription <strong>de</strong> Polybe, <strong>et</strong> une anci<strong>en</strong>ne chaussée<br />

pavée, peut-être une voie romaine, prouve que ce passage a été fréqu<strong>en</strong>té dans<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> temps très reculés. S'il a l'inconvéni<strong>en</strong>t d'exiger une asc<strong>en</strong>sion plus longue<br />

d'une heure que celle du mont C<strong>en</strong>is, il le comp<strong>en</strong>se amplem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> faisant<br />

gagner une gran<strong>de</strong> journée <strong>de</strong> marche sur le traj<strong>et</strong> <strong>de</strong> Modane à Suse.<br />

Enfin le C<strong>la</strong>pier n'est pas seulem<strong>en</strong>t remarquable par ce panorama unique sur <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ine d'Italie : c'est <strong>en</strong>core le seul auquel puisse s'appliquer, à <strong>la</strong> montée, le per<br />

invia pleraque errores <strong>de</strong> Tite-Live, <strong>et</strong> le seul qui, du côté <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te, se<br />

prête à toutes les exig<strong>en</strong>ces du récit.<br />

Or, ce col C<strong>la</strong>pier, qui a le monopole exclusif <strong>de</strong> répondre à toutes les conditions<br />

voulues, se trouve être celui auquel nous avai<strong>en</strong>t conduit les chiffres <strong>de</strong> Polybe.<br />

Quand nous avons déterminé l'itinéraire d'après les trois distances comptées<br />

<strong>de</strong>puis Ampurias jusqu'<strong>en</strong> Italie, nous n'avons fait interv<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> aucune façon les<br />

détails topographiques <strong>et</strong> les incid<strong>en</strong>ts du récit ; nous les avons absolum<strong>en</strong>t<br />

ignorés. Et voici que tous ces détails se prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t à point nommé sur le<br />

parcours déterminé d'après les distances. C'est le traj<strong>et</strong> <strong>de</strong> 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> le long du<br />

Rhône, <strong>et</strong> non <strong>de</strong> ses afflu<strong>en</strong>ts ; c'est l'arrivée chez les Allobroges précédant <strong>de</strong><br />

peu l'<strong>en</strong>trée <strong>en</strong> montagne ; c'est <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> ville allobroge qui se trouve id<strong>en</strong>tifiée<br />

avec Gr<strong>en</strong>oble. Une bataille a heu <strong>en</strong> Mauri<strong>en</strong>ne, <strong>et</strong> c'est précisém<strong>en</strong>t au point le<br />

plus remarquable <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée, militairem<strong>en</strong>t par<strong>la</strong>nt, carrefour <strong>et</strong> défilé si<br />

importants qu'on y a établi, <strong>de</strong> nos jours, un fort d'arrêt. Nous n'avons à<br />

supposer aucune modification à <strong>la</strong> géographie politique <strong>et</strong> physique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule,<br />

<strong>et</strong> les localités qui ont joué un rôle important dans <strong>la</strong> marche d'Annibal sont<br />

celles qui le jouerai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core aujourd'hui.<br />

Il est évid<strong>en</strong>t, d'après ce qui précè<strong>de</strong>, que, pour déterminer le chemin d'Annibal<br />

par <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> que nous avons employée, il suffirait à <strong>la</strong> rigueur <strong>de</strong> connaître <strong>la</strong><br />

valeur du sta<strong>de</strong> grec, <strong>et</strong> d'avoir <strong>de</strong> bonnes cartes. Mais si Ton veut compléter <strong>la</strong><br />

discussion, apprécier les argum<strong>en</strong>ts qui peuv<strong>en</strong>t être proposés <strong>en</strong> faveur <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

diverses solutions, il faut connaître plus ou moins sommairem<strong>en</strong>t les sources <strong>et</strong><br />

les procédés <strong>de</strong> travail <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> <strong>de</strong> Tite-Live, le <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> confiance que<br />

mérite chacune <strong>de</strong> leurs indications ; il faut aussi quelques notions sur l'état<br />

physique, <strong>la</strong> viabilité, <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>pays</strong> qu'Annibal a traversés. Les»<br />

histori<strong>en</strong>s cit<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> général, les détails qui intéress<strong>en</strong>t directem<strong>en</strong>t leur système<br />

<strong>et</strong> qui, prés<strong>en</strong>tés seuls <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> manière voulue, prédispos<strong>en</strong>t <strong>en</strong> leur faveur.<br />

Nous avons t<strong>en</strong>u à agir autrem<strong>en</strong>t <strong>et</strong> à donner d'abord un aperçu général <strong>de</strong><br />

toute <strong>la</strong> région rhodani<strong>en</strong>ne ; nous avons résumé <strong>en</strong>suite les idées les plus<br />

l'Ap<strong>en</strong>nin ligure <strong>la</strong> route d'Étrurie, c'est-à-dire <strong>de</strong> Rome. Les montagnes <strong>de</strong> Drubiaglio <strong>et</strong><br />

<strong>de</strong> Sant ;Ambrogio <strong>en</strong>cadr<strong>en</strong>t le débouché comme <strong>de</strong>ux forteresses, <strong>et</strong> les ruines qui<br />

couronn<strong>en</strong>t celle-ci r<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t plus s<strong>en</strong>sible <strong>en</strong>core <strong>la</strong> comparaison <strong>de</strong> Polybe.


ordinairem<strong>en</strong>t admises sur les textes <strong>et</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> historique <strong>de</strong> nos auteurs, <strong>et</strong><br />

nous n'avons abordé <strong>la</strong> discussion du problème Annibali<strong>en</strong> qu'après avoir mis le<br />

lecteur au fait <strong>de</strong> tout ce qui pouvait l'éc<strong>la</strong>irer.<br />

Nous n'étions certes pas <strong>en</strong> état <strong>de</strong> traiter ces questions avec <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce<br />

désirable, mais nous n'avons pu trouver d'ouvrage français existant où elles le<br />

fuss<strong>en</strong>t ; nous n'aurions pu nous référer à aucun livre connu. Il a donc fallu<br />

combler c<strong>et</strong>te <strong>la</strong>cune <strong>de</strong> notre mieux, <strong>et</strong>, après tout, une érudition plus profon<strong>de</strong><br />

n'aurait peut-être pas ici d'avantage bi<strong>en</strong> s<strong>en</strong>sible.<br />

Les traductions <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> <strong>de</strong> Tite-Live sont assez infidèles ; nous donnons<br />

celles <strong><strong>de</strong>s</strong> chapitres qui nous intéress<strong>en</strong>t, imprimées <strong>en</strong> un fascicule à part afin<br />

qu'on puisse les confronter avec le texte. Comme il n'est pas une expression <strong>de</strong><br />

nos <strong>de</strong>ux auteurs sur <strong>la</strong>quelle on n'ait épilogue, nous les avons r<strong>en</strong>dues très<br />

littéralem<strong>en</strong>t, sans aucun souci d'élégance.<br />

Tous les histori<strong>en</strong>s d'Annibal prét<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t faire mieux que leurs prédécesseurs <strong>et</strong><br />

avoir le privilège <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité ; nous n'échapperons pas à <strong>la</strong> loi générale, <strong>et</strong><br />

comm<strong>en</strong>t aurions-nous <strong>en</strong>trepris ce travail, si nous ne p<strong>en</strong>sions pas sout<strong>en</strong>ir une<br />

thèse juste ? Nous croyons pourtant que le chemin d'Annibal n'a pas, <strong>en</strong> luimême,<br />

assez d'importance pour soulever tant <strong>de</strong> polémiques. Ce que nous<br />

voudrions voir rej<strong>et</strong>er définitivem<strong>en</strong>t, ce ne sont pas les solutions différ<strong>en</strong>tes <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> nôtre, à <strong>la</strong>quelle nous n'attachons aucun prix, mais <strong><strong>de</strong>s</strong> métho<strong><strong>de</strong>s</strong> funestes,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> procédés <strong>de</strong> raisonnem<strong>en</strong>t vicieux, qui ne <strong>de</strong>vrai<strong>en</strong>t plus trouver p<strong>la</strong>ce dans<br />

les travaux historiques, <strong>et</strong> qu'on tolère dès qu'il s'agit <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te question<br />

lég<strong>en</strong>daire1.<br />

1 Nous adressons nos plus affectueux remerciem<strong>en</strong>ts à notre camara<strong>de</strong> Azan, qui nous a<br />

initié à c<strong>et</strong>te question passionnante, <strong>et</strong> qui, malgré nos diverg<strong>en</strong>ces d'opinion, nous a<br />

prêté jusqu'au bout le plus précieux concours.


CHAPITRE PREMIER. — LA RÉGION RHODANIENNE AVANT LA<br />

CONQUÊTE ROMAINE.<br />

I. — Géographie physique.<br />

Nous ne pouvons discuter les re<strong>la</strong>tions, trop peu explicites, <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> <strong>de</strong> Tite-<br />

Live, sans avoir décrit, tant bi<strong>en</strong> que mal, le <strong>pays</strong> qu'Annibal a traversé. Si<br />

incomplète que soit notre connaissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule anci<strong>en</strong>ne, les quelques faits<br />

positifs que nous pouvons grouper suffiront, du moins, à donner une idée<br />

approximative du terrain, <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>hommes</strong> <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> ressources <strong>de</strong> <strong>la</strong> région.<br />

Faute <strong>de</strong> comm<strong>en</strong>cer par là, les histori<strong>en</strong>s d'Annibal ti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t le lecteur à leur<br />

merci, lui révèl<strong>en</strong>t les rivières, les peuples <strong>et</strong> les villes au mom<strong>en</strong>t <strong>et</strong> dans <strong>la</strong><br />

mesure voulus ; ils le <strong>la</strong>iss<strong>en</strong>t ou le font raisonner dans les hypothèses les plus<br />

diverses. Tantôt on croirait que ri<strong>en</strong> n'est changé <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>ux mille ans, que les<br />

armées marchai<strong>en</strong>t avec les mêmes dispositions tactiques, les mêmes moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong><br />

transport qu'aujourd'hui ; que les fleuves <strong>et</strong> les rivières avai<strong>en</strong>t strictem<strong>en</strong>t le<br />

même régime, les mêmes bras passant dans les mêmes lits <strong>et</strong> <strong>en</strong>tourant les<br />

mêmes îlots. Tantôt, au contraire, on imagine que le mon<strong>de</strong> a été bouleversé :<br />

on fait accomplir, <strong>de</strong>puis l’an 200 jusqu'à nos jours, c'est-à-dire dans une partie<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> temps historiques, <strong>la</strong> presque totalité <strong><strong>de</strong>s</strong> phénomènes physiques<br />

attribuables à l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> quaternaire : les fleuves se sont ouvert<br />

<strong>de</strong> nouvelles vallées ; les mers ont d'autres rivages. Et surtout, l'erreur <strong>la</strong> plus<br />

commune, l'erreur instinctive, presque universelle, c'est <strong>de</strong> confondre Annibal<br />

marchant <strong>de</strong> Narbonne à Turin avec Stanley dans les ténèbres <strong>de</strong> l'Afrique, <strong>de</strong><br />

considérer <strong>la</strong> Gaule comme une imm<strong>en</strong>se forêt vierge peuplée <strong>de</strong> tribus sauvages<br />

<strong>et</strong> noma<strong><strong>de</strong>s</strong>, sans ressources <strong>et</strong> sans voies <strong>de</strong> communication. Un jour nous<br />

assistons, avec le colonel H<strong>en</strong>nebert, au travail <strong>de</strong> l’état-major carthaginois dans<br />

<strong>la</strong> mairie <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble : sur <strong><strong>de</strong>s</strong> cartes hypothétiques, on règle <strong>de</strong> grands<br />

mouvem<strong>en</strong>ts d'armée ; ou bi<strong>en</strong>, avec <strong>la</strong> plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> histori<strong>en</strong>s, nous suivons le<br />

Rhône <strong>en</strong>tre Pont-Saint-Esprit <strong>et</strong> Roquemaure, <strong>et</strong> nous scrutons les bancs <strong>de</strong><br />

sable nés d'hier, nous comptons les jeunes peupliers pour choisir ceux qui<br />

répond<strong>en</strong>t aux <strong><strong>de</strong>s</strong>criptions <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> <strong>de</strong> Tite-Live. Une autre fois, <strong>en</strong><br />

revanche, on nous fera voir le Rhône remontant les terrasses <strong>de</strong> Chambéry ou<br />

r<strong>en</strong>contrant <strong>la</strong> mer aux portes d'Arles, <strong>et</strong> le colonel Perrin jugera tels fonds <strong>de</strong><br />

vallée impraticables pour Annibal parce qu'il faudrait y supposer une route<br />

frayée, chose invraisemb<strong>la</strong>ble, paraît-il, pour l'histori<strong>en</strong> qui nous a révélé le<br />

passage périlleux du C<strong>la</strong>pier.<br />

La vérité, selon l'usage, se trouve <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux. Ce n'est ni <strong>la</strong> Gaule savante du<br />

colonel H<strong>en</strong>nebert, ni <strong>la</strong> Gaule vierge du colonel Perrin que les écrivains anci<strong>en</strong>s,<br />

les géographes <strong>et</strong> les archéologues nous font connaître, mais un <strong>pays</strong> qui, pour<br />

n'avoir pas le <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> civilisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> France mo<strong>de</strong>rne, n'<strong>en</strong> possè<strong>de</strong> pas moins<br />

une industrie, une activité agricole <strong>et</strong> commerciale, une viabilité très<br />

développées.<br />

Ce n'est pas là seulem<strong>en</strong>t ce que nous aurons à montrer. Pour assurer au lecteur<br />

l'intellig<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> question, <strong>la</strong> pleine faculté <strong>de</strong> contrôle <strong>et</strong> <strong>de</strong> critique, il faut lui<br />

fournir d'avance les r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts que nous possédons sur <strong>la</strong> topographie <strong>et</strong><br />

sur les dénominations géographiques, sur les villes <strong>et</strong> sur les peuples établis<br />

<strong>en</strong>tre les Pyrénées <strong>et</strong> les Alpes. Il faut préciser avec soin ce qui est certitu<strong>de</strong>, ce


qui n'est qu'hypothèse, <strong>et</strong> surtout ce qui doit limiter le champ <strong><strong>de</strong>s</strong> hypothèses,<br />

car il leur est arrivé <strong>de</strong> passer toutes les bornes.<br />

Lorsqu'on essaie <strong>de</strong> s'imaginer, diaprés le terrain même, ce qu'a pu être <strong>la</strong><br />

configuration <strong>de</strong> notre <strong>pays</strong> à l'époque romaine ou gauloise, on est t<strong>en</strong>té <strong>de</strong><br />

s'exagérer les changem<strong>en</strong>ts surv<strong>en</strong>us <strong>de</strong>puis vingt siècles. Les f<strong>la</strong>ncs <strong><strong>de</strong>s</strong> vallées<br />

offr<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> traces manifestes d'érosion ; les p<strong>la</strong>ines sont recouvertes d'alluvions<br />

réc<strong>en</strong>tes, <strong>et</strong> l’on voudrait presque affirmer qu'érosions <strong>et</strong> dépôts se sont produits<br />

dans les temps historiques. A vrai dire, il faut se montrer infinim<strong>en</strong>t circonspect<br />

dans ces sortes d'étu<strong><strong>de</strong>s</strong>, <strong>et</strong> il vaut beaucoup mieux, tant qu'il s'agit <strong><strong>de</strong>s</strong> temps<br />

historiques, s'<strong>en</strong> t<strong>en</strong>ir aux faits historiquem<strong>en</strong>t démontrés. Les élu<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

géologiques auront l'avantage <strong>de</strong> nous indiquer dans quel s<strong>en</strong>s les phénomènes<br />

physiques ont modifié le sol ; les docum<strong>en</strong>ts historiques serviront à établir <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

limites, <strong><strong>de</strong>s</strong> points <strong>de</strong> repère précis à <strong><strong>de</strong>s</strong> époques déterminées.<br />

Il est constant, par exemple, que <strong>la</strong> physionomie <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes <strong>et</strong> le régime<br />

hydrographique ont été profondém<strong>en</strong>t transformés p<strong>en</strong>dant les temps<br />

historiques, <strong>et</strong> par le travail <strong>de</strong> l'homme. Son œuvre a consisté ici <strong>en</strong><br />

déboisem<strong>en</strong>ts, livrant les montagnes sans déf<strong>en</strong>se à l'action <strong><strong>de</strong>s</strong> eaux, changeant<br />

les rivières <strong>en</strong> torr<strong>en</strong>ts, les <strong><strong>de</strong>s</strong>séchant souv<strong>en</strong>t, raréfiant les pluies,<br />

appauvrissant le <strong>pays</strong> <strong>et</strong> le dépeup<strong>la</strong>nt.<br />

On peut regar<strong>de</strong>r comme certain, dit M. L<strong>en</strong>théric, que l'écoulem<strong>en</strong>t général <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

eaux était beaucoup plus régulier, les pluies annuelles plus abondantes, le<br />

climat, par suite, plus égal. Les eaux suintai<strong>en</strong>t à travers les ; feuilles mortes <strong>et</strong><br />

le chevelu <strong><strong>de</strong>s</strong> racines, <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t souterrainem<strong>en</strong>t dans les bas-fonds,<br />

jaillissai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> distancé <strong>en</strong> distance <strong>en</strong> fontaines fertilisantes, <strong>et</strong> alim<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t<br />

ainsi graduellem<strong>en</strong>t les rivières <strong>et</strong> les fleuves, dont les niveaux étai<strong>en</strong>t<br />

s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t plus élevés, les débits plus abondants <strong>et</strong> surtout plus réguliers.<br />

Dans quelle mesure c<strong>et</strong>te situation initiale s'était-elle maint<strong>en</strong>ue lors du passage<br />

d'Annibal ?<br />

L'action <strong><strong>de</strong>s</strong>tructive <strong>de</strong> l'homme s'était déjà fait s<strong>en</strong>tir à l'époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquête<br />

romaine. On ne saurait toutefois m<strong>et</strong>tre <strong>en</strong> doute que <strong>la</strong> plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> coteaux qui<br />

bord<strong>en</strong>t le Rhône <strong>et</strong> toutes ses vallées <strong>la</strong>térales sont longtemps restés presque<br />

<strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t boisés, <strong>et</strong> que les gran<strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> région montagneuse <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Cév<strong>en</strong>nes <strong>et</strong> du Vivarais, <strong>et</strong> toutes les croupes <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes dauphinoises <strong>et</strong><br />

briançonnaises étai<strong>en</strong>t couvertes d'une magnifique végétation forestière1.<br />

L'introduction <strong>de</strong> <strong>la</strong> vigne par les Romains occasionna plus tard les premiers<br />

défrichem<strong>en</strong>ts sur les coteaux ; mais, avant <strong>la</strong> conquête, on n'avait déboisé que<br />

les p<strong>la</strong>ines, ce qui prés<strong>en</strong>tait moins d'inconvéni<strong>en</strong>ts.<br />

Comme culture générale, <strong>la</strong> vallée ne différait pas ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t il y a vingt<br />

siècles <strong>de</strong> ce qu'elle est aujourd'hui... Tout le long <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée du Rhône, <strong>de</strong>puis<br />

Lyon jusqu'aux marais d'Arles, toutes les p<strong>la</strong>ines riveraines étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>sem<strong>en</strong>cées<br />

<strong>de</strong> blé ; quelquefois, mais plus rarem<strong>en</strong>t, d'orge <strong>et</strong> <strong>de</strong> mill<strong>et</strong>2.<br />

Aussitôt après <strong>la</strong> conquête, le déboisem<strong>en</strong>t s'ét<strong>en</strong>dit si vite, que les Romains<br />

dur<strong>en</strong>t faire <strong><strong>de</strong>s</strong> lois pour l'arrêter3.<br />

1 Ch. LENTHÉRIC, Le Rhône, t. II, p. 73.<br />

2 Ch. LENTHÉRIC, Le Rhône, t. II, p. 76.<br />

3 DESJARDINS, I, 435.


Le mal comm<strong>en</strong>çait donc à se produire, mais on n'<strong>en</strong> s<strong>en</strong>tait pas <strong>en</strong>core les<br />

conséqu<strong>en</strong>ces désastreuses :<br />

A l'époque où Annibal franchit les Alpes, dit le colonel Perrin, ces contrées étai<strong>en</strong>t<br />

excessivem<strong>en</strong>t peuplées ; on peut s'<strong>en</strong> convaincre par le chiffre <strong><strong>de</strong>s</strong> prisonniers<br />

sa<strong>la</strong>sses que Varron fit v<strong>en</strong>dre après sa victoire1. Une gran<strong>de</strong> partie <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>en</strong>tes<br />

que nous voyons aujourd'hui dénudées, étai<strong>en</strong>t couvertes <strong>de</strong> forêts ; le climat<br />

<strong>de</strong>vait être plus doux, <strong>et</strong> les p<strong>la</strong>teaux ravinés, déchirés, privés maint<strong>en</strong>ant <strong>de</strong><br />

toute végétation, <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t à celte époque être cultivés. Le mont C<strong>en</strong>is, qui ne<br />

conti<strong>en</strong>t aujourd'hui que <strong><strong>de</strong>s</strong> pâturages, a été couvert <strong>de</strong> mélèzes ; on <strong>en</strong> trouve<br />

<strong>en</strong>core quelques-uns dans le ruisseau qui vi<strong>en</strong>t da p<strong>et</strong>it mont C<strong>en</strong>is, <strong>en</strong> face <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

chal<strong>et</strong>s <strong>de</strong> Saint-Barthélemy. Des troncs d'arbres sont couchés au fond du. <strong>la</strong>c<br />

Les p<strong>la</strong>teaux <strong>de</strong> Paris, <strong>de</strong> Rif-tort, <strong>de</strong> Bran<strong><strong>de</strong>s</strong>, sur <strong>la</strong> rive droite <strong>de</strong> <strong>la</strong> Romanche,<br />

<strong>en</strong>tre le col du Lautar<strong>et</strong>, les Gran<strong><strong>de</strong>s</strong>-Rousses <strong>et</strong> l'Oisans, étai<strong>en</strong>t boisés, cultivés<br />

<strong>et</strong> habités <strong>en</strong>core plusieurs siècles après <strong>la</strong> conquête romaine, ainsi que<br />

l'attest<strong>en</strong>t, d'accord avec <strong>la</strong> tradition, les traces <strong><strong>de</strong>s</strong> terrains cultivés, les actes<br />

publics d'aliénation <strong>de</strong> certaines parcelles, conservés <strong>en</strong>core dans les communes<br />

<strong>de</strong> qui ces terrains relèv<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> <strong>en</strong>fin <strong>la</strong> découverte <strong>de</strong> nombreuses ruines<br />

d'habitations. Le déboisem<strong>en</strong>t, surtout, fut l'ag<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong>tructeur par excell<strong>en</strong>ce :<br />

c'est lui qui am<strong>en</strong>a <strong>la</strong> rigueur <strong><strong>de</strong>s</strong> hivers, les glissem<strong>en</strong>ts <strong><strong>de</strong>s</strong> contreforts, <strong>et</strong> par<br />

suite <strong>la</strong> dépopu<strong>la</strong>tion <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes. Tout le contrefort <strong>de</strong> Puy-Golèfre, avant d'arriver<br />

à La Grave, autour duquel passait <strong>la</strong> route, s'est écroulé ; <strong>la</strong> route y passe<br />

aujourd'hui <strong>en</strong> tunnel. Toute <strong>la</strong> paroi <strong><strong>de</strong>s</strong> contreforts au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus du <strong>la</strong>c <strong>de</strong> Lovit<strong>et</strong><br />

<strong>et</strong> du Glot, où est <strong>la</strong> belle casca<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pisse, s’est effondrée <strong>et</strong> est <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>due<br />

dans <strong>la</strong> Romanche. Au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus du Glot, le terrain s'appelle <strong>en</strong>core Sous les Scies,<br />

parce que jadis, on y exploitait les forêts. A prés<strong>en</strong>t il n'y a pas même le vestige<br />

d'un arbre, <strong>et</strong> il ne reste plus ri<strong>en</strong> du sol où passait <strong>la</strong> voie <strong>de</strong> l'Oisans2.<br />

On trouve au somm<strong>et</strong> du G<strong>la</strong>ndasse (vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Drôme), une carrière <strong>de</strong> pierre<br />

jadis exploitée parles Romains ; on y voit <strong><strong>de</strong>s</strong> blocs dégrossis <strong>et</strong> même<br />

<strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t taillés, qui ont plus <strong>de</strong> 42 mètres <strong>de</strong> longueur. Il fal<strong>la</strong>it donc qu'il<br />

existât, <strong>de</strong> ce point à Die, une route carrossable. Où passait-elle ? Où <strong>en</strong><br />

r<strong>et</strong>rouver les traces ?<br />

Il est certain qu’à l'époque romaine, toutes ces montagnes <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes n'avai<strong>en</strong>t<br />

pas l'aspect qu’elles ont <strong>de</strong> nos jours ; que leurs p<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t être couvertes<br />

<strong>de</strong> magnifiques forêts ; que c'est, comme aujourd'hui, <strong>la</strong> civilisation qui, <strong>en</strong> les<br />

exploitant, a démantelé les contreforts <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, permis aux eaux d'<strong>en</strong>traîner au<br />

fond <strong><strong>de</strong>s</strong> vallées les terres végétales, <strong>et</strong> <strong>de</strong> produire ces ravins <strong>et</strong> ces<br />

escarpem<strong>en</strong>ts, qui n'existai<strong>en</strong>t certainem<strong>en</strong>t pas. Le déboisem<strong>en</strong>t a été un<br />

malheur irréparable, qui a fait <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes une imm<strong>en</strong>se ruine, n'offrant plus aucun<br />

rapport avec <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>cription que nous <strong>en</strong> a <strong>la</strong>issée Strabon3.<br />

La tradition affirme que les somm<strong>et</strong>s du Dévoluy, si nus, si stériles, dont toutes<br />

les terres végétales ont été <strong>en</strong>traînées par les eaux, fur<strong>en</strong>t jadis couverts <strong>de</strong><br />

magnifiques forêts4.<br />

1 36.000 pour un territoire ne compr<strong>en</strong>ant que le val d’Aoste, <strong>et</strong> après <strong><strong>de</strong>s</strong> guerres<br />

impitoyables (STRABON, IV).<br />

2 Marche d'Annibal, p. 12. Il faut lire <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>cription <strong>de</strong> <strong>la</strong> voie romaine <strong>de</strong> l'Oisans dans<br />

c<strong>et</strong> ouvrage, pour bi<strong>en</strong> s<strong>en</strong>tir l'exactitu<strong>de</strong> <strong>et</strong> l'importance <strong><strong>de</strong>s</strong> observations que fait ici le<br />

colonel Perrin.<br />

3 Marche d'Annibal, p. 95.<br />

4 Marche d'Annibal, p. 112.


Nous trouvons ici <strong><strong>de</strong>s</strong> preuves historiques péremptoires : non seulem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

voies romaines ont été emportées avec les montagnes qui les portai<strong>en</strong>t, mais <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

ruines, <strong><strong>de</strong>s</strong> noms <strong>de</strong> lieux, <strong><strong>de</strong>s</strong> titres <strong>de</strong> propriétés, tous r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts ne<br />

remontant qu'au moy<strong>en</strong> âge, nous font savoir, sans aucun doute possible, que<br />

les Alpes sont restées habitées p<strong>en</strong>dant plusieurs siècles après <strong>la</strong> chute <strong>de</strong><br />

l'Empire romain. C'est alors seulem<strong>en</strong>t que les montagnes ont achevé <strong>de</strong> se<br />

déboiser, <strong>et</strong> que les conséqu<strong>en</strong>ces du travail humain se sont fait s<strong>en</strong>tir.<br />

On peut presque fixer une date à c<strong>et</strong>te ruine <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, car c'est au XIIIe siècle<br />

que l'histoire <strong>en</strong>registre <strong>la</strong> plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> cataclysmes qui ont violemm<strong>en</strong>t<br />

transformé <strong>la</strong> physionomie <strong>de</strong> nos montagnes.<br />

A <strong>la</strong> fin du XIIe siècle, un pan <strong>de</strong> <strong>la</strong> montagne <strong>de</strong> Voudène, écroulé dans le lit <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Romanche, transforma toute <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine du bourg d'Oisans <strong>en</strong> un <strong>la</strong>c profond ;<br />

mais <strong>la</strong> digue manquait <strong>de</strong> solidité : elle se rompit <strong>en</strong> 1219, <strong>et</strong> le <strong>la</strong>c, vidé<br />

soudain, se précipita sur les campagnes inférieures1.<br />

En 1248, une partie du mont Granier, qui termine au Nord-Est le massif <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Gran<strong>de</strong>-Chartreuse, s'est écroulé, formant <strong>de</strong> ses débris le chaos <strong>de</strong> mamelons <strong>et</strong><br />

<strong>de</strong> p<strong>et</strong>its <strong>la</strong>cs appelé les abîmes <strong>de</strong> Myans.<br />

Nous ne rappellerons pas ici les nombreux cataclysmes du même g<strong>en</strong>re qui se<br />

sont produits du XIIe au XIVe siècle, mais il faut <strong>en</strong>trer dans quelques détails sur<br />

celui du mont Granier, qu'on a voulu faire interv<strong>en</strong>ir dans <strong>la</strong> discussion <strong>de</strong><br />

l'itinéraire d'Annibal.<br />

Les débris du mont Granier ayant recouvert une gran<strong>de</strong> partie du seuil qui fait<br />

communiquer <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> Chambéry avec le Grésivaudan, on a cru pouvoir <strong>en</strong><br />

profiter pour affirmer l'exist<strong>en</strong>ce, avant c<strong>et</strong>te colossale ava<strong>la</strong>nche, d'une<br />

communication <strong>de</strong> p<strong>la</strong>in-pied <strong>en</strong>tre l'Isère <strong>et</strong> le <strong>la</strong>c du Bourg<strong>et</strong>.<br />

L'exam<strong>en</strong> du terrain contredit formellem<strong>en</strong>t c<strong>et</strong>te assertion. Les rochers <strong>et</strong> les<br />

terres prov<strong>en</strong>ant <strong>de</strong> l'éboulem<strong>en</strong>t sont très n<strong>et</strong>tem<strong>en</strong>t limités par une ligne qui<br />

passe à travers les vil<strong>la</strong>ges <strong><strong>de</strong>s</strong> Marches <strong>et</strong> <strong>de</strong> Myans, s'ét<strong>en</strong>d au Nord-Ouest<br />

jusqu'à Chacusard, <strong>et</strong> revi<strong>en</strong>t vers le Vil<strong>la</strong>rd sans empiéter sur <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong><br />

l'Albane. Ils n'ont pas atteint le couloir où pass<strong>en</strong>t <strong>la</strong> route <strong>et</strong> le chemin <strong>de</strong> fer <strong>de</strong><br />

Montmélian. Il y a, <strong>de</strong>puis Chambéry jusqu'aux p<strong>en</strong>tes régulières qui <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t<br />

vers l'Isère, une vaste ét<strong>en</strong>due d'alluvions g<strong>la</strong>ciaires succédant aux alluvions<br />

<strong>la</strong>custres du Bourg<strong>et</strong>. Si l'on suit <strong>la</strong> ligne formée par les points les plus bas,<br />

<strong>de</strong>puis le <strong>la</strong>c jusqu'au Grésivaudan, on trouve : 240 au Bourg<strong>et</strong>, puis 241, 249,<br />

257, 260, <strong>en</strong> remontant <strong>la</strong> Leisse jusqu'à Chambéry. Immédiatem<strong>en</strong>t au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus<br />

<strong>de</strong> c<strong>et</strong>te ville, il n'y a plus <strong>de</strong> cote inférieure à 290. Il y a là un premier palier,<br />

une sorte <strong>de</strong> p<strong>et</strong>it bassin <strong>la</strong>custre, élevé <strong>de</strong> 30 mètres au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine, <strong>et</strong><br />

qui s'est vidé par <strong>la</strong> cluse <strong>de</strong> Chambéry, longtemps avant le début <strong><strong>de</strong>s</strong> temps<br />

historiques. Bi<strong>en</strong>tôt, on recomm<strong>en</strong>ce à monter, <strong>de</strong> 290 mètres à 298, 300 <strong>et</strong><br />

<strong>en</strong>fin 309. La gare <strong>de</strong> Myans est à 310 mètres, <strong>et</strong> <strong>de</strong> là on <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t<br />

vers l'Isère, aux cotes 294, 269 <strong>et</strong> 266. Le seuil, antérieur à l'éboulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

1248, se trouve donc à 44 mètres au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong>de</strong> l'Isère <strong>et</strong> 70 mètres au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus<br />

du <strong>la</strong>c du Bourg<strong>et</strong>. Pour qui sait avec quelle l<strong>en</strong>teur le sol se déforme dans <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> géologique mo<strong>de</strong>rne, on ne conçoit guère <strong>de</strong> phénomène physique ayant<br />

pu produire un bourrel<strong>et</strong> <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te importance <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> g<strong>la</strong>ciaire.<br />

On conçoit moins <strong>en</strong>core que le Rhône, cou<strong>la</strong>nt à 240 mètres d'altitu<strong>de</strong>, ait<br />

jamais pu v<strong>en</strong>ir se déverser dans l'Isère, à <strong>la</strong> cote 266.<br />

1 E. RECLUS, France, p. 222.


Nous voici, <strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce, très loin d'Annibal. En réalité, nous sommes au cœur<br />

même <strong>de</strong> <strong>la</strong> question, car nous r<strong>en</strong>contrerons un système d'après lequel le Rhône<br />

aurait suivi c<strong>et</strong>te trouée <strong>de</strong> Myans postérieurem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> conquête du <strong>pays</strong> par les<br />

Gaulois. Mais, sans parler <strong>en</strong>core <strong>de</strong> ce point particulier, concluons par une<br />

observation fondam<strong>en</strong>tale, qu'il ne faudra pas perdre <strong>de</strong> vue <strong>en</strong> discutant<br />

itinéraire d'Annibal : c'est que les phénomènes physiques surv<strong>en</strong>us <strong>de</strong>puis vingt<br />

siècles, qu'ils soi<strong>en</strong>t imputables au déboisem<strong>en</strong>t ou à une cause extra-humaine,<br />

ont profondém<strong>en</strong>t modifié l'aspect <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, substitué <strong><strong>de</strong>s</strong> escarpem<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

éboulis à <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>en</strong>tes praticables, mais n'ont ri<strong>en</strong> changé aux gran<strong><strong>de</strong>s</strong> lignes <strong>de</strong><br />

l'hydrographie ou <strong>de</strong> l'orographie, telles qu'on les aperçoit sur une carte<br />

d'<strong>en</strong>semble.<br />

Le colonel Perrin, par <strong><strong>de</strong>s</strong> étu<strong><strong>de</strong>s</strong> très approfondies <strong>et</strong> très probantes, montre que<br />

telle vallée, autrefois habitée <strong>et</strong> cultivée, est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue une gorge affreuse <strong>en</strong>tre<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> murailles à pic, où l'on aperçoit <strong>de</strong> loin <strong>en</strong> loin, susp<strong>en</strong>dus aux rochers avec<br />

une parcelle <strong>de</strong> l'anci<strong>en</strong> sol, <strong><strong>de</strong>s</strong> fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> voie romaine. Il ne faut donc pas<br />

se hâter d'exclure, pour le seul motif d'impraticabilité, <strong><strong>de</strong>s</strong> itinéraires qui nous<br />

sembl<strong>en</strong>t trop difficiles à suivre aujourd'hui : qui sait ce qu'ils étai<strong>en</strong>t il y a <strong>de</strong>ux<br />

mille ans ? Au contraire, on peut rej<strong>et</strong>er d'emblée toute solution qui voudrait<br />

faire passer le Rhône dans <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> l'Isère, l'Isère dans celle du Drac, <strong>et</strong>c.<br />

Dans <strong>la</strong> région alpine, les efforts qui ont creusé les vallées, ouvert les cluses,<br />

sont hors <strong>de</strong> proportion avec les très faibles phénomènes physiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

mo<strong>de</strong>rne. Les cours d'eau dép<strong>la</strong>c<strong>en</strong>t leur lit au fond <strong>de</strong> leurs vallées respectives,<br />

mais ils n'ont plus <strong>la</strong> force <strong>de</strong> s'<strong>en</strong> échapper.<br />

Si nous cherchons à suivre, <strong>de</strong>puis le <strong>la</strong>c <strong>de</strong> G<strong>en</strong>ève jusqu'à <strong>la</strong> Méditerranée, les<br />

modifications que le déboisem<strong>en</strong>t <strong>et</strong> d'autres causes ont pu apporter à <strong>la</strong><br />

physionomie du terrain <strong>et</strong> au cours <strong><strong>de</strong>s</strong> rivières, nous comm<strong>en</strong>çons à <strong>en</strong> trouver<br />

dans les montagnes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Savoie. Les forêts y étai<strong>en</strong>t plus abondantes il y a vingt<br />

siècles, mais <strong>la</strong> nature <strong><strong>de</strong>s</strong> roches, le climat <strong>et</strong> <strong>la</strong> quantité d'arbres qui ont<br />

échappé à <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>truction, se sont trouvés suffisants jusqu'à prés<strong>en</strong>t pour<br />

<strong>en</strong>tr<strong>et</strong><strong>en</strong>ir <strong>la</strong> vie dans c<strong>et</strong>te région. Seulem<strong>en</strong>t nous sommes à <strong>la</strong> limite, <strong>et</strong> il est<br />

grand temps d'<strong>en</strong>rayer le funeste déboisem<strong>en</strong>t<br />

Les montagnes qui s'ét<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t dans le Chab<strong>la</strong>is <strong>et</strong> le Faucigny, <strong>de</strong>puis le mont<br />

B<strong>la</strong>nc jusqu'au <strong>la</strong>c, formai<strong>en</strong>t un obstacle aussi sérieux qu'aujourd'hui <strong>en</strong>tre<br />

l'Arve <strong>et</strong> le haut Rhône. Il n'y a plus guère d'histori<strong>en</strong>s qui veuill<strong>en</strong>t faire passer<br />

Annibal par le grand Saint-Bernard ; on sait qu'avant <strong>de</strong> franchir ce col, le<br />

général carthaginois aurait eu à <strong>en</strong> traverser d'autres, plus difficiles <strong>en</strong>core, ou à<br />

longer <strong>la</strong> rive du <strong>la</strong>c <strong>de</strong> G<strong>en</strong>ève, sur l'étroite corniche <strong>de</strong> Meillerie <strong>et</strong> Saint-<br />

Gingolph. Les écrivains grecs <strong>et</strong> <strong>la</strong>tins aurai<strong>en</strong>t-ils, dans ce <strong>de</strong>rnier cas, négligé<br />

<strong>de</strong> citer c<strong>et</strong>te vaste nappe d'eau douce, si extraordinaire pour eux ? Les cluses<br />

étroites <strong>et</strong> profon<strong><strong>de</strong>s</strong> par lesquelles le Rhône traverse les chaînes du Jura n'ont<br />

pas été dép<strong>la</strong>cées ; le lit du fleuve a voyagé sans cesse, au contraire, dans les<br />

p<strong>et</strong>its bassins marécageux qui altern<strong>en</strong>t avec elles, notamm<strong>en</strong>t près du <strong>la</strong>c du<br />

Bourg<strong>et</strong>, plus ét<strong>en</strong>du qu'aujourd'hui, <strong>et</strong> après le cou<strong>de</strong> d'Aoste, autour <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

collines <strong>de</strong> l'île <strong>de</strong> Crémieu ; mais les bras parasites qu'il a pu former ici<br />

n'intéress<strong>en</strong>t <strong>en</strong> ri<strong>en</strong> notre suj<strong>et</strong>.<br />

Si les montagnes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong>-Chartreuse n'ont guère pu se modifier, les<br />

terrasses caillouteuses qui <strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t vers le Rhône, <strong>en</strong>tre Lyon <strong>et</strong> Val<strong>en</strong>ce,<br />

vaste cône <strong>de</strong> déjection <strong><strong>de</strong>s</strong> anci<strong>en</strong>s g<strong>la</strong>ciers, ont subi <strong>de</strong> grands changem<strong>en</strong>ts.<br />

L'introduction <strong>de</strong> <strong>la</strong> vigne <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> arbres fruitiers, après <strong>la</strong> conquête romaine, a<br />

permis d’utiliser tous les coteaux qui domin<strong>en</strong>t le Rhône <strong>et</strong> l’Isère, el qui


n'avai<strong>en</strong>t jusque-là porté que <strong><strong>de</strong>s</strong> forêts. Les marécages, d'ailleurs peu ét<strong>en</strong>dus,<br />

qui bord<strong>en</strong>t le Rhône <strong>en</strong> aval d'Aoste, ont été asséchés. La vallée <strong>de</strong> l'Isère,<br />

formée d'alluvions schisteuses, a été p<strong>la</strong>ntée <strong>de</strong> noyers <strong>et</strong> <strong>de</strong> mûriers. Avant <strong>la</strong><br />

conquête, les p<strong>en</strong>tes, comme <strong>la</strong> surface <strong>de</strong> ces p<strong>la</strong>teaux, n'étai<strong>en</strong>t couvertes que<br />

<strong>de</strong> forêts <strong>et</strong> <strong>de</strong> seigles ; on cultivait le blé, l'orge <strong>et</strong> le mill<strong>et</strong> dans <strong>la</strong> partie basse,<br />

près <strong>de</strong> Lyon, <strong>et</strong> dans le fond <strong><strong>de</strong>s</strong> vallons.<br />

En arrivant au pied <strong><strong>de</strong>s</strong> Cév<strong>en</strong>nes, le Rhône reçoit son plus grand afflu<strong>en</strong>t, <strong>la</strong><br />

Saône, à <strong>la</strong>quelle les anci<strong>en</strong>s ont donnée successivem<strong>en</strong>t ou <strong>en</strong> même temps,<br />

trois noms très différ<strong>en</strong>ts : Arar, Sauconna <strong>et</strong> Brigulus1. Chacun <strong>de</strong> ces noms<br />

ayant une physionomie gauloise caractérisée, on ne peut guère- leur assigner<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> âges différ<strong>en</strong>ts.<br />

L'Isère s'appe<strong>la</strong>it <strong>en</strong> grec Ίσαρ, <strong>en</strong> <strong>la</strong>tin Isara. Elle cou<strong>la</strong>it, alors comme<br />

aujourd'hui, au pied du p<strong>et</strong>it Saint-Bernard (Cremonis jugum, c'est-à-dire sans doute<br />

le col du précipice), parcourait le bassin <strong>de</strong> Tar<strong>en</strong>taise, <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t ouvert, puis<br />

tournait à angle droit pour traverser une cluse étroite <strong>et</strong> longue <strong>et</strong> déboucher<br />

<strong>en</strong>fin dans <strong>la</strong> belle vallée <strong>de</strong> Grésivaudan. Elle y <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dait, du Nord-Est au Sud-<br />

Ouest, vers l'oppidum <strong>de</strong> Cu<strong>la</strong>ro ; un peu avant le grand cou<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée, elle<br />

était rej<strong>et</strong>ée par le Drac vers les montagnes <strong>de</strong> <strong>la</strong> rive droite, qu'elle serrait <strong>de</strong><br />

plus près qu'aujourd'hui. Jusqu'<strong>en</strong> l'an 1219 après J.-C., le Drac se j<strong>et</strong>ait dans<br />

l'Isère <strong>en</strong> amont <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble, <strong>et</strong> <strong>la</strong> pressait, pour ainsi dire, contre l'éperon<br />

rocheux où se dresse aujourd'hui <strong>la</strong> cita<strong>de</strong>lle. Un rocher calcaire qui a été mis <strong>en</strong><br />

exploitation <strong>et</strong> dérasé peu à peu, dans les temps mo<strong>de</strong>rnes, occupait autrefois <strong>la</strong><br />

rive droite <strong>de</strong> l'Isère <strong>en</strong> aval du pont <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble. Il n'existait ri<strong>en</strong> <strong>et</strong> ne pouvait<br />

ri<strong>en</strong> exister à c<strong>et</strong>te p<strong>la</strong>ce avant le XVIIe siècle ; on n'avait pu bâtir sur <strong>la</strong> rive<br />

droite que c<strong>et</strong>te courte rangée <strong>de</strong> maisons qui est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue le faubourg Saint-<br />

Laur<strong>en</strong>t. Le faubourg <strong>de</strong> Perrière est <strong>de</strong> construction toute mo<strong>de</strong>rne. Longeant le<br />

pied <strong>de</strong> ces escarpem<strong>en</strong>ts, l'Isère se précipitait sur les monts du Vercors, qu'elle<br />

heurtait près <strong>de</strong> Sass<strong>en</strong>age <strong>et</strong> dont elle suivait <strong>la</strong> base, <strong>en</strong> <strong>la</strong> rodant, jusqu'au bec<br />

<strong>de</strong> l’Echaillon.<br />

Le cataclysme <strong>de</strong> 1219, dans l'Oisans, fit dévaler sur Gr<strong>en</strong>oble une masse d'eau<br />

épouvantable <strong>et</strong> rej<strong>et</strong>a, on ne sait trop comm<strong>en</strong>t, le conflu<strong>en</strong>t du Drac <strong>en</strong> aval <strong>de</strong><br />

c<strong>et</strong>te ville. Dès lors, l'Isère ne fut plus poussée aussi violemm<strong>en</strong>t contre sa rive<br />

droite <strong>en</strong> face <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble, mais <strong>en</strong> aval elle fut écartée <strong>de</strong> <strong>la</strong> rive gauche <strong>et</strong> ne<br />

vint plus <strong>en</strong> attaquer les p<strong>en</strong>tes que vers Noyarey. Au XVIIIe siècle, <strong>la</strong> carte <strong>de</strong><br />

Cassini nous <strong>la</strong> montre baignant les fa<strong>la</strong>ises <strong>de</strong> Noyarey, <strong>de</strong> Veurey, n'y <strong>la</strong>issant<br />

qu'une étroite corniche où, d'après Bourc<strong>et</strong>, l’artillerie ne passait qu'à<br />

grand'peine. Le nom <strong>de</strong> Maupas, porté par un hameau qui bor<strong>de</strong> le chemin,<br />

caractérise ce défilé <strong>et</strong> confirme qu'il comm<strong>en</strong>çait autrefois tout près <strong>de</strong><br />

Sass<strong>en</strong>age.<br />

Aujourd'hui, l'Isère canalisée est maint<strong>en</strong>ue au milieu <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée jusqu'à<br />

proximité immédiate du bec <strong>de</strong> l'Echaillon, où il nous reste, sur un ou <strong>de</strong>ux<br />

kilomètres à peine, un <strong>de</strong>rnier fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te longue corniche qui remonta<br />

jadis jusqu'à Sass<strong>en</strong>age.<br />

Des courbes bi<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>sinées conserv<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core, sur les <strong>de</strong>ux rives, <strong>la</strong> trace <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

érosions, mais il n'<strong>en</strong> faut pas tirer trop <strong>de</strong> conclusions, car elles fur<strong>en</strong>t creusées,<br />

pour <strong>la</strong> plupart, bi<strong>en</strong> avant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> historique. Et d'ailleurs, il y <strong>en</strong> a partout,<br />

elles remont<strong>en</strong>t aux temps où l'Isère remplissait son lit majeur.<br />

1 TIMAGÈNE, ap. Plutarque, De Fluviis, p. 12.


Après le bec <strong>de</strong> l'Echaillon, <strong>la</strong> rivière serre <strong>en</strong>core <strong>de</strong> près le pied <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes<br />

jusqu'à Saint-Nazaire, puis coule dans une <strong>la</strong>rge vallée d’alluvions schisteuses<br />

jusqu'à Val<strong>en</strong>ce.<br />

Son premier afflu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> gauche, l’Arc, est un torr<strong>en</strong>t <strong>de</strong> montagne d'un faible<br />

volume, sur lequel il est toujours facile <strong>de</strong> j<strong>et</strong>er un pont, mais qu'on ne trouve<br />

presque jamais guéable. En aval <strong>de</strong> Lanslebourg, où il passe au pied du mont<br />

C<strong>en</strong>is, il se creuse une tranchée étroite, profon<strong>de</strong>, au milieu d'une vallée<br />

facilem<strong>en</strong>t praticable, mais barrée, <strong>de</strong>puis l'inv<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> l'artillerie, par le p<strong>et</strong>it<br />

p<strong>la</strong>teau fortifié <strong>de</strong> l'Esseillon. Au <strong>de</strong>là, <strong>de</strong> Bramans à Saint-Michel, <strong>la</strong> vallée est<br />

formée par <strong>de</strong>ux talus boisés <strong>en</strong>trecoupés <strong>de</strong> rochers.<br />

Près <strong>de</strong> Saint-Michel, une muraille naturelle barre complètem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> vallée ; c'est<br />

une roche étroite, escarpée, qui a reçu le nom caractéristique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Porte. La<br />

montagne du Télégraphe, qui <strong>la</strong> prolonge <strong>et</strong> lui fait vis-à-vis, porte aujourd'hui<br />

un fort qui comman<strong>de</strong> ce défilé. Bi<strong>en</strong>tôt, après <strong>la</strong> p<strong>et</strong>ite p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> Saint-Jean-<strong>de</strong>-<br />

Mauri<strong>en</strong>ne, on <strong>en</strong>tre dans <strong>la</strong> gorge <strong>de</strong> Pontamafrey, où un fond p<strong>la</strong>t <strong>de</strong> 500 à 600<br />

mètres <strong>de</strong> <strong>la</strong>rgeur est dominé <strong>de</strong> part <strong>et</strong> d'autre par <strong>de</strong>ux parois à pic. Après ce<br />

défilé, <strong>la</strong> vallée s'ouvre, formant une série <strong>de</strong> p<strong>et</strong>its bassins ovales que sépar<strong>en</strong>t<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> passages plus étroits, mais toujours faciles. C'est à coup sûr <strong>la</strong> plus<br />

praticable <strong><strong>de</strong>s</strong> vallées alpines. L'Isère, <strong>en</strong>tre Moutiers <strong>et</strong> Albertville, le Drac, <strong>la</strong><br />

Drôme, l'Eygues, <strong>la</strong> Durance, sur presque tout leur cours, prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

obstacles incomparablem<strong>en</strong>t plus fréqu<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> plus sérieux.<br />

Telle que l’a faite <strong>la</strong> ruine <strong>de</strong> ses bois, dit O. Reclus <strong>en</strong> par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne,<br />

c'est une très âpre contrée, tantôt b<strong>la</strong>nche <strong>de</strong> ses calcaires, tantôt noire <strong>de</strong> ses<br />

schistes, ou jaune par les gerçures <strong>de</strong> ses éboulis que l'ocre <strong>de</strong> fer colore <strong>en</strong><br />

orange. Le sol, les rocs, les p<strong>la</strong>ntes, l'homme aussi, faute <strong>de</strong> forêts à émon<strong>de</strong>r,<br />

puisqu'il les a, soit détruites <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t, soit dé<strong>la</strong>brées à l’extrême, tout est<br />

g<strong>la</strong>cé. Des souches el troncs sécu<strong>la</strong>ires dont <strong>la</strong> vie s'est r<strong>et</strong>irée, peut-être çà <strong>et</strong> là<br />

quelques arbres isolés déc<strong>la</strong>r<strong>en</strong>t que <strong>la</strong> sylve montait autrefois plus haut sur les<br />

p<strong>en</strong>tes1.<br />

Dans les parties qui étai<strong>en</strong>t restées boisées <strong>et</strong> gazonnées, on voit poursuivre<br />

l'œuvre <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>truction dont les résultats ne tard<strong>en</strong>t jamais à se faire s<strong>en</strong>tir.<br />

C'est, au milieu d'une prairie <strong>en</strong>core verdoyante, où <strong>de</strong>ux ou trois sapins ont<br />

subsisté, <strong>la</strong> coulée d'un torr<strong>en</strong>t qui s'est ouverte l'hiver <strong>de</strong>rnier : le propriétaire<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> terres situées au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus, nous explique notre gui<strong>de</strong>, a provoqué ce désastre<br />

local <strong>en</strong> rasant ses bois <strong>et</strong> saignant dans son pré le canal sécu<strong>la</strong>ire où les eaux<br />

étai<strong>en</strong>t maîtrisées. Plus loin, <strong>la</strong> montagne a été dénudée, <strong>et</strong> s'effrite ; les éboulis<br />

form<strong>en</strong>t avec les rochers <strong>en</strong> voie <strong>de</strong> décomposition un dédale où le s<strong>en</strong>tier se<br />

perd. On aperçoit, çà <strong>et</strong> là, <strong><strong>de</strong>s</strong> moignons <strong>de</strong> sapins qui prouv<strong>en</strong>t l'anci<strong>en</strong>ne<br />

richesse <strong>de</strong> celle montagne, <strong>et</strong> <strong>la</strong> manière dont elle se perdit. Quelquefois on<br />

vous dit : c'est <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> inondation <strong>de</strong> 1866 qui a ruiné toute c<strong>et</strong>te vallée ;<br />

ailleurs, on ne sait plus à quelle date lointaine remonte le désastre. On voit <strong>de</strong><br />

loin, sur les prés plus élevés, les moulons qui achèv<strong>en</strong>t l'œuvre <strong>de</strong> dénudation <strong>et</strong><br />

arrach<strong>en</strong>t les mottes <strong>de</strong> gazon quand l'homme a terminé <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>truction <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

forêts. Ne nous hâtons donc pas <strong>de</strong> juger impraticables pour les anci<strong>en</strong>s même<br />

certaines p<strong>en</strong>tes qu'il faut gravir aujourd'hui parmi les rochers : <strong>de</strong> loin <strong>en</strong> loin,<br />

on y r<strong>et</strong>rouve quelques parties bi<strong>en</strong> visibles d'une anci<strong>en</strong>ne route charr<strong>et</strong>ière,<br />

<strong>la</strong>rge, à p<strong>en</strong>te douce, avec son mur <strong>de</strong> soutènem<strong>en</strong>t régulièrem<strong>en</strong>t bâti. Elle<br />

montait autrefois parmi les forêts <strong>et</strong> les prairies.<br />

1 Le plus beau royaume sous le ciel, Paris, 1902, p. 316.


Le Drac pr<strong>en</strong>d sa source dans le Gap<strong>en</strong>çais, <strong>et</strong> sa vallée assure une<br />

communication assez, directe <strong>en</strong>tre l’Isère <strong>et</strong> <strong>la</strong> Durance. Le col Bayard, par<br />

lequel on passe du Drac à <strong>la</strong> Durance, est à 1.240 mètres d'altitu<strong>de</strong>, mais on y<br />

parvi<strong>en</strong>t par <strong><strong>de</strong>s</strong> rampes ins<strong>en</strong>sibles, puisque Saint-Bonn<strong>et</strong>, sur le Drac, est à<br />

1.022 mètres, <strong>et</strong> Gap, sur le versant opposé, à 800 mètres.<br />

Le nom mo<strong>de</strong>rne du Drac ne dérive pas <strong>de</strong> son nom primitif. On le trouve<br />

désigné, au moy<strong>en</strong> âge, par les appel<strong>la</strong>tions <strong>de</strong> Draus, Dravus1, Derausus,<br />

Drausus, <strong>et</strong>, dit-on, selon quelques chartes, Dru<strong>en</strong>tia. Dans le patois local, il<br />

s'appelle Draou. Il a été baptisé Dracus, Drac, à une époque réc<strong>en</strong>te, pour<br />

faciliter un rapprochem<strong>en</strong>t avec Draco (dragon) dans un récit allégorique.<br />

A droite du Drac, <strong>la</strong> Romanche traverse c<strong>et</strong>te vallée difficile, ces gorges étroites<br />

dont le colonel Perrin a si bi<strong>en</strong> décrit les transformations. C'est là que passe<br />

aujourd'hui <strong>la</strong> route <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble à Briançon par le Lautar<strong>et</strong>. Une voie romaine y<br />

fut construite aussi à grand r<strong>en</strong>fort <strong>de</strong> travaux d'art.<br />

Par sa rive gauche, le Drac communique avec le Buech, Sisteron <strong>et</strong> <strong>la</strong> Prov<strong>en</strong>ce.<br />

Le col <strong>de</strong> <strong>la</strong> Croix-Haute, où passe <strong>la</strong> route, est à 1.500 mètres d'altitu<strong>de</strong> ; mais<br />

on y accè<strong>de</strong> sans effort : Lus, à 7 kilomètres du somm<strong>et</strong>, est à 1.060 mètres, <strong>et</strong><br />

le Monestier <strong>de</strong> Clermont, distant <strong>de</strong> 35 kilomètres, à <strong>la</strong> cote 800.<br />

Le conflu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’Isère <strong>et</strong> du Rhône est à quelques kilomètres <strong>en</strong> amont <strong>de</strong><br />

Val<strong>en</strong>ce. En aval, le Rhône reçoit <strong>la</strong> Drôme (Druna, Doueriôn ?) dont <strong>la</strong> vallée,<br />

considérablem<strong>en</strong>t transformée par les éboulem<strong>en</strong>ts, prés<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>s</strong> bassins<br />

<strong>la</strong>custres séparés par <strong><strong>de</strong>s</strong> closes étroites <strong>et</strong> difficiles à franchir. C<strong>et</strong>te vallée<br />

conduit, par le col <strong>de</strong> Cabre (1.180) à Aspres sur le Buech, croisem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> routes<br />

<strong>de</strong> Val<strong>en</strong>ce à Briançon <strong>et</strong> <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble à Sisteron. La route du col <strong>de</strong> Grimone<br />

relie <strong>la</strong> Drôme au Drac, <strong>et</strong> ouvre une communication vers Gr<strong>en</strong>oble,<br />

raccor<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t symétrique <strong>de</strong> celui qui relie Sisteron à Gap par <strong>la</strong> Bâtie-<br />

Monsaléon.<br />

Ces <strong>de</strong>ux cols, sans être difficiles a franchir, ne sont pas accessibles par <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

p<strong>en</strong>tes aussi douces que le col Bayard <strong>et</strong> celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> Croix-Haute ; les ravins par<br />

lesquels on y monte sont étroits <strong>et</strong> ru<strong><strong>de</strong>s</strong>.<br />

Après <strong>la</strong> Drôme, le Rhône reçoit le Roubion, puis le Lez, rivières insignifiantes à<br />

tous points <strong>de</strong> vue. On trouve le nom <strong>de</strong> L<strong>et</strong>oce (Lez) dans les itinéraires<br />

romains, mais <strong><strong>de</strong>s</strong> docum<strong>en</strong>ts postérieurs lui donn<strong>en</strong>t le nom <strong>de</strong> Ledus.<br />

La ville <strong>de</strong> Pont-Saint-Esprit, point le plus élevé où l’on songe à faire passer le<br />

Rhône par Annibal, se trouve UQ peu <strong>en</strong> amont du Lez, presque au conflu<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

l'Ardèche. C<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière rivière est le plus gros afflu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> droite du Rhône<br />

<strong>en</strong>tre Lyon <strong>et</strong> <strong>la</strong> mer. Après avoir coulé dans <strong><strong>de</strong>s</strong> gorges étroites, inaccessibles,<br />

elle s'épanouit au débouché dans <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine <strong>en</strong> une sorte <strong>de</strong> <strong>la</strong>c, <strong>et</strong> forme un<br />

obstacle sérieux dans toute <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> moitié <strong>de</strong> son cours. Elle est parfois<br />

terrible ; elle n'est jamais insignifiante pour le passage d'une armée.<br />

C'est à partir d'ici, naturellem<strong>en</strong>t, que nous essaierons <strong>de</strong> suivre pied à pied le<br />

cours du Rhône, <strong>et</strong> d’<strong>en</strong> imaginer les déformations. Nous citerons, à défaut <strong>de</strong><br />

données plus certaines, les remarques faites sur le terrain avec une rare sagacité<br />

1 Contrat <strong>en</strong>tre le dauphin Gui XIII <strong>et</strong> l'évêque <strong>de</strong> Gap, 1333. C<strong>et</strong>te rivière y est nommée<br />

Drav, ce qui me semble digne d'observation <strong>et</strong> qui l’est d’autant plus, qu'<strong>en</strong>core <strong>en</strong> ce<br />

temps-ci elle n'a pas d'autre nom <strong>en</strong> ce <strong>pays</strong>-là, non plus qu'<strong>en</strong> divers autres lieux <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Alpes où elle passe. (Nico<strong>la</strong>s CHORIER, ap. Osian<strong>de</strong>r, 203.)


par le colonel Perrin ; mais c'est ici particulièrem<strong>en</strong>t que nous rappellerons ce<br />

que nous disions au début <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te étu<strong>de</strong> : on aperçoit bi<strong>en</strong> les bras morts, les<br />

traces <strong><strong>de</strong>s</strong> lits successifs du Rhône ; on peut bi<strong>en</strong> dire : autrefois il a passé là ;<br />

mais à quelle antiquité remonte c<strong>et</strong> autrefois ? S'agira-t-il <strong><strong>de</strong>s</strong> temps<br />

préhistoriques, <strong>de</strong> l’époque romaine, ou d'une autre plus réc<strong>en</strong>te <strong>en</strong>core ? Ri<strong>en</strong><br />

ne nous le fera savoir si nous nous bornons à l'exam<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> vestiges <strong>en</strong>core<br />

empreints sur le sol.<br />

A c<strong>et</strong>te (?) époque, dit le colonel Perrin1, le Rhône ne suivait pas le lit actuel ; à<br />

l'inspection <strong><strong>de</strong>s</strong> terrains, <strong>et</strong> d'après les dépressions que suiv<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core<br />

aujourd'hui les canaux, on peut établir quelle Rhône, après avoir battu les<br />

rochers <strong>de</strong> Mornas, traversait <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine presque <strong>en</strong> ligne droite <strong>et</strong> sans former<br />

d'îles, <strong>la</strong>issant Ca<strong>de</strong>rousse à sa gauche <strong>et</strong> rasant les rochers du Lampourdieu ;<br />

baignait Auriac, qui était <strong>en</strong>core il y a 38 ans un port très fréqu<strong>en</strong>té par <strong>la</strong><br />

navigation du Rhône, <strong>et</strong> qui n'a cessé d'exister que par suite <strong><strong>de</strong>s</strong> travaux<br />

d'<strong>en</strong>diguem<strong>en</strong>t qui ont comm<strong>en</strong>cé <strong>en</strong> 1841-1842.<br />

La carte <strong>de</strong> Cassini, presque contemporaine (<strong>de</strong> quoi ?), ne signale aucune île<br />

dans c<strong>et</strong>te partie du lit du fleuve.<br />

Le Rhône, après avoir quitté Mornas, côtoyait les terrains <strong>de</strong> conglomérats <strong>de</strong><br />

poudingues légers qui sont sur <strong>la</strong> rive gauche ; <strong>en</strong> quittant Piol<strong>en</strong>c, il se dirigeait<br />

vers le p<strong>et</strong>it <strong>et</strong> le grand Frigoul<strong>et</strong>, suivait <strong>la</strong> p<strong>et</strong>ite Guiranne, où le canal porte<br />

<strong>en</strong>core le nom <strong>de</strong> Branche <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gueyrann<strong>et</strong>te, <strong>la</strong>issait Ca<strong>de</strong>rousse à gauche,<br />

gagnait Queyranne <strong>et</strong> Auriac, d'où, <strong>la</strong>issant à droite le château <strong>de</strong> Leis,<br />

actuellem<strong>en</strong>t isolé au milieu du Rhône sur un rocher que le travail <strong><strong>de</strong>s</strong> eaux a<br />

séparé <strong>de</strong> l'Esquatillon, <strong>et</strong> à gauche le rocher <strong>de</strong> Pierre-feu, qui ne figure pas sur<br />

<strong>la</strong> carte, il suivait <strong>la</strong> branche ori<strong>en</strong>tale actuelle, qu'on nomme le Bras <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Arméni<strong>en</strong>s...<br />

Il y a quelques années <strong>en</strong>core, le bras Est seul était navigable, <strong>et</strong> les bateaux,<br />

après avoir suivi le bras ori<strong>en</strong>tal, qu'on nomme le bras <strong>de</strong> Ca<strong>de</strong>rousse, passai<strong>en</strong>t<br />

dans le bras occid<strong>en</strong>tal par le canal qui sépare l'île du Colombier <strong>de</strong> l'île <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Piboul<strong>et</strong>te, <strong>et</strong> qu'on appelle le trou <strong>de</strong> Ca<strong>de</strong>rousse... Le bras qui a séparé les<br />

Capellous <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux parties n'a pas plus <strong>de</strong> 25 ans d’exist<strong>en</strong>ce...<br />

Plus bas, le Rhône baignait le pied <strong><strong>de</strong>s</strong> collines qui s'ét<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Roquemaure à<br />

Vill<strong>en</strong>euve-lez-Avignon, car tout le terrain <strong>en</strong>tre elles <strong>et</strong> le fleuve ne se compose<br />

que d'alluvi<strong>en</strong>s... Après avoir <strong><strong>de</strong>s</strong>séché l'étang <strong>de</strong> Pujaut (1630), les chartreux <strong>de</strong><br />

Saint-Bruno fir<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> <strong>la</strong> pointe à Canon à Taleur, <strong>la</strong> digue <strong>de</strong> 2.700 à 3.000<br />

mètres qui existe <strong>en</strong>core, pour conquérir les alluvions du Rhône.<br />

Ces r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts ne manqu<strong>en</strong>t certes pas d'intérêt, mais on voit à chaque pas<br />

le défaut <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> suivie parle colonel Perrin : il nous prouve que <strong>la</strong><br />

situation actuelle est toute réc<strong>en</strong>te, que les bras du Rhône, tels que nous les<br />

voyons, se sont formés <strong>de</strong>puis 48, 50, 55 ans à peine ; s'<strong>en</strong>suit-il que <strong>la</strong> situation<br />

d'il y a 60 ans, ou celle même que reproduisait <strong>en</strong> 1740 <strong>la</strong> carte <strong>de</strong> Cassini, fût à<br />

peu <strong>de</strong> chose près celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> plus haute antiquité ? Il s'est fait sans doute, ou<br />

plutôt il a été fait, <strong>de</strong>puis un siècle, <strong><strong>de</strong>s</strong> changem<strong>en</strong>ts subits qui ont mis fin à un<br />

état <strong>de</strong> choses sécu<strong>la</strong>ire, antérieur à toute histoire ; mais il n'<strong>en</strong> est pas <strong>de</strong><br />

même partout, <strong>et</strong> <strong>en</strong> général les bras, les îles du Rhône sont suj<strong>et</strong>s à<br />

d'incessantes transformations.<br />

1 Marche d'Annibal, p. 26-27.


Après le passage du Pont-Saint-Esprit, dit M. L<strong>en</strong>théric1, <strong>la</strong> p<strong>en</strong>te du Rhône<br />

s'adoucit d'une manière s<strong>en</strong>sible <strong>et</strong> continue. C<strong>et</strong>te p<strong>en</strong>te, qui est <strong>de</strong> 80<br />

c<strong>en</strong>timètres <strong>en</strong>viron par kilomètre <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> Drôme <strong>et</strong> l'Ardèche, ne dépasse guère<br />

45 c<strong>en</strong>timètres <strong>en</strong>tre l'Ardèche <strong>et</strong> <strong>la</strong> Durance... La vitesse du courant diminue<br />

dans <strong>la</strong> même proportion. Le fleuve comm<strong>en</strong>ce à ne plus avoir <strong>la</strong> force <strong>de</strong><br />

charrier ses graviers <strong>et</strong> ses limons ; il les abandonne çà <strong>et</strong> là, un peu partout sur<br />

sa route, dans tous les <strong>en</strong>droits où un é<strong>la</strong>rgissem<strong>en</strong>t du lit, une plus gran<strong>de</strong><br />

ét<strong>en</strong>due <strong><strong>de</strong>s</strong> grèves <strong>la</strong>térales, l'exist<strong>en</strong>ce d'un banc <strong>de</strong> gravier qui brise le<br />

courant, un cou<strong>de</strong> qui le rej<strong>et</strong>te sur <strong>la</strong> rive opposée, un rocher, un massif<br />

d’arbres <strong>en</strong> taillis, <strong>la</strong> moindre cause accid<strong>en</strong>telle provoque quelques remous <strong>et</strong><br />

donne naissance à une <strong>de</strong> ces zones tranquilles plus ou moins ét<strong>en</strong>dues qu'on<br />

appelle <strong><strong>de</strong>s</strong> mortes eaux. La vallée s'é<strong>la</strong>rgit alors peu à peu. Trois grands<br />

afflu<strong>en</strong>ts torr<strong>en</strong>tiels du Rhône, l’Ardèche, l’Aigues, <strong>la</strong> Cèze, sans compter un<br />

nombre assez considérable <strong>de</strong> p<strong>et</strong>ites rivières secondaires, augm<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> fois<br />

le volume <strong><strong>de</strong>s</strong> eaux <strong>et</strong> celui <strong>de</strong> ses atterrissem<strong>en</strong>ts. Le courant du fleuve,<br />

influ<strong>en</strong>cé par ces apports <strong>la</strong>téraux se divise <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux ou trois bras. Les vases, les<br />

graviers <strong>et</strong> les sables se dépos<strong>en</strong>t <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus, <strong>et</strong> le lit majeur est <strong>en</strong>combré<br />

d'îlots <strong>et</strong> <strong>de</strong> bas-fonds.<br />

Les cartes du cours du Rhône, dressées <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> fin du XVIIIe siècle, fourniss<strong>en</strong>t<br />

à ce suj<strong>et</strong> les plus intéressantes indications. A moins <strong>de</strong> vingt ans <strong>de</strong> distance,<br />

elles prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> variations considérables. Des îles anci<strong>en</strong>nes ont disparu, <strong>de</strong><br />

nouvelles se sont formées ; ou plutôt se sont modifiées, divisées ou réunies. Le<br />

lit du fleuve a changé <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce. Les courants ont passé d'une rive à l'autre. Là où<br />

se trouvait un haut fond, <strong>la</strong> son<strong>de</strong> relève un gouffre. Les bancs <strong>de</strong> sable se sont<br />

développés, presque tous allongés <strong>et</strong> soudés les uns aux autres. C'est un<br />

désordre compl<strong>et</strong>, une instabilité perpétuelle... Toutes ces îles basses, couvertes<br />

d'oseraies verdoyantes, émerg<strong>en</strong>t à peine <strong>de</strong> quelques c<strong>en</strong>timètres au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> eaux moy<strong>en</strong>nes <strong>et</strong> sont recouvertes par les gran<strong><strong>de</strong>s</strong> crues ; elles sont<br />

traversées par un dédale <strong>de</strong> p<strong>et</strong>its bras sinueux du fleuve, appelés dans le <strong>pays</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> roubines, <strong><strong>de</strong>s</strong> lônes, <strong><strong>de</strong>s</strong> brassières... A quelques kilomètres seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

amont d'Avignon, on n'eu comptait pas moins d'une tr<strong>en</strong>taine au comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t<br />

du XIXe siècle, dont quelques-unes mesurai<strong>en</strong>t plusieurs c<strong>en</strong>taines d'hectare ;<br />

les îles du grand <strong>et</strong> du p<strong>et</strong>it Saint-Marc, l'île du Seigneur ou <strong>de</strong> Mortemart, les<br />

îles du grand <strong>et</strong> du p<strong>et</strong>it Dragon<strong>et</strong>, l'île <strong>de</strong> Sahuc ou <strong><strong>de</strong>s</strong> Voleurs, les îles<br />

d'Oiseiay, l’île <strong>de</strong> Durban, l'île <strong>de</strong> <strong>la</strong> Verg<strong>en</strong>tière, l'île <strong>de</strong> <strong>la</strong> Motte, les îles <strong>de</strong><br />

Bonne-Ame, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pria<strong>de</strong>, <strong>de</strong> Paturas ; <strong>en</strong>fin <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> île <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barthe<strong>la</strong>sse, qui<br />

n'était pas <strong>en</strong>core soudée à l'île du Piot, au droit même d'Avignon.<br />

D'une manière générale, l'exam<strong>en</strong> <strong>de</strong> toutes les cartes anci<strong>en</strong>nes semble<br />

indiquer que le courant du fleuve a une t<strong>en</strong>dance à se porter du côté <strong>de</strong> <strong>la</strong> rive<br />

droite. C'est le contraire qui a lieu aujourd'hui : le bras navigable du fleuve, les<br />

gran<strong><strong>de</strong>s</strong> profon<strong>de</strong>urs, les eaux rapi<strong><strong>de</strong>s</strong> se trouv<strong>en</strong>t sous les murs mêmes<br />

d'Avignon, mais ce résultat tout à fait artificiel est dû aux travaux réc<strong>en</strong>ts<br />

<strong>en</strong>trepris <strong>de</strong>puis une tr<strong>en</strong>taine d'années pour assurer <strong>et</strong> régu<strong>la</strong>riser <strong>la</strong> navigation<br />

du fleuve. Il y a à peine un <strong>de</strong>mi-siècle, le bras du Rhône qui longe Avignon était<br />

une simple lône presque atterrie <strong>en</strong> temps <strong>de</strong> basses eaux, à peine navigable par<br />

les eaux moy<strong>en</strong>nes. La batellerie passait <strong>de</strong> l'autre côté <strong>de</strong> l'île <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barthe<strong>la</strong>sse,<br />

au pied <strong>de</strong> <strong>la</strong> tour <strong>de</strong> Philippe le Bel, sous les murs <strong>de</strong> <strong>la</strong> Chartreuse <strong>de</strong><br />

Vill<strong>en</strong>euve <strong>et</strong> du fort Saint-André. Si le bras navigable passe aujourd'hui sous les<br />

1 Le Rhône, II, 266-271.


murs mêmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville, c'est qu'il n'obéit plus aux lois naturelles <strong>et</strong> qu'il y a été<br />

conduit artificiellem<strong>en</strong>t par une véritable dérivation.<br />

En résumé, l’on peut dire que le Rhône, abandonné à lui-même, a été porté vers<br />

l’ouest par <strong>la</strong> p<strong>en</strong>te générale du terrain <strong>et</strong> par l'eff<strong>et</strong>, constaté dans tous les<br />

cours d'eau du globe, <strong>de</strong> <strong>la</strong> rotation terrestre. Contrairem<strong>en</strong>t aux observations du<br />

colonel Perrin, le bras principal du Rhône, tant que <strong>la</strong> canalisation ne l'a pas<br />

détourné, a suivi le pied <strong><strong>de</strong>s</strong> hauteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> rive droite. Ceci d'ailleurs est <strong>de</strong> peu<br />

d'importance pour nous ; l’ess<strong>en</strong>tiel est <strong>de</strong> savoir que les bras <strong>et</strong> les îles du<br />

Rhône, comme nous l'appr<strong>en</strong>d M. L<strong>en</strong>théric, sont perpétuellem<strong>en</strong>t instables. Où<br />

le Rhône embrasse aujourd'hui une île, il a pu très bi<strong>en</strong> n'avoir autrefois qu'un<br />

bras unique, <strong>et</strong> inversem<strong>en</strong>t. On se trompe donc fort lorsqu'on veut préciser le<br />

point <strong>de</strong> passage d'Annibal, soit d'après le tracé actuel, soit d'après celui du<br />

XVIIIe, du XVIIe, voire même du XVIe siècle. Les recherches <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te nature<br />

peuv<strong>en</strong>t être considérées comme non av<strong>en</strong>ues. Leur suppression, d'ailleurs,<br />

n'infirme <strong>en</strong> ri<strong>en</strong> les conclusions générales d'un auteur, <strong>et</strong> il semble vraim<strong>en</strong>t<br />

qu'on <strong>de</strong>vrait s'estimer bi<strong>en</strong> heureux si l'on connaissait le véritable passage à 20<br />

kilomètres près, sans faire para<strong>de</strong> d'une exactitu<strong>de</strong> illusoire.<br />

Il ne faut pas, cep<strong>en</strong>dant, sur ce point comme sur beaucoup d'autres, s'exagérer<br />

les transformations accomplies <strong>de</strong>puis vingt siècles. Certes, les îles du Rhône,<br />

p<strong>en</strong>dant c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong>, ont pu tantôt s'agglomérer <strong>et</strong> tantôt se subdiviser ; <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

bras nouveaux ont pu se former ; toutefois, les principaux accid<strong>en</strong>ts qui<br />

marqu<strong>en</strong>t le cours du fleuve sont restés les mêmes. Une gran<strong>de</strong> île comme celle<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Barthe<strong>la</strong>sse, qu'elle se sou<strong>de</strong> à un p<strong>et</strong>it îlot voisin ou qu'elle se divise<br />

mom<strong>en</strong>taném<strong>en</strong>t à Tune <strong>de</strong> ses extrémités, n'<strong>en</strong> gar<strong>de</strong> pas moins à travers les<br />

siècles son exist<strong>en</strong>ce <strong>et</strong> sa forme générale. Les bras qui naiss<strong>en</strong>t ou qui<br />

disparaiss<strong>en</strong>t sont à peu près sans importance au point <strong>de</strong> vue du passage. II n'y<br />

a guère dans le Rhône, à chaque instant, qu'un seul bras navigable, profond <strong>et</strong><br />

<strong>la</strong>rge ; les autres sont insignifiants <strong>et</strong> presque toujours guéables ou même<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>séchés dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> basses eaux.<br />

Annibal, ayant franchi le Rhône dans <strong>la</strong> saison où les eaux sont les plus basses,<br />

ne <strong>de</strong>vait pas se soucier beaucoup <strong>de</strong> ces bras secondaires du fleuve. Aussi<br />

s'étonnerait-on du soin avec lequel son histori<strong>en</strong> a noté qu'il choisit un point où<br />

le fleuve n'avait qu'un seul bras, si l'on ne <strong>de</strong>vait trouver une explication plus<br />

naturelle <strong>en</strong> p<strong>la</strong>çant le point <strong>de</strong> passage plus bas.<br />

Dans <strong>la</strong> partie que nous v<strong>en</strong>ons d'étudier, le Rhône reçoit un afflu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> gauche,<br />

l'Eygues, dont <strong>la</strong> vallée, souv<strong>en</strong>t étroite, offre pourtant une communication facile<br />

avec celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance ; on y trouve les vestiges d'une voie romaine, peut-être<br />

celle que m<strong>en</strong>tionne Strabon pour le traj<strong>et</strong> d'Arles à Briançon. L'Eygues reçoit à<br />

droite, dans les montagnes, un afflu<strong>en</strong>t nommé l’Oule, puis il débouche <strong>en</strong><br />

p<strong>la</strong>ine, guidé par <strong>de</strong>ux rangées <strong>de</strong> collines parallèles. A peu <strong>de</strong> distance du<br />

Rhône, il forme une sorte <strong>de</strong> <strong>de</strong>lta, détachant à gauche un bras secondaire, qui<br />

passe à Orange.<br />

En aval <strong>de</strong> l'Eygues, le Rhône reçoit l’Ouvèze <strong>et</strong> <strong>la</strong> Sorgues. L'Ouvèze coule à peu<br />

près parallèlem<strong>en</strong>t à l’Eygues ; <strong>la</strong> Sorgues jaillit <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes par <strong>la</strong> fontaine<br />

<strong>de</strong> Vaucluse, se répand dans <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine <strong>en</strong> un grand nombre <strong>de</strong> canaux naturels ou<br />

artificiels <strong>et</strong> forme <strong>en</strong>fin <strong>de</strong>ux bras, dont l'un va rejoindre l’Ouvèze a Bédarri<strong><strong>de</strong>s</strong>,<br />

tandis que l’autre <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d par Védène à Avignon.<br />

Strabon dit (IV, 11) <strong>en</strong> par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> ces trois cours d'eau : Entre <strong>la</strong> Durance <strong>et</strong><br />

l’Isère, il y a d'autres rivières qui <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes dans le Rhône : <strong>de</strong>ux


aign<strong>en</strong>t <strong>la</strong> ville <strong><strong>de</strong>s</strong> Cavares <strong>et</strong>, réunies <strong>en</strong> un seul cours d'eau, se j<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t dans<br />

le Rhône ; <strong>la</strong> troisième, le Soulgas se j<strong>et</strong>te dans le Rhône près <strong>la</strong> ville <strong>de</strong><br />

Vindalium à l'<strong>en</strong>droit où, dans une gran<strong>de</strong> bataille, Cn. Ænobarbus défit plusieurs<br />

myria<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> Celtes. Dans ce même espace, il y a plusieurs villes, Avignon,<br />

Orange <strong>et</strong> Aeria, bi<strong>en</strong> aéri<strong>en</strong>ne certes, dit Artémidore, étant postée à une gran<strong>de</strong><br />

hauteur.<br />

Il est difficile <strong>de</strong> né pas reconnaître <strong>la</strong> Sorgues <strong>et</strong> l’Ouvèze dans les <strong>de</strong>ux rivières<br />

qui, réunies <strong>en</strong> une seule, se j<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t dans le Rhône ; ni l'Eygues, ni le Lez, ni le<br />

Roubion, ni <strong>la</strong> Drôme ne peuv<strong>en</strong>t répondre à c<strong>et</strong>te définition : leurs cours à peu<br />

près parallèles sont cont<strong>en</strong>us <strong>en</strong>tre <strong><strong>de</strong>s</strong> chaînes <strong>de</strong> hauteurs, au travers<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>quelles aucune communication n'a jamais été possible dans les temps<br />

historiques. Seules, <strong>la</strong> Sorgues <strong>et</strong> l’Ouvèze se réuniss<strong>en</strong>t peu <strong>de</strong> temps avant <strong>de</strong><br />

se j<strong>et</strong>er dans le Rhône. La ville <strong><strong>de</strong>s</strong> Cavares occupait donc l'emp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

Bédarri<strong><strong>de</strong>s</strong>.<br />

L'analogie, très faible, <strong><strong>de</strong>s</strong> noms Sorgues <strong>et</strong> Soulgas avait fait p<strong>en</strong>ser,<br />

néanmoins, à <strong>la</strong> plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> géographes, que le Soulgas n'était autre que <strong>la</strong><br />

Sorgues. Une autre analogie, plus légère <strong>en</strong>core, faisait id<strong>en</strong>tifier Vindilium avec<br />

Vénène, <strong>et</strong> pour comm<strong>et</strong>tre ces <strong>de</strong>ux à peu près, on déc<strong>la</strong>rait que l’Eygues était<br />

l'une <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux rivières concourantes dont parle Strabon. On était fort <strong>en</strong> peine<br />

<strong>de</strong> désigner l'autre : aussi se bornait-on à dire qu'il était possible qu'il y <strong>en</strong> eût<br />

une à l'époque <strong>de</strong> Strabon. Orange, se trouvant sur un <strong><strong>de</strong>s</strong> bras <strong>de</strong> l'Eygues,<br />

paraissait être <strong>la</strong> ville <strong><strong>de</strong>s</strong> Cavares, <strong>et</strong> pourtant, bi<strong>en</strong> loin qu’il y passe <strong>de</strong>ux<br />

rivières, on n'y trouve qu'une faible dérivation <strong>de</strong> l'Eygues. Enfin, Strabon<br />

nomme à plusieurs reprises, dans le chapitre dont nous avons cité quelques<br />

lignes, Avignon <strong>et</strong> Orange, <strong>et</strong> il les désigne toujours par leur nom, jamais comme<br />

ville <strong><strong>de</strong>s</strong> Cavanes. Si <strong>la</strong> localité où se réunissai<strong>en</strong>t les <strong>de</strong>ux rivières dont il parle<br />

avait été Avignon ou Orange, il aurait dit Avignon ou Orange, mais non <strong>la</strong> ville<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Cavares.<br />

Il suit <strong>de</strong> là que le Soulgas doit être l'Eygues, qui porta aussi le nom d'Arauris.<br />

Peut-on r<strong>et</strong>rouver le nom primitif <strong>de</strong> Soulgas soit dans celui d'Eygues, soit dans<br />

celui d'Oule ? C'est fort douteux, mais non impossible. En revanche, on ne peut<br />

méconnaître dans le nom <strong>de</strong> Vigne, que l’Eygues porte <strong>en</strong>core sur <strong>la</strong> carte <strong>de</strong><br />

Cassini, le nom primitif qui, d'après Florus1, dérivait du nom <strong>de</strong> Vindalium, ou<br />

plutôt dont ce <strong>de</strong>rnier dérivait.<br />

Certains géographes ont émis l'opinion que <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> Vaucluse était, sous <strong>la</strong><br />

domination romaine, marécageuse <strong>et</strong> inhabitable. C<strong>et</strong>te opinion repose sur <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

docum<strong>en</strong>ts du moy<strong>en</strong> âgé, chartes ou titres m<strong>en</strong>tionnant l'exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> marais<br />

sur quelques points déterminés. Il <strong>en</strong> résulte certainem<strong>en</strong>t qu'une partie <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te<br />

p<strong>la</strong>ine était <strong>en</strong>core à l'état <strong>de</strong> marais <strong>et</strong> sillonnée <strong>en</strong> tout s<strong>en</strong>s par les dérivations<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Sorgues ; mais il n'est pas moins certain, d'autre part, que ce coin <strong>de</strong> terre<br />

était un <strong><strong>de</strong>s</strong> plus fertiles <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> plus riches <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaulé méridionale. Le grand<br />

nombre <strong><strong>de</strong>s</strong> villes qu'on y r<strong>en</strong>contre, Avignon, Orange, Aeria, Cavaillon, Apt,<br />

Carp<strong>en</strong>tras, Bédarri<strong><strong>de</strong>s</strong>, <strong>et</strong> les nombreuses voies romaines qui le traversai<strong>en</strong>t,<br />

nous disp<strong>en</strong>s<strong>en</strong>t d'autres preuves ; d'ailleurs, quand <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine d'Arles est réputée<br />

le gr<strong>en</strong>ier <strong>de</strong> l'armée romaine, il faut bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre que les terres au nord <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

1 Cf. <strong>en</strong> outre, P. OROSE, V, 12, — CICÉRON, Pro Fonteio. — SUÉTONE, Nero C<strong>la</strong>udius<br />

Cæsar. — On verra que ces divers écrivains, invoqués souv<strong>en</strong>t à l'appui <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie qui<br />

p<strong>la</strong>ce Vindulium sur <strong>la</strong> Sorgue, n'<strong>en</strong> dis<strong>en</strong>t pas mot.


Durance y sont comprises avec <strong>la</strong> Camargue, car l'étroite ban<strong>de</strong> <strong>de</strong> terre d'Arles<br />

à Barb<strong>en</strong>tane ne pouvait suffire à mériter un pareil titre.<br />

Nous avons vu plus haut que Strabon, par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> l’espace compris <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

Durance <strong>et</strong> l'Isère, y citait les villes d'Avignon, Orange <strong>et</strong> Aeria. Après <strong>de</strong> longues<br />

discussions, on est arrivé à considérer que c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière <strong>de</strong>vait se trouver sur<br />

l'emp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Château-œuf-du-Pape, ou non loin <strong>de</strong> là, près du château <strong>de</strong><br />

Lhers qui <strong>en</strong> aurait gardé le nom. Nous ne pouvons guère adm<strong>et</strong>tre c<strong>et</strong>te<br />

solution. Dans ses énumérations <strong>de</strong> peuples, <strong>de</strong> cours d'eau <strong>et</strong> <strong>de</strong> villes, Strabon<br />

suit un ordre géographique, <strong>et</strong> puisqu'il dit : Avignon, Orange <strong>et</strong> Aeria, c'est<br />

qu'Aeria se trouve au nord d'Orange, <strong>et</strong> non <strong>en</strong>tre Orange <strong>et</strong> Avignon. La suite <strong>de</strong><br />

ce passage achève <strong>de</strong> nous <strong>en</strong> convaincre. Dans c<strong>et</strong> espace <strong>en</strong>tre Durance <strong>et</strong><br />

Isère, continue Strabon, tout le <strong>pays</strong> est <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ines <strong>et</strong> <strong>en</strong> pâturages, mais d'Aeria<br />

à <strong>la</strong> Douériôn, il faut passer à travers <strong><strong>de</strong>s</strong> défilés <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> forêts.<br />

En discutant c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière phrase, on n'a p<strong>en</strong>sé qu'à <strong>la</strong> région <strong>de</strong> Vaucluse,<br />

tandis, qu'<strong>en</strong> réalité, il s'agit <strong>de</strong> tout le <strong>pays</strong> <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> Durance <strong>et</strong> l'Isère. On a<br />

donc cherché les défilés <strong>et</strong> les forêts, tantôt dans les monts <strong>de</strong> Vaucluse, tantôt<br />

dans les collines qui <strong>en</strong>tour<strong>en</strong>t Avignon d'un amphithéâtre naturel, <strong>et</strong> on a admis<br />

que le mot Douériôn <strong>de</strong>vait être lu Louérion ou autrem<strong>en</strong>t. Si l'on réfléchit que <strong>la</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>cription <strong>de</strong> Strabon doit embrasser toute <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine du Rhône, d'Avignon à<br />

Val<strong>en</strong>ce, on verra s'imposer d'autres conclusions : on y trouve, <strong>en</strong> eff<strong>et</strong>, <strong>en</strong> al<strong>la</strong>nt<br />

du Nord au Sud, une p<strong>la</strong>ine <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> collines peu élevées, <strong>en</strong>tre Val<strong>en</strong>ce <strong>et</strong> Loriol ;<br />

<strong>en</strong>suite un massif rocheux, escarpé, qui vi<strong>en</strong>t resserrer <strong>la</strong> route <strong>et</strong> le chemin <strong>de</strong><br />

fer contre le Rhône jusqu'à Donzère, puis s'<strong>en</strong> écarte un peu, <strong>et</strong> ne cesse tout à<br />

fait qu'à Mornas, où comm<strong>en</strong>ce <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> Vaucluse. La <strong><strong>de</strong>s</strong>cription <strong>de</strong> Strabon<br />

se trouve donc très exacte, ainsi traduite :<br />

Tout le <strong>pays</strong> <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> Durance <strong>et</strong> l'Isère est <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ines <strong>et</strong> <strong>en</strong> pâturages, mais <strong>de</strong><br />

Mornas (ou Donzère) jusqu'à <strong>la</strong> Drôme, on a à traverser <strong><strong>de</strong>s</strong> défilés <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> forêts.<br />

Nous estimons donc, jusqu'à nouvel ordre, que <strong>la</strong> Douériôn n'est autre que <strong>la</strong><br />

Drôme, <strong>et</strong> l'Aeria se trouvait sur les hauteurs <strong>de</strong> Mornas ou <strong>de</strong> Donzère.<br />

En aval d'Avignon, le Rhône reçoit <strong>la</strong> Durance. C<strong>et</strong>te rivière, qui s'appe<strong>la</strong>it <strong>en</strong><br />

grec Drou<strong>en</strong>tias, <strong>en</strong> <strong>la</strong>tine Dru<strong>en</strong>tia, pr<strong>en</strong>d sa source au mont G<strong>en</strong>èvre (Alpis<br />

Cottia, Mons Matronæ). Sa vallée supérieure, avec celles <strong>de</strong> ses afflu<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

p<strong>et</strong>its cours d'eau qui coul<strong>en</strong>t sur l’autre versant <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, portait naguère le<br />

nom <strong>de</strong> Vallées Vaudoises. Il y a là un groupem<strong>en</strong>t, paradoxal <strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce,<br />

puisqu’il chevauche sur les lignes <strong>de</strong> partage que nous sommes accoutumés à<br />

considérer comme <strong><strong>de</strong>s</strong> frontières naturelles, mais très explicable dès qu’on<br />

parcourt <strong>la</strong> région. Les communications les plus faciles, jusqu’à <strong>la</strong> construction<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> routes mo<strong>de</strong>rnes qui ne connaiss<strong>en</strong>t pas d'obstacles, ne se faisai<strong>en</strong>t pas<br />

suivant les vallées mêmes. Les cluses que chaque torr<strong>en</strong>t a dû se percer sont<br />

trop étroites, trop escarpées, <strong>et</strong> trop longues pour offrir <strong><strong>de</strong>s</strong> voies naturelles à<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> peuples semi-civilisés. Dans le Briançonnais, jusqu'au XIXe siècle, les cols<br />

ont été les chemins obligatoires pour le commerce <strong>et</strong> pour <strong>la</strong> guerre. C'était par<br />

les pâturages du col Fromage ou da col <strong>de</strong> Vars qu'on pénétrait dans le Queyras,<br />

<strong>et</strong> non par les gorges du Guil ; <strong>et</strong> <strong>de</strong> nos jours <strong>en</strong>core, les gran<strong><strong>de</strong>s</strong> voies <strong>de</strong><br />

communication <strong>de</strong> Sisteron à Briançon évit<strong>en</strong>t les gorges <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance le plus<br />

longtemps possible, pour suivre, comme l’anci<strong>en</strong>ne voie romaine, l'itinéraire<br />

Serres, Veynes <strong>et</strong> Gap.<br />

Bi<strong>en</strong> que le déboisem<strong>en</strong>t ait causé dans, c<strong>et</strong>te région d'épouvantables ravages,<br />

que les escarpem<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> les éboulis visibles aujourd'hui puiss<strong>en</strong>t leur être<br />

attribués <strong>en</strong> partie, les plus importants : existai<strong>en</strong>t déjà, lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquête


omaine. Les défilés qui donn<strong>en</strong>t ou interdis<strong>en</strong>t l'accès dans le bassin <strong>de</strong> Queyras<br />

ou celui <strong>de</strong> Briançon n'ont jamais été <strong><strong>de</strong>s</strong> vallées ouvertes. Les crêtes même,<br />

dans le voisinage <strong>de</strong> ces cluses, sont difficilem<strong>en</strong>t accessibles. Aussi, dès les<br />

temps les plus reculés, voyons-nous chacun <strong>de</strong> ces bassins alpestres former le<br />

domaine d'une p<strong>et</strong>ite peup<strong>la</strong><strong>de</strong> à peu près indép<strong>en</strong>dante, <strong>et</strong> le groupem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

quinze peuples <strong>de</strong> Cottius est id<strong>en</strong>tique à celui <strong><strong>de</strong>s</strong> Vaudois1.<br />

Tandis que les Allobroges occup<strong>en</strong>t toute <strong>la</strong> région qui s'ét<strong>en</strong>d dû Rhône à l'Isère<br />

<strong>et</strong> au mont B<strong>la</strong>nc, les tribus cotti<strong>en</strong>nes sont isolées, l'une dans <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong><br />

Bardonnèche, une dans celle <strong>de</strong> Prage<strong>la</strong>s, <strong>de</strong>ux ou trois dans <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong><br />

Barcelonn<strong>et</strong>te, <strong>et</strong>c. Le grand nombre <strong>de</strong> ces peup<strong>la</strong><strong><strong>de</strong>s</strong> indép<strong>en</strong>dantes nous<br />

confirme dans <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée que les divers bassins naturels <strong><strong>de</strong>s</strong> hautes <strong>et</strong> basses<br />

Alpes étai<strong>en</strong>t plus prospères qu'aujourd'hui <strong>et</strong> que les communications étai<strong>en</strong>t<br />

déjà très difficiles <strong>de</strong> l'un à l'autre. Le tracé <strong><strong>de</strong>s</strong> voies romaines, faisant les<br />

mêmes détours que nos routes <strong>et</strong> nos chemins <strong>de</strong> fer, <strong>en</strong> est une autre preuve.<br />

Dans ce <strong>pays</strong> où <strong>la</strong> ligne droite n'était pas le plus court chemin, <strong>la</strong> route <strong>de</strong><br />

Briançon offrait-elle à l'armée carthaginoise autant d'avantages que<br />

d'inconvéni<strong>en</strong>ts ?<br />

Sortie <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes par <strong>la</strong> cluse <strong>de</strong> Sisteron, <strong>la</strong> Durance coule <strong>en</strong>tre les contreforts<br />

du mont Lubéron <strong>et</strong> le cône <strong>de</strong> déjection, rongé par les eaux <strong>et</strong> ruiné par le<br />

déboisem<strong>en</strong>t, qui <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d sur <strong>la</strong> vallée du Verdon. Là, sans nul doute, <strong>la</strong><br />

physionomie du terrain s'est complètem<strong>en</strong>t transformée <strong>de</strong>puis vingt siècles, <strong>et</strong><br />

ce <strong>pays</strong> si pauvre aujourd'hui pouvait être fertile <strong>et</strong> peuplé sous <strong>la</strong> domination<br />

romaine.<br />

La Durance pr<strong>en</strong>d <strong>en</strong>core un caractère nouveau : vrai torr<strong>en</strong>t <strong>de</strong> montagne,<br />

surpris <strong>de</strong> se trouver <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ine, elle s’y étale, <strong>et</strong> son lit a parfois <strong>de</strong>ux kilomètres<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>rgeur. Effrayante au mom<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> crues, elle est à peine un obstacle lors <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

basses eaux. Tous les bras secondaires sont alors à sec ; le seul qui subsiste est<br />

<strong>la</strong>rge <strong>de</strong> cinquante à c<strong>en</strong>t mètres, <strong>et</strong> sa profon<strong>de</strong>ur est insignifiante. Il est<br />

souv<strong>en</strong>t guéable.<br />

Nous ne pouvons, d'ailleurs, nous imaginer aujourd'hui ce qu'était <strong>la</strong> Durance au<br />

temps d'Annibal. Formée par les eaux qui <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> parties les plus<br />

profondém<strong>en</strong>t modifiées <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, elle ne ressemble pas à ce qu'elle a été.<br />

D'une part, son débit <strong>de</strong>vait être plus abondant ; <strong>la</strong> différ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>tre les hautes <strong>et</strong><br />

basses eaux moins acc<strong>en</strong>tuée ; mais son cours était moins torr<strong>en</strong>tueux,<br />

puisqu'on pouvait y naviguer, <strong>et</strong> offrait aux armées un obstacle moins<br />

dangereux.<br />

On pourrait douter que les nautæ Dru<strong>en</strong>tici, dont il reste une inscription votive,<br />

ai<strong>en</strong>t été autre chose que <strong><strong>de</strong>s</strong> passeurs, s'il n'existait d'autres docum<strong>en</strong>ts,<br />

postérieurs <strong>de</strong> beaucoup, <strong>et</strong> certifiant qu'il s'agit bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> mariniers : Plusieurs<br />

chartes <strong><strong>de</strong>s</strong> Xe <strong>et</strong> XIe siècles, dit M. L<strong>en</strong>théric2, font m<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> <strong>la</strong> navigation <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

1 La même rivière traverse tour à tour <strong><strong>de</strong>s</strong> brèches abruptes, <strong>de</strong> longs couloirs, d'anci<strong>en</strong>s<br />

bassins <strong>la</strong>custres... Ils ne constitu<strong>en</strong>t pas une seule vallée, mais une série <strong>de</strong><br />

compartim<strong>en</strong>ts qui viv<strong>en</strong>t chacun sous leurs noms distinctifs...<br />

Les vallées contiguës communiqu<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre elles, grâce à leur altitu<strong>de</strong> commune, par <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

cols nombreux <strong>et</strong> peu élevés. C'est par ces montées que <strong>de</strong> tout temps <strong>la</strong> vie a circulé<br />

dans l’intérieur <strong>et</strong> jusqu'au plus épais <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes. Ces re<strong>la</strong>tions ont créé le réseau <strong>de</strong><br />

s<strong>en</strong>tiers mul<strong>et</strong>iers, œuvre locale <strong>et</strong> sécu<strong>la</strong>ire que n'ont remp<strong>la</strong>cée qu'<strong>en</strong> partie nos routes<br />

mo<strong>de</strong>rnes. (Vidal <strong>de</strong> <strong>la</strong> B<strong>la</strong>che, p. 258-261.)<br />

2 Les Villes mortes, p. 401.


utricu<strong>la</strong>ires sur <strong>la</strong> Durance <strong>et</strong> <strong>de</strong> barques ach<strong>et</strong>ées à Perthuis. La Durance était<br />

<strong>en</strong>core navigable vers <strong>la</strong> fin du XIIe siècle, puisque nous avons un acte <strong>de</strong> 1194,<br />

par lequel l’abbaye <strong>de</strong> Saint-Victor est exemptée <strong><strong>de</strong>s</strong> droits que les comtes <strong>de</strong><br />

Prov<strong>en</strong>ce levai<strong>en</strong>t sur les bateaux chargés <strong>de</strong> sel ou <strong>de</strong> marchandises qui<br />

remontai<strong>en</strong>t ou <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t le Rhône <strong>et</strong> <strong>la</strong> Durance.<br />

Il est certain que <strong>la</strong> Durance avait un débit plus considérable il y a vingt siècles<br />

que <strong>de</strong> nos jours ; mais il semble qu'<strong>en</strong> revanche, elle se divisait <strong>en</strong> plusieurs<br />

bras <strong>et</strong> se j<strong>et</strong>ait dans le Rhône par une sorte <strong>de</strong> <strong>de</strong>lta aussi vaste que celui du<br />

fleuve lui-même. Ce <strong>de</strong>lta, du reste, existe <strong>en</strong>core ; mais au lieu <strong><strong>de</strong>s</strong> bras <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Durance, cou<strong>la</strong>nt à pleins bords, il n'y a plus que <strong>de</strong> mo<strong><strong>de</strong>s</strong>tes canaux.<br />

La Durance, dit E. Desjardins, <strong>de</strong>vait former primitivem<strong>en</strong>t une série <strong>de</strong> <strong>la</strong>cs,<br />

dont les dépôts se voi<strong>en</strong>t aujourd'hui sur le sol qu'elle couvrait jadis ; <strong><strong>de</strong>s</strong> digues<br />

ou barrages naturels r<strong>et</strong><strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t ainsi, <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce, ses eaux épandues dans<br />

c<strong>et</strong>te succession <strong>de</strong> bassins, <strong>et</strong> l'effort du courant a successivem<strong>en</strong>t nivelé ou<br />

détruit ces barrages séparatifs. C'est à <strong>la</strong> hauteur <strong>de</strong> Mallemort qu'une <strong>de</strong> ces<br />

digues, r<strong>et</strong><strong>en</strong>ant les eaux, <strong>en</strong> faisait monter le niveau, ce qui produisit <strong>la</strong><br />

première dérivation, qui suivit <strong>la</strong> vallée où passe aujourd'hui le canal <strong>de</strong><br />

Craponne, <strong>et</strong> se dirigea vers Lamanon <strong>et</strong> Salon. Ce bras se bifurquait à ce <strong>de</strong>rnier<br />

point, <strong>en</strong>voyait une partie <strong>de</strong> ses eaux vers le Sud se confondre avec <strong>la</strong><br />

Touloubre <strong>et</strong> se décharger dans L’étang <strong>de</strong> Berre, tandis que l’autre, côtoyant <strong>la</strong><br />

Crau au Nord, gagnait les étangs d'Arles dans le voisinage du Rhône ; c'est ce<br />

qu'on a appelé plus tard le canal <strong>de</strong> Barbegal. C<strong>et</strong>te dérivation avait été canalisée<br />

à l'époque romaine, comme <strong>en</strong> témoign<strong>en</strong>t les débris <strong>de</strong> constructions qui se<br />

r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t sur plusieurs points <strong>de</strong> son parcours.... Quant à l'autre bras, celui qui<br />

gagnait <strong>la</strong> Touloubre <strong>et</strong> l'étang <strong>de</strong> Berre, on reconnaît que les rochers qui<br />

l'<strong>en</strong>caiss<strong>en</strong>t ont été taillés <strong>de</strong> main d'homme.....<br />

Quand le barrage naturel <strong>de</strong> Mallemort eut été miné <strong>et</strong> détruit par l'effort <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

eaux, le déversem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> Salon a diminué s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t<br />

d'importance, <strong>et</strong> ses eff<strong>et</strong>s salutaires n'ont pu être maint<strong>en</strong>us qu'à l'ai<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

travaux d'art. C'est à l'époque romaine que c<strong>et</strong>te canalisation a conservé <strong>et</strong><br />

régu<strong>la</strong>risé tout ce qu'elle a pu <strong>de</strong> ce premier épanchem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> rivière.<br />

Un second barrage arrêtait autrefois les eaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance, qui <strong>en</strong>voyait <strong>en</strong><br />

conséqu<strong>en</strong>ce une secon<strong>de</strong> dérivation, à <strong>la</strong> hauteur d'Orgon, dans <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong><br />

Saint-Rémi, dans <strong>la</strong> direction <strong>de</strong> Saint-Gabriel <strong>et</strong> d'Arles.<br />

La dérivation d'Orgon avait Heu au rocher appelé lou Traou Turqu<strong>et</strong> ; c'est une<br />

voûte taillée au ciseau <strong>et</strong> qui est évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t un ouvrage <strong><strong>de</strong>s</strong> Romains. Ce cours<br />

naturel d'une partie <strong><strong>de</strong>s</strong> eaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance fut donc aussitôt canalisé, <strong>et</strong> ses<br />

traces, <strong>en</strong>core visibles, ont conservé le nom <strong>de</strong> Vieille-Durance. Il traversait les<br />

palus <strong>de</strong> Mollèges.<br />

C<strong>et</strong>te consci<strong>en</strong>cieuse <strong><strong>de</strong>s</strong>cription <strong>la</strong>isse <strong><strong>de</strong>s</strong> doutes sur l'exist<strong>en</strong>ce <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux bras<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance partant <strong>de</strong> Mallemort <strong>et</strong> d'Orgon ; il semble bi<strong>en</strong> qu'ils ai<strong>en</strong>t<br />

disparu longtemps avant l'ère chréti<strong>en</strong>ne <strong>et</strong> soi<strong>en</strong>t <strong>de</strong>meurés à sec jusqu'aux<br />

travaux <strong>de</strong> canalisation <strong><strong>de</strong>s</strong> Romains, dont il vi<strong>en</strong>t d'être question.<br />

Mais une troisième dérivation <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance existait certainem<strong>en</strong>t avant <strong>la</strong><br />

conquête romaine. C'était <strong>de</strong> beaucoup <strong>la</strong> plus importante <strong><strong>de</strong>s</strong> trois, celle qui a<br />

<strong>la</strong>issé le plus <strong>de</strong> souv<strong>en</strong>irs <strong>et</strong> le plus <strong>de</strong> traces. Elle a attiré une si gran<strong>de</strong> masse<br />

d'eau, qu'on peut se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r même si tout ce qui restait <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te indomptable<br />

rivière, après les <strong>de</strong>ux saignées <strong>de</strong> Mallemort <strong>et</strong> d'Orgon, ne s'est pas précipité<br />

dans le vaste lit qui s'ouvrait <strong>en</strong>tre Rognonas <strong>et</strong> Châteaur<strong>en</strong>ard, par <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine


asse <strong>de</strong> Graveson <strong>et</strong> <strong>de</strong> Mail<strong>la</strong>ne, pour rejoindre à Lama<strong>de</strong> <strong>la</strong> dérivation<br />

d'Orgon.... Les dérivations ne <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t <strong>la</strong>isser qu'un fil<strong>et</strong> d'eau dans le ch<strong>en</strong>al<br />

ouvert au pied d'Avignon ; nous serions presque t<strong>en</strong>té d'y voir un bras très<br />

secondaire1.<br />

Avant d'aller plus loin dans <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>cription <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te troisième dérivation, nous<br />

croyons <strong>de</strong>voir ém<strong>et</strong>tre <strong>en</strong>core quelques doutes sur <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière hypothèse <strong>de</strong> E.<br />

Desjardins. Il ne nous semble pas douteux que <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> partie <strong><strong>de</strong>s</strong> eaux <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Durance continuait son chemin directem<strong>en</strong>t vers le Rhône : les conflu<strong>en</strong>ts se<br />

dép<strong>la</strong>c<strong>en</strong>t toujours du côté <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer <strong>et</strong> ne remont<strong>en</strong>t jamais ; le relèvem<strong>en</strong>t du<br />

conflu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance, d'Arles à Avignon, serait donc un phénomène unique <strong>et</strong><br />

sans explication p<strong>la</strong>usible ; du reste, <strong>la</strong> table <strong>de</strong> Peutinger, si grossière qu'elle<br />

soit, nous paraît donner à <strong>la</strong> Durance le même tracé que les cartes mo<strong>de</strong>rnes.<br />

Nous p<strong>en</strong>sons donc qu'il y a vingt siècles, <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière partie du cours <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Durance, celle qui sépare les p<strong>la</strong>ines <strong>de</strong> Rognonas <strong>et</strong> Barb<strong>en</strong>tane <strong><strong>de</strong>s</strong> campagnes<br />

d'Avignon, était à peu près ce qu'elle est aujourd'hui. Le débit <strong>de</strong> <strong>la</strong> rivière, <strong>en</strong><br />

amont <strong>de</strong> Cavaillon, était plus fort ; mais les dérivations qui s'échappai<strong>en</strong>t du<br />

côté d'Arles le réduisai<strong>en</strong>t beaucoup.<br />

En réalité, on ne peut faire à ce suj<strong>et</strong> que <strong><strong>de</strong>s</strong> hypothèses plus ou moins<br />

p<strong>la</strong>usibles, sans ri<strong>en</strong> affirmer.<br />

Pour <strong>en</strong> rev<strong>en</strong>ir au bras <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance qui cou<strong>la</strong>it <strong>de</strong> Châteaur<strong>en</strong>ard à Saint-<br />

Gabriel <strong>et</strong> Arles, son exist<strong>en</strong>ce <strong>et</strong> son importance sont très bi<strong>en</strong> démontrées, <strong>et</strong><br />

c'est seulem<strong>en</strong>t vers <strong>la</strong> fin du moy<strong>en</strong> âge qu'il a tari.<br />

Non seulem<strong>en</strong>t les traditions, mais les noms <strong>et</strong> les anci<strong>en</strong>s titres <strong>en</strong> font foi.<br />

C<strong>et</strong>te rivière, qui s'appe<strong>la</strong>it <strong>la</strong> Duransole, n'a disparu complètem<strong>en</strong>t qu'<strong>en</strong> 16362<br />

; mais elle avait cessé, dès le Ve ou VIe siècle après l'ère chréti<strong>en</strong>ne, d'être un<br />

véritable cours d'eau, navigable ou au moins cou<strong>la</strong>nt <strong>en</strong> toute saison, <strong>et</strong> elle<br />

avait dès lors formé <strong><strong>de</strong>s</strong> palustres, qui servai<strong>en</strong>t à <strong>de</strong> certains mom<strong>en</strong>ts au<br />

pâturage <strong><strong>de</strong>s</strong> troupeaux3.<br />

Les cours d'eau qui <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpines dans <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> Saint-Rémi port<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong> patois le nom générique <strong>de</strong> Loouruou. La Statistique <strong><strong>de</strong>s</strong> Bouches-du-Rhône<br />

ém<strong>et</strong> l'hypothèse que le bras <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance qui passait à Saint-Rémi a pu<br />

s'appeler Loueriou dans l'antiquité, ce qui expliquerait un passage <strong>en</strong>core<br />

mystérieux, où Strabon indique <strong>la</strong> limite Nord du territoire <strong><strong>de</strong>s</strong> Salluvii4, mais<br />

ri<strong>en</strong> n'est plus douteux.<br />

La Duransole débouchait dans les marais, ou mieux les étangs d'Arles. Il n'y a<br />

peut-être pas <strong>de</strong> région <strong>en</strong> France pour <strong>la</strong>quelle on ait exagéré autant <strong>la</strong><br />

différ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>tre l'état anci<strong>en</strong> <strong>et</strong> l'état mo<strong>de</strong>rne, que <strong>la</strong> région d'Arles <strong>et</strong> <strong>la</strong><br />

Camargue. Des cartes dressées <strong>en</strong>tre 1550 <strong>et</strong> 1650 y indiqu<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> rivages<br />

hypothétiques pour les XIIIe, XIVe <strong>et</strong> XVe siècles, tracés <strong>de</strong> telle façon qu'au Xe<br />

ou XIe, Arles aurait été un écueil <strong>en</strong> pleine mer. C<strong>en</strong>t ou <strong>de</strong>ux c<strong>en</strong>ts ans plus<br />

tard, on <strong>en</strong> avait déjà rabattu, mais on répétait volontiers qu'Aigues-Mortes était<br />

naguère un port <strong>de</strong> mer ; il y a quelque tr<strong>en</strong>te ans, E. Desjardins publiait <strong>en</strong>core<br />

une carte <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte méditerrané<strong>en</strong>ne sous l'Empire romain, d'après <strong>la</strong>quelle le<br />

1 Géographie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule romaine, I, 166.<br />

2 Statistique <strong><strong>de</strong>s</strong> Bouches-du-Rhône, II, 1075.<br />

3 Statistique <strong><strong>de</strong>s</strong> Bouches-du-Rhône, II, 1069.<br />

4 STRABON, IV, 6.


cours du Rhône, <strong>de</strong> 50 kilomètres qu'il a <strong>de</strong> nos jours <strong>en</strong>tre Arles <strong>et</strong> <strong>la</strong> mer, était<br />

réduit à 20, <strong>et</strong>c.<br />

On s'explique difficilem<strong>en</strong>t qu'on ait pu accepter si longtemps <strong>de</strong> semb<strong>la</strong>bles<br />

erreurs, quand il suffisait <strong>de</strong> les généraliser tant soit peu pour se voir conduit aux<br />

plus étranges contradictions.<br />

Pourquoi, notamm<strong>en</strong>t, attribuait-on au <strong>de</strong>lta du Rhône un si rapi<strong>de</strong><br />

accroissem<strong>en</strong>t, une naissance si tardive, lorsqu'on trouvait le <strong>de</strong>lta du Nil, 5.000<br />

ans avant l'ère chréti<strong>en</strong>ne, à peu près aussi ét<strong>en</strong>du que <strong>de</strong> nos jours, <strong>et</strong> les villes<br />

d'Alexandrie <strong>et</strong> <strong>de</strong> Canope existant déjà sous les noms <strong>de</strong> Ragoti <strong>et</strong> Pagonati<br />

(?)1. C<strong>et</strong>te seule comparaison <strong>de</strong>vait faire press<strong>en</strong>tir que <strong>la</strong> côte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Camargue<br />

s'était, elle aussi, fort peu dép<strong>la</strong>cée <strong>de</strong>puis vingt siècles.<br />

C'est, du reste, une grave erreur que <strong>de</strong> supposer aux <strong>de</strong>ltas <strong><strong>de</strong>s</strong> fleuves un<br />

accroissem<strong>en</strong>t général <strong>et</strong> continu. C'est par bonds que <strong>la</strong> terre empiète sur <strong>la</strong><br />

mer <strong>de</strong>vant les estuaires primitifs, <strong>et</strong> c'est par p<strong>la</strong>ces, <strong>de</strong>vant les embouchures<br />

perpétuellem<strong>en</strong>t mobiles, que les alluvions s'avanc<strong>en</strong>t vers le <strong>la</strong>rge, tandis qu'ils<br />

s'us<strong>en</strong>t ou s'affaiss<strong>en</strong>t sur d'autres points.<br />

Lorsqu'un fleuve comme le Nil, le Rhône, l'Au<strong>de</strong> ou <strong>la</strong> T<strong>et</strong> (pour embrasser toute <strong>la</strong><br />

série <strong><strong>de</strong>s</strong> gran<strong>de</strong>urs possibles), débouche dans une mer re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t calme comme<br />

<strong>la</strong> Méditerranée, une lutte s'<strong>en</strong>gage <strong>en</strong>tre le courant fluvial, chargé <strong>de</strong> sables <strong>et</strong><br />

<strong>de</strong> débris, <strong>et</strong> le flot maritime dont l'action peut être simplem<strong>en</strong>t normale au<br />

rivage, ou déviée transversalem<strong>en</strong>t par un courant. Un état d'équilibre s'établit,<br />

dans lequel les matières am<strong>en</strong>ées parle fleuve se dépos<strong>en</strong>t à quelque distance <strong>en</strong><br />

avant <strong>de</strong> l'embouchure, donnant naissance à un cordon littoral. La mer a clos son<br />

domaine, selon l'expression d'Élie <strong>de</strong> Beaumont, <strong>et</strong> le fleuve, <strong>de</strong> son côté, p<strong>et</strong>it<br />

ou grand, a désormais une tâche déterminée à accomplir : il faut combler l'étang<br />

<strong>la</strong>issé <strong>en</strong>tre l'anci<strong>en</strong> rivage <strong>et</strong> le cordon littoral. Suivant le rapport qui existe<br />

<strong>en</strong>tre l'ouverture primitive <strong>de</strong> l'estuaire <strong>et</strong> <strong>la</strong> quantité d'alluvions apportée, ce<br />

travail s'accomplit plus ou moins vite. L'étang une fois comblé, le fleuve va faire<br />

un nouveau bond : il poussera quelque temps une sorte <strong>de</strong> digue naturelle <strong>en</strong><br />

avant <strong>de</strong> son embouchure, <strong>la</strong> dép<strong>la</strong>cera, mais <strong>en</strong>fin, <strong>de</strong>vant <strong>la</strong> résistance <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mer, les sables s'étaleront parallèlem<strong>en</strong>t au rivage, un autre cordon se formera,<br />

<strong>et</strong> un nouvel étang sera clos, puis colmaté à son tour. Tout ce<strong>la</strong>, comme on peut<br />

le p<strong>en</strong>ser, ne s'accomplit pas <strong>en</strong> dix ni <strong>en</strong> vingt siècles, <strong>et</strong> l'intervalle <strong>de</strong> temps<br />

qui sépare les fonds successifs d'un <strong>de</strong>lta fluvial est supérieur à ce que nous<br />

pouvons concevoir.<br />

Les dépôts <strong>de</strong> tous les cours d'eau, dit Élie <strong>de</strong> Beaumont2, sont <strong><strong>de</strong>s</strong>tinés sans<br />

doute à produire, dans <strong>la</strong> suite <strong><strong>de</strong>s</strong> siècles, <strong><strong>de</strong>s</strong> eff<strong>et</strong>s analogues ; mais le temps<br />

écoulé <strong>de</strong>puis que <strong>la</strong> surface du globe a pris sa forme actuelle n'a pas été assez<br />

long pour que <strong>la</strong> plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> cours d'eau ai<strong>en</strong>t pu accomplir <strong>la</strong> première partie <strong>de</strong><br />

leur tâche, qui est <strong>de</strong> remplir les <strong>la</strong>gunes littorales.<br />

Toute notre côte <strong>la</strong>nguedoci<strong>en</strong>ne se compose ainsi <strong>de</strong> cordons littoraux, dont on<br />

ne peut mesurer l'âge, <strong>et</strong> d'étangs dont le colmatage est plus ou moins avancé.<br />

Le Rhône n'a pas échappé à <strong>la</strong> loi commune, mais l'abondance <strong>de</strong> ses alluvions<br />

lui a permis, semble-t-il, <strong>de</strong> combler successivem<strong>en</strong>t trois appareils littoraux, <strong>et</strong><br />

1 MASPERO, Egypte anci<strong>en</strong>ne dans l'At<strong>la</strong>s historique <strong>de</strong> Schra<strong>de</strong>r.<br />

2 Leçons <strong>de</strong> géologie pratique professées au Collège <strong>de</strong> France, 1845.


d'<strong>en</strong> constituer un quatrième. Ce <strong>de</strong>rnier paraît bi<strong>en</strong> antérieur <strong>en</strong>core aux temps<br />

historiques.<br />

On sait, d'ailleurs, comm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> débâcle qui termina les pério<strong><strong>de</strong>s</strong> g<strong>la</strong>ciaires a<br />

formé tout d'un coup, par un énorme apport <strong>de</strong> matériaux, le sous-sol, le<br />

substratum <strong>de</strong> tout ce <strong>de</strong>lta, facilitant ainsi <strong>et</strong> accélérant d'une manière<br />

singulière <strong>la</strong> besogne <strong>de</strong> l'av<strong>en</strong>ir :<br />

Le grand espace triangu<strong>la</strong>ire compris <strong>en</strong>tre le conflu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance, le port <strong>de</strong><br />

C<strong>et</strong>te <strong>et</strong> celui <strong>de</strong> Fos, dit M. L<strong>en</strong>théric1, est formé d'une imm<strong>en</strong>se nappe <strong>de</strong><br />

cailloux roulés. Mais partout, au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sous <strong>de</strong> <strong>la</strong> couche d'alluvions mo<strong>de</strong>rnes, <strong>la</strong><br />

son<strong>de</strong> r<strong>en</strong>contre <strong>la</strong> nappe plus anci<strong>en</strong>ne <strong>de</strong> cailloux roulés... Les eaux <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux<br />

fleuves se sont répandues librem<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> cailloux roulés ; elles y ont<br />

accompli, elles y continu<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core leur gran<strong>de</strong> œuvre <strong>de</strong> colmatage, qui a donné<br />

naissance à <strong>la</strong> Camargue.<br />

Sur notre carte à 1/200.000e donne les courbes <strong>de</strong> niveau du sol contin<strong>en</strong>tal <strong>et</strong><br />

les profon<strong>de</strong>urs <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, on suit très aisém<strong>en</strong>t <strong>la</strong> forme <strong>de</strong> c<strong>et</strong> imm<strong>en</strong>se tas <strong>de</strong><br />

cailloux. Depuis le point le plus élevé, qui se trouve près <strong>de</strong> Salon <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

Lamanon, <strong>la</strong> surface <strong>de</strong> <strong>la</strong> Crau s'incline doucem<strong>en</strong>t vers le Sud-Ouest. C<strong>et</strong>te<br />

p<strong>en</strong>te douce se prolonge sous <strong>la</strong> mer jusqu'à quelques lieues du rivage, puis tout<br />

à coup fait p<strong>la</strong>ce à un talus plus rapi<strong>de</strong> : c'est <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> l'énorme masse vomie par<br />

les vallées du Rhône <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance après <strong>la</strong> fonte <strong><strong>de</strong>s</strong> g<strong>la</strong>ciers, <strong>et</strong> c'est sans<br />

doute, si longtemps que se prolong<strong>en</strong>t les apports <strong>de</strong> sable <strong>et</strong> <strong>de</strong> limon, <strong>la</strong> ligne<br />

extrême que le rivage ne pourra franchir.<br />

La partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Crau primitive, qui dépassait ou affleurait <strong>la</strong> surface <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, fut<br />

vite couverte d'alluvions <strong>et</strong> ajoutée au contin<strong>en</strong>t ; à mesure que <strong>la</strong> nappe <strong>de</strong><br />

cailloux s'<strong>en</strong>fonce sous les eaux, l’œuvre <strong>de</strong> colmatage est plus l<strong>en</strong>te, <strong>et</strong> une<br />

partie <strong><strong>de</strong>s</strong> sables ou limons charriés par le Rhône est emportée au <strong>de</strong>là du talus<br />

où finit <strong>la</strong> Crau sous-marine, c'est-à-dire qu'elle est perdue pour les<br />

atterrissem<strong>en</strong>ts. C'est donc un travail vain <strong>et</strong> illusoire que d'essayer une<br />

évaluation quelconque <strong>de</strong> ces atterrissem<strong>en</strong>ts, d'après <strong>la</strong> quantité <strong>de</strong> matières<br />

soli<strong><strong>de</strong>s</strong> que le fleuve verse à <strong>la</strong> mer.<br />

Il est bi<strong>en</strong> vrai que, chaque année, le Rhône charrie 20 à 25 millions <strong>de</strong> mètres<br />

cubes <strong>de</strong> sable <strong>et</strong> <strong>de</strong> limon, mais que <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t-ils ? S'étal<strong>en</strong>t-ils le long du<br />

rivage ? Vont-ils, à quelque distance, préparer le travail <strong><strong>de</strong>s</strong> siècles futurs ? Se<br />

perd<strong>en</strong>t-ils <strong>en</strong> partie dans le gouffre qui suit le talus <strong>de</strong> <strong>la</strong> Crau ? Bi<strong>en</strong> hardi qui<br />

oserait répondre à ces questions, qui t<strong>en</strong>terait une reconstitution schématique du<br />

soli<strong>de</strong> formé annuellem<strong>en</strong>t par les alluvions. Si l'on <strong>en</strong> vou<strong>la</strong>it une preuve, il<br />

suffirait <strong>de</strong> comparer les résultats obt<strong>en</strong>us par les différ<strong>en</strong>ts géographes qui ont<br />

pris <strong>la</strong> question <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te manière.<br />

Les portu<strong>la</strong>ns du moy<strong>en</strong> âge <strong>et</strong> du XVIe siècle, esquisses informes, défigurant les<br />

rivages, grossissant certaines îles ou certains caps pour <strong>en</strong> supprimer d'autres,<br />

ne peuv<strong>en</strong>t pas servir davantage à <strong><strong>de</strong>s</strong> recherches sérieuses. Suivant qu'on<br />

choisit les uns ou les autres, on <strong>en</strong> tire telle conclusion que l'on veut.<br />

Heureusem<strong>en</strong>t l'histoire <strong>et</strong> l'archéologie sont v<strong>en</strong>ues à notre ai<strong>de</strong>, <strong>et</strong> grâce à<br />

quelques points bi<strong>en</strong> déterminés qu'elles nous ont fournis, l'exam<strong>en</strong> du terrain a<br />

pu perm<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> rétablir suffisamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> physionomie <strong>de</strong> l’anci<strong>en</strong>ne Camargue.<br />

1 Le Rhône, I, 24, 25, 26.


Dans <strong>la</strong> région du p<strong>et</strong>it Rhône, l’avance <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte est accusée par quatre cordons<br />

littoraux : le premier, partante l’ouest, <strong>de</strong> l'angle méridional <strong>de</strong> L’étang <strong>de</strong><br />

Mauguio, passant au nord d'Aigues-Mortes <strong>et</strong> se dirigeant vers Silvéréal ; le<br />

<strong>de</strong>uxième, partant du milieu <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> terre qui <strong>en</strong>ferme c<strong>et</strong> étang, <strong>et</strong><br />

passant à Aigues-Mortes pour contourner au Sud L’étang <strong>de</strong> Leyran ou Grand-<br />

Palus ; le troisième, partant du même point, passant au sud d'Aigues-Mortes <strong>et</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> étangs <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mur<strong>et</strong>te, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ville, du Commun <strong>et</strong> du Roi, pour se r<strong>en</strong>dre à<br />

ceux <strong>de</strong> l’Arameau, <strong>de</strong> Rol<strong>la</strong>nd <strong>et</strong> <strong>de</strong> Montb<strong>la</strong>ncart ; le quatrième, du grau <strong>de</strong><br />

Melgueil, ne <strong>la</strong>issant, dans <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue qui <strong>en</strong>ferme l'étang <strong>de</strong> Mauguio, qu'un très<br />

p<strong>et</strong>it espace <strong>en</strong>tre l'étang <strong>et</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge, <strong>et</strong> contournant au Sud ceux <strong>de</strong> Repauss<strong>et</strong><br />

<strong>et</strong> du Repos, pour aboutir à celui <strong><strong>de</strong>s</strong> Deux-Pins1.....<br />

L'exam<strong>en</strong> <strong>de</strong> ces quatre cordons, émanant d'une origine commune, prouve que<br />

l’appareil littoral <strong>la</strong>nguedoci<strong>en</strong> a au moins l'âge du plus anci<strong>en</strong> d'<strong>en</strong>tre eux <strong>et</strong> qu'il<br />

est resté immobile p<strong>en</strong>dant que le rivage du <strong>de</strong>lta accomplissait les trois bonds<br />

dont nous r<strong>et</strong>rouvons <strong>la</strong> trace. Mais lequel <strong>de</strong> ces quatre bourrel<strong>et</strong>s formait le<br />

rivage au mom<strong>en</strong>t qui nous intéresse ?<br />

On sait qu'à l'époque romaine, le cordon littoral sur lequel a été bâtie plus tard <strong>la</strong><br />

ville d'Aigues-Mortes émergeait au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong><strong>de</strong>s</strong> eaux, <strong>et</strong> le nom <strong>de</strong> Sylve<br />

Go<strong><strong>de</strong>s</strong>que qu'il a porté dans tout le moy<strong>en</strong> âge <strong>et</strong> qu'il a conservé <strong>de</strong>puis, semble<br />

même indiquer qu'il était plus boisé <strong>et</strong> mieux <strong>en</strong> culture que <strong>de</strong> nos jours.... Un<br />

autel votif, qu'on y a récemm<strong>en</strong>t découvert, porte une inscription dédiée à un<br />

Sylvain <strong>en</strong> faveur d'un troupeau <strong>de</strong> gros bétail :<br />

SILVANO VOTUM PRO ARMENTO<br />

Le désert d'aujourd'hui paraît donc avoir été autrefois livré à l'agriculture <strong>et</strong> à <strong>la</strong><br />

dépaissance2.<br />

Ainsi le <strong>de</strong>uxième cordon littoral existait <strong>et</strong> embrassait <strong>la</strong> terre ferme, le sol<br />

définitivem<strong>en</strong>t conquis sur <strong>la</strong> mer <strong>et</strong> colmaté. Ce point-ci est formellem<strong>en</strong>t acquis<br />

<strong>et</strong> ne nous <strong>la</strong>isse plus le choix qu'<strong>en</strong>tre les troisième <strong>et</strong> quatrième cordons pour<br />

le rivage <strong>de</strong> l'époque romaine. Or, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge actuelle, le Boucan<strong>et</strong>, existait<br />

antérieurem<strong>en</strong>t au XIIIe siècle avec le même nom <strong>et</strong> n'a pas subi <strong>de</strong>puis lors <strong>de</strong><br />

variations s<strong>en</strong>sibles. Il s'y trouvait cep<strong>en</strong>dant, à <strong>en</strong> croire <strong><strong>de</strong>s</strong> actes du XIIe <strong>et</strong> du<br />

XIIIe siècle, un <strong>la</strong>rge grau qui faisait communiquer <strong>la</strong> mer avec les étangs. Ce<br />

<strong>de</strong>rnier travail <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, œuvre réc<strong>en</strong>te pour les géologues, mais qui, pour<br />

l'histori<strong>en</strong>, remonte aux époques les plus éloignées, était déjà consommée<br />

<strong>de</strong>puis plusieurs siècles à l'origine <strong>de</strong> notre ère3.<br />

La mer avait donc même limite qu'aujourd'hui dans <strong>la</strong> région d'Aigues-Mortes ;<br />

mais <strong>la</strong> terre, à proprem<strong>en</strong>t parler, ne v<strong>en</strong>ait pas jusque-là. Un vaste étang,<br />

comparable à ceux du Languedoc, t<strong>en</strong>ait <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong><strong>de</strong>s</strong> marais actuels <strong>et</strong><br />

perm<strong>et</strong>tait à <strong>la</strong> navigation maritime <strong>de</strong> pénétrer jusqu'à <strong>la</strong> lisière <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sylve<br />

Go<strong><strong>de</strong>s</strong>que. C<strong>et</strong>te <strong>la</strong>gune était d'ailleurs isolée au Nord-Ouest, par les trois<br />

bourrel<strong>et</strong>s antérieurs, <strong><strong>de</strong>s</strong> autres dépressions où cou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t les bras du Rhône.<br />

Le seul fait que le littoral a peu varié dans c<strong>et</strong>te partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte nous annonce,<br />

dès à prés<strong>en</strong>t, que ses dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>ts dans toute <strong>la</strong> Camargue vont nous<br />

apparaître moindres qu'on ne l'a cru jusqu'ici. Et <strong>en</strong> eff<strong>et</strong>, dès les premiers pas,<br />

<strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce d'inscriptions romaines aux Saintes-Maries-<strong>de</strong>-<strong>la</strong>-Mer, puis au bord<br />

1 Ch. LENTHÉRIC, La Région du bas Rhône, p. 221.<br />

2 Ch. LENTHÉRIC, La Région du bas Rhône, p. 22.<br />

3 Ch. LENTHÉRIC, La Région du bas Rhône, p. 80 ; Les Villes mortes, p. 359.


<strong>de</strong> l'étang <strong>de</strong> Beauduc, à un kilomètre <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, <strong>et</strong> <strong>en</strong>fin à Chamone (sur le bord<br />

du grand Rhône, à <strong>de</strong>ux lieues <strong>en</strong> amont du port Saint-Louis) nous fixe une limite très<br />

voisine du rivage actuel.<br />

L'inscription <strong><strong>de</strong>s</strong> Saintes, d'abord mal interprétée, s'est trouvée reconstituée il y<br />

a une quinzaine d'années. C'est une dédicace à <strong><strong>de</strong>s</strong> déesses augustes, <strong>et</strong> son<br />

auth<strong>en</strong>ticité désormais reconnue l'a fait adm<strong>et</strong>tre dans les Inscriptiones Galliæ<br />

Narbon<strong>en</strong>sis <strong>la</strong>tinæ <strong>de</strong> Hirschfeld (Berlin, 1888) <strong>et</strong> dans le Corpus inscriptionum<br />

<strong>la</strong>tinarum <strong>de</strong> M. Camille Jullian1. Celle <strong>de</strong> Beauduc date <strong><strong>de</strong>s</strong> premiers siècles du<br />

moy<strong>en</strong> âge ; elle indique l'embouchure du Rhône à l'époque où elle fut posée.<br />

L'inscription trouvée à Chamone est gravée sur une borne <strong>en</strong> calcaire grossier.<br />

Peut-être marquait-elle une limite ; ce qu'il y a <strong>de</strong> certain, c'est qu'elle se<br />

trouvait déjà sur <strong>la</strong> rive du Rhône. Elle indiquerait, selon M. L<strong>en</strong>théric, <strong>la</strong> limite<br />

indécise <strong>en</strong>tre le Rhône <strong>et</strong> <strong>la</strong> mer ; mais ri<strong>en</strong> ne nous autorise à lui donner c<strong>et</strong>te<br />

signification particulière. Elle nous démontre seulem<strong>en</strong>t que <strong>la</strong> mer n'al<strong>la</strong>it pas<br />

plus haut, mais point du tout qu'elle v<strong>en</strong>ait jusque-là. Voici, d'ailleurs, c<strong>et</strong>te<br />

inscription :<br />

.............................. ..............................<br />

...MORTE SV... ..............................<br />

...HS IxxU ITEMO ..............................<br />

..........DIA FUNDOS PRI..........<br />

NUM AD RIPAM FLU NUM AD RIPAM...<br />

...IS RHODANI MINIS RHODANI<br />

DEDIT DEDIT<br />

Nous voici donc prév<strong>en</strong>u qu'aux Saintes-Mariés, l'anci<strong>en</strong> rivage était aussi<br />

avancé, sinon plus, que le rivage actuel ; qu'auprès <strong>de</strong> l'étang <strong>de</strong> Beauduc, il<br />

était sans doute à <strong>de</strong>ux kilomètres <strong>en</strong> arrière, <strong>et</strong> que, sur le grand Rhône, il ne<br />

pouvait se trouver à plus <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux lieues du port Saint-Louis.<br />

Il ne reste donc ri<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> conclusions si vivem<strong>en</strong>t affirmées par E. Desjardins,<br />

lesquelles reposai<strong>en</strong>t d'ailleurs simplem<strong>en</strong>t sur une répartition arbitraire <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

matériaux charriés par le fleuve <strong>et</strong> sur une interprétation <strong><strong>de</strong>s</strong> portu<strong>la</strong>ns, qui ne<br />

signifi<strong>en</strong>t ri<strong>en</strong> ici.<br />

Si nous voulons pousser plus loin <strong>la</strong> recherche <strong>de</strong> l'anci<strong>en</strong> littoral, il faut examiner<br />

<strong>en</strong> détail les <strong>de</strong>ux forces opposées, celle du fleuve <strong>et</strong> celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer : nous les<br />

verrons <strong>en</strong>suite aux prises dans une série <strong>de</strong> combats partiels, dont le résultat<br />

sera l'avance ou le recul du littoral <strong>en</strong> ses différ<strong>en</strong>ts points.<br />

On croit trop volontiers que les alluvions du fleuve n'ont qu’à se déposer <strong>de</strong>vant<br />

l’embouchure, sans r<strong>en</strong>contrer <strong>de</strong> résistance ou <strong>de</strong> courant qui les disperse. On<br />

croit même, quelquefois, que tout le rivage du <strong>de</strong>lta s'avance continûm<strong>en</strong>t dans<br />

<strong>la</strong> mer. Or, si nous examinons les diverses parties <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte, <strong>en</strong>tre l'étang <strong>de</strong><br />

Thau <strong>et</strong> le Port-<strong>de</strong>-Bouc, nous trouvons que le contin<strong>en</strong>t s'accroît sur trois points<br />

<strong>et</strong> recule sur les autres.<br />

Sans les apports incessants du grand Rhône, le littoral sablonneux du <strong>de</strong>lta, limé<br />

sans relâche par le frottem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> courants, rongé par <strong>la</strong> morsure <strong><strong>de</strong>s</strong> vagues,<br />

1 Cf. Journal <strong><strong>de</strong>s</strong> Savants, août 1889.


finirait par disparaître peu à peu ; <strong>la</strong> mer creuserait <strong>de</strong> nouveau <strong>la</strong> côte <strong>et</strong><br />

reconstituerait à <strong>la</strong> longue le golfe primitif que le fleuve a comblé. Les contours<br />

<strong>et</strong> les variations <strong><strong>de</strong>s</strong> rivages sont le résultat d'une lutte perman<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre le<br />

fleuve qui les nourrit <strong>et</strong> <strong>la</strong> mer qui les appauvrit. Tantôt <strong>la</strong> mer consomme moins<br />

<strong>de</strong> limon que le fleuve n'<strong>en</strong> apporte, <strong>et</strong> alors <strong>la</strong> côte avance ; c'est le cas <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

gran<strong>de</strong> embouchure du Rhône, celle qui se trouve du côté <strong>de</strong> Marseille. Tantôt<br />

l'usure <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer repr<strong>en</strong>d le <strong><strong>de</strong>s</strong>sus, <strong>et</strong> l'érosion se produit : c'est le cas <strong>de</strong><br />

l’embouchure du p<strong>et</strong>it Rhône <strong>et</strong> du territoire <strong><strong>de</strong>s</strong> Saintes-Maries1.<br />

Si nous comm<strong>en</strong>çons par l'Est, nous constatons d'abord que <strong>la</strong> mer a rongé <strong>la</strong><br />

côte du golfe <strong>de</strong> Fos : Les abords <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>et</strong>ite anse au fond <strong>de</strong> <strong>la</strong>quelle<br />

débouchait le canal <strong><strong>de</strong>s</strong> Fosses-Mari<strong>en</strong>nes sont <strong>en</strong>core couverts <strong>de</strong> débris<br />

romains.... Ces ruines s'ét<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t même sous l’eau à une certaine distance, car <strong>la</strong><br />

mer a rongé <strong>la</strong> côte. Depuis quinze siècles, les vagues ont usé <strong>et</strong> détruit presque<br />

toutes les constructions <strong>en</strong>glouties2.<br />

Il <strong>en</strong> est <strong>de</strong> même à l'ouest <strong>de</strong> l'embouchure du grand Rhône : l'action<br />

prédominante <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, qui a s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> même direction que les gran<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

tempêtes, produit sur différ<strong>en</strong>ts points du rivage <strong><strong>de</strong>s</strong> érosions considérables. Les<br />

vagues qui déferl<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> côte arrach<strong>en</strong>t du fond une quantité prodigieuse <strong>de</strong><br />

matières minérales, qui rest<strong>en</strong>t <strong>en</strong> susp<strong>en</strong>sion dans l’eau agitée <strong>et</strong> que le courant<br />

littoral <strong>de</strong> l'Est à l'Ouest <strong>en</strong>traine p<strong>en</strong>dant dix mois <strong>de</strong> l'année avec <strong><strong>de</strong>s</strong> vitesses<br />

variant <strong>de</strong> 0m,05 à 0m,30 p<strong>en</strong>dant les temps calmes, <strong>et</strong> <strong>de</strong> 1m,50 à 2 mètres <strong>et</strong><br />

quelquefois 3 mètres p<strong>en</strong>dant les tempêtes.... L'érosion est surtout très s<strong>en</strong>sible<br />

dans <strong>la</strong> partie où s'élève le phare <strong>de</strong> Faraman. Construit <strong>en</strong> 1836 à 700 mètres<br />

<strong>en</strong>viron <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, il est aujourd'hui absolum<strong>en</strong>t condamné. Un sémaphore avait<br />

été p<strong>la</strong>cé, <strong>en</strong> 1852, à 30 mètres <strong>en</strong>viron <strong>en</strong> avant du phare ; <strong>la</strong> mer l'a <strong>en</strong>vahi, il<br />

est abandonné <strong>de</strong>puis 1872. Une profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> 23 mètres d'eau existe<br />

actuellem<strong>en</strong>t sur l'emp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t qu'occupait, il y a un siècle <strong>et</strong> <strong>de</strong>mi, <strong>la</strong> pointe <strong>de</strong><br />

Faraman, <strong>et</strong>, bi<strong>en</strong> que le mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> recul <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte se soit ral<strong>en</strong>ti, il est<br />

<strong>en</strong>core <strong>de</strong> près <strong>de</strong> 15 mètres par an.... Les cartes anci<strong>en</strong>nes <strong>en</strong> font foi ;<br />

l'observation quotidi<strong>en</strong>ne le confirme : <strong>de</strong> 1710 à 1760, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge perdait 2.000<br />

mètres, soit 40 mètres par an. De 1760 à 1836, le reculem<strong>en</strong>t n’a plus été que<br />

<strong>de</strong> 30 mètres ; aujourd'hui il est réduit à 15 mètres.<br />

C'est donc 5 kilomètres <strong>en</strong>viron qui ont été rongés <strong>en</strong>tre le grand Rhône <strong>et</strong> <strong>la</strong><br />

pointe <strong>de</strong> Beauduc, <strong>et</strong> les mêmes phénomènes s'observ<strong>en</strong>t dans le golfe <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Saintes-Maries3 : Il se creuse ins<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t <strong>et</strong> subit <strong>la</strong> loi <strong>de</strong> l'affouillem<strong>en</strong>t par<br />

l'aval. Par suite <strong>de</strong> l'affaiblissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> son débit <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> minime quantité <strong>de</strong> ses<br />

apports, le promontoire du p<strong>et</strong>it Rhône s'efface <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus ; le reculem<strong>en</strong>t<br />

du grau d'Orgon est à peine <strong>de</strong> 10 mètres par an ; mais il inspire déjà <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

inquiétu<strong><strong>de</strong>s</strong> sur l'av<strong>en</strong>ir du sémaphore, qui ne se trouve plus qu'à 200 mètres <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> mer.... L'anci<strong>en</strong>ne batterie d'Orgon, établie il y a 200 ans à peine sur le musoir<br />

gauche du fleuve, est <strong>en</strong>gloutie ; c'est aujourd'hui un écueil <strong>en</strong> mer à une<br />

c<strong>en</strong>taine <strong>de</strong> mètres <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte.<br />

En revanche, les saillies s'acc<strong>en</strong>tu<strong>en</strong>t ; <strong>la</strong> pointe <strong>de</strong> Beauduc s'avance d'une<br />

quantité notable ; c<strong>et</strong> avancem<strong>en</strong>t, qui a été <strong>de</strong> 30 mètres par an dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> 1760 à 1840, n'est, <strong>de</strong>puis c<strong>et</strong>te époque que <strong>de</strong> 17 mètres <strong>en</strong> moy<strong>en</strong>ne Plus<br />

loin, les mêmes phénomènes se reproduis<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> <strong>la</strong> pointe <strong>de</strong> l'Espigu<strong>et</strong>te, qui<br />

1 Ch. LENTHÉRIC, Le Rhône, II, 493.<br />

2 Ch. LENTHÉRIC, Le Rhône, II, 477.<br />

3 Ch. LENTHÉRIC, Les Villes mortes, p. 326 <strong>et</strong> 329.


était à l’origine <strong><strong>de</strong>s</strong> temps une p<strong>et</strong>ite île séparée <strong>de</strong> <strong>la</strong> terre ferme par les bras<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Rhônes morts, désignée sur les anci<strong>en</strong>nes cartes par le nom d'île <strong>de</strong> Spigai<br />

ou <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pigu<strong>et</strong>te, s'avance d'une dizaine <strong>de</strong> mètres par an.<br />

Ainsi <strong>la</strong> lutte <strong><strong>de</strong>s</strong> courants marins <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> alluvions a pour eff<strong>et</strong> d'acc<strong>en</strong>tuer les<br />

sail<strong>la</strong>nts <strong>et</strong> les r<strong>en</strong>trants <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte. Nous pourrions donc être t<strong>en</strong>té, pour tracer<br />

l'anci<strong>en</strong> rivage, d'atténuer simplem<strong>en</strong>t les contours du littoral actuel. Mais ici<br />

intervi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t les mouvem<strong>en</strong>ts du Rhône, qui proj<strong>et</strong>te ses alluvions vers le <strong>la</strong>rge<br />

au point où il débouche dans <strong>la</strong> mer, <strong>et</strong> qui, <strong>de</strong> temps à autre, dép<strong>la</strong>ce son<br />

embouchure. Le problème est donc un peu plus complexe qu'il ne paraissait<br />

d'abord, <strong>et</strong> on ne pourrait le résoudre qu'<strong>en</strong> suivant les transformations <strong>de</strong><br />

proche <strong>en</strong> proche. Pourtant, dans l'<strong>en</strong>semble, à mesure que nous reculons dans<br />

le passé, le tracé du littoral doit se simplifier.<br />

Le point <strong>de</strong> diramation <strong><strong>de</strong>s</strong> branches du fleuve ne paraît pas avoir varié <strong>de</strong>puis<br />

l'origine <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> géologique mo<strong>de</strong>rne. Il se trouve toujours au vil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong><br />

Fourques (Furca) dont le nom provi<strong>en</strong>t très évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> sa situation.<br />

Dans le principe, dit M. L<strong>en</strong>théric (<strong>et</strong> il faut <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre par là une époque fort antérieure<br />

aux temps historiques), <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> masse <strong><strong>de</strong>s</strong> eaux du fleuve cou<strong>la</strong>it au pied<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> collines qui bord<strong>en</strong>t <strong>la</strong> Camargue à l'Ouest. La p<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> Crau les rej<strong>et</strong>ait<br />

naturellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ce côté, <strong>et</strong> elles se déversai<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> partie actuellem<strong>en</strong>t<br />

comblée <strong>de</strong> l'étang <strong>de</strong> Mauguio, qui est représ<strong>en</strong>tée parle territoire d'Aigues-<br />

Mortes. C'est à c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong>, très longue, <strong>et</strong> terminée bi<strong>en</strong> longtemps avant<br />

celle qui nous occupe, que se rapporte <strong>la</strong> formation <strong><strong>de</strong>s</strong> quatre cordons littoraux<br />

que nous voyons <strong>en</strong>core.<br />

Plus tard, le Rhône cou<strong>la</strong>, <strong>en</strong> gran<strong>de</strong> partie au moins, dans <strong>la</strong> direction où se<br />

trouv<strong>en</strong>t aujourd'hui l’Espigu<strong>et</strong>te <strong>et</strong> les Saintes-Mariés. De là un sail<strong>la</strong>nt qui, peu<br />

à peu modifié par le courant, a produit <strong>la</strong> pointe <strong>de</strong> l’Espigu<strong>et</strong>te, sans cesse<br />

accrue <strong>en</strong>suite par les apports du p<strong>et</strong>it Rhône. A l'époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquête<br />

romaine, le sail<strong>la</strong>nt <strong>de</strong>vait être moins acc<strong>en</strong>tué <strong>et</strong> se trouvait p<strong>la</strong>cé plus au Sud,<br />

<strong>en</strong> face du grau d'Orgon.<br />

Depuis l’origine <strong>de</strong>là pério<strong>de</strong> historique, les apports du p<strong>et</strong>it Rhône n'ont plus<br />

dépassé ce que peut <strong>en</strong>traîner le flot, ni même épuisé sa force d'<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t,<br />

<strong>de</strong> sorte qu'au lieu <strong>de</strong> se déposer <strong>de</strong>vant le grau d'Orgon, ils ont été transportés<br />

sur l'Espigu<strong>et</strong>te. Ici <strong>la</strong> situation du fleuve n'a pas changé <strong>de</strong>puis vingt siècles : on<br />

peut donc suivre <strong>la</strong> marche du phénomène <strong>et</strong> conclure qu'au début <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te<br />

pério<strong>de</strong>, le banc <strong>de</strong> sable <strong>de</strong> l'Espigu<strong>et</strong>te existait à peine, mais que le grau<br />

d'Orgon s'avançait davantage vers le <strong>la</strong>rge. La côte passait donc <strong>en</strong> arrière <strong>de</strong><br />

l'Espigu<strong>et</strong>te, <strong>en</strong> avant du grau d'Orgon, <strong>et</strong> se raccordait au tracé mo<strong>de</strong>rne <strong>de</strong>vant<br />

les Saintes, où aucun dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t n'a jamais été observé, <strong>et</strong> qui sembl<strong>en</strong>t un<br />

point neutre, un nœud dans les oscil<strong>la</strong>tions <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte.<br />

Le grand Rhône, au contraire, a souv<strong>en</strong>t changé d'embouchure. Voilà <strong>de</strong>ux<br />

siècles seulem<strong>en</strong>t qu'il se déverse dans le golfe <strong>de</strong> Fos. P<strong>en</strong>dant c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong>, il<br />

a formé une saillie <strong>de</strong> 8.000 mètres <strong>en</strong>viron <strong>en</strong> avant du port <strong>de</strong> Saint-Louis, où<br />

passait le rivage <strong>de</strong> 1737 ; <strong>la</strong> côte a reculé, au contraire, <strong>de</strong> 5.000 mètres, <strong>en</strong>tre<br />

son embouchure <strong>et</strong> <strong>la</strong> pointe <strong>de</strong> Beauduc, qui a gagné 7.000 à 8.000 mètres.<br />

P<strong>en</strong>dant les XVIe <strong>et</strong> XVIIe siècles, le Rhône a passé par le canal du Japon ou<br />

Bras-<strong>de</strong>-Fer (d'Enfer ?), qui débouchait à <strong>la</strong> pointe sud du banc <strong>de</strong> sable <strong>de</strong> Beauduc,<br />

indiqué comme une île vers 1550. Durant c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong>, <strong>la</strong> mer a rongé le<br />

rivage sur l’emp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t où sont v<strong>en</strong>us <strong>en</strong>suite se former les theys ; mais les<br />

sédim<strong>en</strong>ts se déposai<strong>en</strong>t alors <strong>en</strong> un promontoire <strong>de</strong> quelques kilomètres au sud


<strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> Faraman, tout <strong>en</strong> s'accumu<strong>la</strong>nt aussi sur <strong>la</strong> pointe <strong>de</strong> Beauduc. Au<br />

XVIe siècle, on trouve donc c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière saillie moins acc<strong>en</strong>tuée, mais <strong>la</strong> baie<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Saintes moins profon<strong>de</strong>, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> Faraman un peu <strong>en</strong> r<strong>et</strong>rait sur sa<br />

position actuelle, puis, <strong>de</strong> Faraman à Fos, un littoral moins avancé que celui<br />

d'aujourd'hui, mais dépassant <strong>de</strong> beaucoup l'emp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> notre port Saint-<br />

Louis.<br />

Avant Je XVI’ siècle, p<strong>en</strong>dant une pério<strong>de</strong> assez longue, le grand Rhône avait <strong>la</strong><br />

même embouchure qu'aujourd'hui. Il y aboutissait déjà au XIIIe siècle, lors <strong>de</strong><br />

l'établissem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> digues1. Une autre phase, analogue à celle <strong><strong>de</strong>s</strong> XVIIIe <strong>et</strong><br />

XIXe siècles, a donc dû se produire du XIIIe au XVe, marquée ici par un progrès,<br />

là par un recul <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte.<br />

Antérieurem<strong>en</strong>t au XIIIe siècle, l'embouchure du Rhône s'est trouvée dans<br />

l'étang <strong>de</strong> Beauduc, à <strong>de</strong>ux kilomètres seulem<strong>en</strong>t du rivage mo<strong>de</strong>rne. Elle a dû y<br />

<strong>de</strong>meurer stable p<strong>en</strong>dant assez longtemps pour donner naissance à <strong>la</strong> pointe <strong>de</strong><br />

Beauduc. C<strong>et</strong>te position est déterminée par une borne2, dont <strong>la</strong> date est<br />

malheureusem<strong>en</strong>t inconnue, mais qu'on ne croit pas pouvoir attribuer à <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> romaine : suivant Hirschfeld, elle serait du moy<strong>en</strong> âge, <strong>et</strong> sans doute du<br />

VIe au XIe siècle. Elle porte l'inscription suivante :<br />

RHODANI DEGURSU<br />

OD. HONOR.<br />

ET I’’’’LECHE<br />

ΞV — IN — ANNO<br />

L'emp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t où l'on a trouvé c<strong>et</strong>te borne se trouve au lieu dit le P<strong>la</strong>tel<strong>et</strong>, sur <strong>la</strong><br />

rive droite <strong>de</strong> <strong>la</strong> Goule <strong>de</strong> Sainte-Anne, à trois kilomètres du vieux Rhône <strong>et</strong> à<br />

<strong>de</strong>ux kilomètres <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer.<br />

Le grand Rhône a formé dans les temps mo<strong>de</strong>rnes, <strong>en</strong> moins <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux c<strong>en</strong>ts ans,<br />

un promontoire aussi allongé, sinon aussi massif que celui <strong>de</strong> Beauduc ; mais<br />

avant le XIe siècle, avant <strong>la</strong> construction <strong><strong>de</strong>s</strong> digues, il <strong>en</strong> al<strong>la</strong>it tout autrem<strong>en</strong>t.<br />

Jusqu'alors, les eaux les plus chargées <strong>de</strong> sédim<strong>en</strong>ts, celles <strong><strong>de</strong>s</strong> gran<strong><strong>de</strong>s</strong> crues,<br />

s'épandai<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> Camargue pour <strong>la</strong> colmater, au lieu d'aller former un<br />

promontoire <strong>de</strong> theys sablonneux <strong>en</strong> pleine mer.<br />

Aussi, tandis que du XIIIe au XXe siècle, les atterrissem<strong>en</strong>ts sembl<strong>en</strong>t l'emporter<br />

d'un tiers <strong>en</strong>viron sur les érosions, leur supériorité <strong>de</strong>vrait être à peine s<strong>en</strong>sible<br />

<strong>en</strong>tre l'époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquête <strong>et</strong> le XIII« siècle. Les érosions s'accomplissai<strong>en</strong>t<br />

avec <strong>la</strong> même force qu'aujourd'hui, mais le Rhône apportait à son embouchure<br />

principale, non <strong>en</strong>diguée, <strong>la</strong> moitié ou le tiers seulem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> alluvions qu'il y<br />

dépose aujourd'hui.<br />

Mais ce ne sont là que <strong><strong>de</strong>s</strong> hypothèses. Heureusem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>ux données, l'une très<br />

ferme, l'autre approximative, vont nous fixer. La première, précise <strong>et</strong> soli<strong>de</strong>, à<br />

<strong>la</strong>quelle nous rev<strong>en</strong>ons toujours, c'est l'inscription <strong>de</strong> Chamone. Sous <strong>la</strong><br />

domination romaine, il y avait là un sol cultivé, au bord même du Rhône. Le<br />

rivage» était plus au Sud. L'autre donnée, c'est celle <strong>de</strong> l’Itinéraire maritime que<br />

E. Desjardins avait rej<strong>et</strong>ée hors du cercle vicieux où il s'<strong>en</strong>fermait : Il n'y pas à<br />

1 On a <strong><strong>de</strong>s</strong> témoignages écrits <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>tr<strong>et</strong>i<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> chaussées <strong>la</strong>térales à partir du XIIe<br />

siècle ; le plus anci<strong>en</strong> docum<strong>en</strong>t connu re<strong>la</strong>tif à <strong>la</strong> digue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Camargue est <strong>de</strong> 1150 ; <strong>la</strong><br />

digue <strong>de</strong> Beaucaire à <strong>la</strong> mer est <strong>de</strong> 1304.<br />

2 Musée d’Arles.


t<strong>en</strong>ir compte, disait-il, <strong>de</strong> <strong>la</strong> distance <strong>de</strong> XXX milles que donne l’Itinéraire<br />

maritime <strong>en</strong>tre le grau du Rhône <strong>et</strong> Arles, per fluvium Rhodanum ; c'est une<br />

erreur évid<strong>en</strong>te : XXX milles va<strong>la</strong>nt 44 kilomètres, nous tomberions vers<br />

l'embouchure actuelle, ce qui est impossible !1 Et sans autre démonstration, il<br />

donnait toute sa foi à Ammi<strong>en</strong> Marcellin, qui p<strong>la</strong>çait l'embouchure du Rhône à<br />

XVIII milles d'Arles. Ainsi, <strong>en</strong> quinze siècles, le <strong>de</strong>lta du Rhône se serait avancé<br />

<strong>de</strong> 25 kilomètres (52—27) ; il n'est pas excessif <strong>de</strong> supposer qu'à ce compte,<br />

dans les quinze siècles précéd<strong>en</strong>ts, il aurait pu s'avancer <strong>de</strong> <strong>la</strong> même quantité, <strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>rgeur du <strong>de</strong>lta étant infinim<strong>en</strong>t moindre. De <strong>la</strong> sorte, <strong>en</strong> l'an 1100 av. J.-C,<br />

l'embouchure du Rhône <strong>de</strong>vait se trouver <strong>en</strong> amont d'Arles ! El le Nil était <strong>en</strong><br />

pleine possession <strong>de</strong> son <strong>de</strong>lta <strong>de</strong>puis un temps immémorial !<br />

Pour nous, au contraire, le chiffre erroné est celui d'Ammi<strong>en</strong>, inconciliable avec<br />

les données matérielles, <strong>et</strong> qu'il faut sans doute lire XXVIII au lieu <strong>de</strong> XVIII.<br />

Quant aux chiffres <strong>de</strong> l’Itinéraire maritime, ils nous donn<strong>en</strong>t XXX milles (44<br />

kilomètres) d'Arles à l’embouchure <strong>et</strong> XVI milles (24 kilomètres) <strong>de</strong> l'embouchure à<br />

Fos. Ces <strong>de</strong>ux distances nous font p<strong>la</strong>cer le grau <strong><strong>de</strong>s</strong> Marseil<strong>la</strong>is, à l'époque<br />

d'Antonin, à l'<strong>en</strong>droit appelé <strong>de</strong>puis Grau <strong>de</strong> Passon, près <strong>de</strong> l'étang <strong>de</strong> Giraud,<br />

un peu au nord du rivage actuel, ce qui est <strong>en</strong> concordance avec nos conclusions<br />

précéd<strong>en</strong>tes.<br />

En résumé, nous estimons que le littoral <strong>antique</strong> du <strong>de</strong>lta <strong>de</strong>vait se confondre<br />

avec le littoral mo<strong>de</strong>rne <strong>de</strong>vant Aigues-Mortes ; passer <strong>en</strong> arrière <strong>de</strong> l'Espigu<strong>et</strong>te<br />

vers le Grau Neuf ; s'avancer à <strong>de</strong>ux ou trois kilomètres au sud <strong>de</strong> l'emp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t<br />

actuel du grau d'Orgon, pour rev<strong>en</strong>ir joindre le rivage mo<strong>de</strong>rne aux Saintes-<br />

Mariés ; <strong>de</strong> là, il coupait à travers <strong>la</strong> baie <strong>de</strong> Beauduc, vers <strong>la</strong> tour Saint-G<strong>en</strong>est<br />

<strong>et</strong> <strong>la</strong> pointe méridionale <strong>de</strong> l'étang <strong>de</strong> Giraud, pour aller passer près <strong>de</strong> <strong>la</strong> tour<br />

Saint-Louis, au grau <strong>de</strong> Galejon, <strong>et</strong> à 100 mètres <strong>en</strong> avant du rivage mo<strong>de</strong>rne <strong>de</strong><br />

Fos.<br />

On opposait à c<strong>et</strong>te manière <strong>de</strong> voir, il y a une tr<strong>en</strong>taine d'années, divers<br />

argum<strong>en</strong>ts ; on invoquait, <strong>en</strong>tre autres, un article 139 <strong><strong>de</strong>s</strong> statuts <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

république d'Arles (XIIIe siècle), d'après lequel l'embouchure du Rhône se serait<br />

trouvée alors dans les dép<strong>en</strong>dances du grand <strong>et</strong> du p<strong>et</strong>it Passon. Ce texte ne<br />

saurait prouver que <strong>la</strong> mer v<strong>en</strong>ait alors jusqu'à proximité immédiate <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux<br />

mas, mais bi<strong>en</strong> que leurs dép<strong>en</strong>dances s'ét<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t jusqu'à <strong>la</strong> mer. Est-ce que<br />

toute <strong>la</strong> Camargue ne fait pas partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> commune d'Arles ? Il y a, <strong>en</strong> eff<strong>et</strong>, <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

témoins matériels, plus soli<strong><strong>de</strong>s</strong> qu'aucun texte, pour affirmer que <strong>la</strong> côte était<br />

s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> avant <strong><strong>de</strong>s</strong> mas Passon : d'une part les ruines <strong>de</strong> Saint-<br />

Trophime, <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'autre l'inscription <strong>de</strong> Chamone.<br />

On cite égalem<strong>en</strong>t un texte <strong>de</strong> Strabon, d'après lequel on aurait voulu faire<br />

remonter le rivage jusqu'à trois lieues d'Arles ; mais on a détourné ce texte <strong>de</strong><br />

son véritable s<strong>en</strong>s. Voici ce que dit Strabon (IV, 8) : ὅµως οὖν ἔτι µένει<br />

δυσείσπλοα διά τε τὴν λαβρότητα καὶ τὴν πρόσχωσιν καὶ τὴν ταπεινότητα τῆς<br />

χώρας, ὥστε µὴ καθορᾶσθαι µηδ' ἐγγὺς ἐν ταῖς δυσαερίαις. ∆ιόπερ οἱ Μασσαλιῶται<br />

πύργους ἀνέστησαν σηµεῖα, ἐξοικειούµενοι πάντα τρόπον τὴν χώραν.<br />

La navigation reste difficile (sur le bas Rhône) à cause <strong>de</strong> <strong>la</strong> rapidité du courant,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> atterrissem<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'ap<strong>la</strong>tissem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> rives, qu'on n'aperçoit pas, même<br />

<strong>de</strong> près, dans <strong>la</strong> brume. Aussi les Massaliotes ont-ils élevé <strong><strong>de</strong>s</strong> tours servant <strong>de</strong><br />

signaux, s'étant approprié le <strong>pays</strong> <strong>de</strong> toute façon.<br />

1 Géographie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule romaine, I, 214.


Les tours construites par les Marseil<strong>la</strong>is sont, d'après ce passage, au bord du<br />

fleuve, dont on m<strong>en</strong>tionne le courant, <strong>et</strong> le fait qu'il y <strong>en</strong> avait plusieurs ne<br />

prouve pas que le rivage avançât à vue d'œil, mais qu'on avait p<strong>la</strong>cé <strong><strong>de</strong>s</strong> tours<br />

sur un parcours ét<strong>en</strong>du le long du Rhône. Il s'agit ici <strong>de</strong> <strong>la</strong> navigation fluviale, à<br />

<strong>la</strong>quelle on a tout sacrifié <strong>de</strong>puis <strong>en</strong> <strong>en</strong>diguant le fleuve.<br />

Tandis que le littoral se modifiait ins<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t, le Rhône accomplissait <strong>en</strong> toute<br />

hâte son œuvre <strong>de</strong> colmatage dans le <strong>de</strong>lta. Les vastes <strong>la</strong>gunes du <strong>de</strong>rnier<br />

appareil littoral, où naviguai<strong>en</strong>t les vaisseaux du plus fort tonnage, où il fal<strong>la</strong>it,<br />

comme à <strong>la</strong> Peyra<strong>de</strong>, <strong><strong>de</strong>s</strong> quais maritimes <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> brise-<strong>la</strong>mes, ont été presque<br />

<strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t comblés, malgré l'affaissem<strong>en</strong>t continu du sol, <strong>et</strong> il n’est pas<br />

douteux que, si l’on n’avait pas <strong>en</strong>digué le Rhône, toute <strong>la</strong> Camargue serait<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue aujourd'hui une p<strong>la</strong>ine magnifique.<br />

Pour reconstituer <strong>la</strong> physionomie du <strong>de</strong>lta dans les temps anci<strong>en</strong>s, il faut donc<br />

supposer, à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong><strong>de</strong>s</strong> marécages actuels, <strong><strong>de</strong>s</strong> étangs navigables au moins<br />

pour les utricu<strong>la</strong>ires, <strong>et</strong>, sur une partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> terre ferme d'aujourd'hui, une<br />

nappe d'eau plus ou moins profon<strong>de</strong>.<br />

II ne faut cep<strong>en</strong>dant pas aller trop loin dans ce s<strong>en</strong>s. La caractéristique <strong>de</strong> l'état<br />

anci<strong>en</strong>, grâce aux libres inondations du Rhône, c'était <strong>la</strong> division du <strong>de</strong>lta <strong>en</strong><br />

étangs <strong>et</strong> <strong>en</strong> terres praticables. Les marais se sont beaucoup ét<strong>en</strong>dus par <strong>la</strong><br />

suite. Un grand nombre <strong>de</strong> Rhônes morts, simples fossés remplis d'eau courante,<br />

constamm<strong>en</strong>t t<strong>en</strong>us ouverts par les inondations, faisai<strong>en</strong>t communiquer les<br />

étangs <strong>et</strong> assurai<strong>en</strong>t partout l’écoulem<strong>en</strong>t. Depuis que toutes ces eaux sont<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ues stagnantes, les pluies ont <strong>en</strong>traîné dans les parties basses <strong><strong>de</strong>s</strong> terres<br />

détachées <strong><strong>de</strong>s</strong> parties plus élevées. Les marécages se sont formés au détrim<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> terre ferme aussi bi<strong>en</strong> que <strong><strong>de</strong>s</strong> étangs.<br />

Chaque bras du Rhône, si p<strong>et</strong>it qu'il fût, était bordé <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux zones <strong>de</strong> terre<br />

cultivable <strong>et</strong> habitable, qui ont disparu <strong>en</strong> partie.<br />

Les eaux <strong><strong>de</strong>s</strong> crues, très chargées <strong>de</strong> sable <strong>et</strong> <strong>de</strong> limon, dépos<strong>en</strong>t d'abord <strong>la</strong> plus<br />

gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> leurs sédim<strong>en</strong>ts le long <strong><strong>de</strong>s</strong> berges, <strong>en</strong> les exhaussant ainsi au<strong><strong>de</strong>s</strong>sus<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> terres voisines, <strong>de</strong> manière à former, à partir <strong>de</strong> ces berges, <strong>de</strong>ux<br />

p<strong>la</strong>ns inclinés qui s'ét<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t à une distance plus ou moins gran<strong>de</strong> <strong>de</strong> chaque<br />

rive.... <strong>de</strong>ux bourrel<strong>et</strong>s <strong>la</strong>téraux, qui s'élèv<strong>en</strong>t <strong>et</strong> s'épaississ<strong>en</strong>t après chaque<br />

pério<strong>de</strong> d'inondation... <strong>et</strong> le terrain nouvellem<strong>en</strong>t créé prés<strong>en</strong>te dans son<br />

<strong>en</strong>semble <strong>de</strong>ux berges, dont <strong>la</strong> crête est à un niveau supérieur aux eaux<br />

moy<strong>en</strong>nes <strong>et</strong> submersible seulem<strong>en</strong>t par les eaux d'inondation1.<br />

Il faut donc nous imaginer <strong>la</strong> Camargue <strong>et</strong> les p<strong>la</strong>ines extérieures au <strong>de</strong>lta,<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> romaine, comme une région parfaitem<strong>en</strong>t irriguée, où <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

territoires fertiles s'ét<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t dans l'intervalle <strong><strong>de</strong>s</strong> canaux naturels, sauf lorsque<br />

l'espace qui séparait ceux-ci était trop grand ; dans ce cas, un étang ou un<br />

marais <strong>en</strong> occupait le c<strong>en</strong>tre. Le <strong>pays</strong> était loin d'être, comme culture, dans <strong>la</strong><br />

situation <strong>la</strong>m<strong>en</strong>table que nous lui voyons aujourd'hui <strong>en</strong> pleine civilisation. Ces<br />

anci<strong>en</strong>s noms <strong>de</strong> Pinè<strong><strong>de</strong>s</strong>, <strong>de</strong> Sylve Go<strong><strong>de</strong>s</strong>que, <strong>de</strong> Sylve Real port<strong>en</strong>t avec eux le<br />

témoignage <strong>de</strong> l'anci<strong>en</strong>ne richesse forestière. A travers tous ces bois <strong>de</strong> pins<br />

maritimes, A peu près disparus <strong>de</strong>puis plusieurs siècles, serp<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t les<br />

différ<strong>en</strong>ts bras du Rhône, dont les gran<strong><strong>de</strong>s</strong> eaux déposai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> nouvelles couches<br />

d'alluvions après chaque crue ; les étangs étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> général plus profonds,<br />

1 Ch. LENTHÉRIC, Le Rhône, II, 448.


presque tous navigables, <strong>et</strong> l'on ne voyait pas ces marécages pestil<strong>en</strong>tiels qui ont<br />

désolé le <strong>pays</strong>1.<br />

La région du bas Rhône <strong>et</strong> <strong>la</strong> Camargue étai<strong>en</strong>t loin d'être, aux temps anci<strong>en</strong>s,<br />

dans <strong>la</strong> situation déplorable que les digues leur ont faite, <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> ruines assez<br />

nombreuses attest<strong>en</strong>t que le désert d'aujourd'hui était non seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> pleine<br />

prospérité agricole, mais qu'il était aussi un territoire riche <strong>et</strong> peuplé.<br />

Le Valcarès, qui n'est plus qu'une gran<strong>de</strong> mare isolée <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, où croupit une<br />

eau saumâtre <strong>et</strong> impure, communiquait alors librem<strong>en</strong>t avec elle <strong>et</strong> a dû,<br />

p<strong>en</strong>dant assez longtemps, ressembler à notre bassin d'Arcachon. Partout, <strong>en</strong><br />

eff<strong>et</strong>, sur c<strong>et</strong> anci<strong>en</strong> rivage maritime, on trouve <strong><strong>de</strong>s</strong> débris <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> souv<strong>en</strong>irs <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

civilisation passée2.<br />

Comme les ruines romaines <strong>de</strong> Fos, celles du Valcarès sont <strong>en</strong> partie<br />

submergées. Il ne s'agit pas ici d'érosion, mais d'effondrem<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> glissem<strong>en</strong>t<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> terres vers les <strong>la</strong>gunes <strong>et</strong> sans doute aussi d'un affaissem<strong>en</strong>t général du sol.<br />

On sait que les fouilles exécutées à V<strong>en</strong>ise, <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> chute du Campanile, ont<br />

mis à jour <strong><strong>de</strong>s</strong> voies romaines <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dues au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sous du niveau <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>la</strong>gunes, <strong>et</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> fragm<strong>en</strong>ts d'habitations primitives, <strong>en</strong>fouis plus profondém<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core. Le<br />

même phénomène d'affaissem<strong>en</strong>t s'est produit autour <strong>de</strong> l'étang <strong>de</strong> Valcarès <strong>et</strong><br />

généralem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> tous les étangs <strong>de</strong> <strong>la</strong> Camargue.<br />

Les ruines qui bord<strong>en</strong>t l'étang <strong>de</strong> Valcarès sont si avancées dans les eaux, que <strong>la</strong><br />

carte d'état-major les indique jusqu'à une c<strong>en</strong>taine <strong>de</strong> mètres du rivage.<br />

Outre une gran<strong>de</strong> quantité <strong>de</strong> poteries variées <strong>et</strong> <strong>de</strong> médailles du haut <strong>et</strong> du bas<br />

Empire, <strong>la</strong> rive ori<strong>en</strong>tale du Valcarès montre <strong><strong>de</strong>s</strong> pierres d'appareil <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

nombreuses substructions qui offr<strong>en</strong>t tous les caractères <strong>de</strong> l’époque galloromaine.<br />

Il <strong>en</strong> est <strong>de</strong> même sur le rivage opposé, <strong>et</strong> il existe notamm<strong>en</strong>t un point<br />

<strong>de</strong> c<strong>et</strong>te rive où l’on aperçoit, lorsque les eaux sont très basses, une gran<strong>de</strong><br />

quantité d'amphores plus ou moins intactes, <strong>et</strong> à moitié <strong>en</strong>fouies dans <strong>la</strong> vase, à<br />

côté <strong>de</strong> pierres prov<strong>en</strong>ant d'anci<strong>en</strong>nes constructions. La rive sept<strong>en</strong>trionale n'est<br />

pas moins riche <strong>en</strong> vestiges du même g<strong>en</strong>re <strong>et</strong> l'on y r<strong>en</strong>contre <strong>en</strong> abondance ces<br />

tuiles à rebords, caractéristiques <strong><strong>de</strong>s</strong> habitations gallo-romaines, <strong><strong>de</strong>s</strong> fragm<strong>en</strong>ts<br />

<strong>de</strong> mosaïques <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> fondations assez considérables pour être exploitées comme<br />

carrière, lorsque dans le <strong>pays</strong> on a besoin <strong>de</strong> quelques matériaux3.<br />

On appe<strong>la</strong>it <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine d'Arles horrea ac cel<strong>la</strong>ria totius militiæ romanæ, le gr<strong>en</strong>ier<br />

<strong>de</strong> l'armée romaine ; il fal<strong>la</strong>it donc que l'ét<strong>en</strong>due <strong><strong>de</strong>s</strong> terres cultivées y fût<br />

considérable, <strong>et</strong> il semble que pour répondre à une pareille définition, ce ne soit<br />

pas trop <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre dans c<strong>et</strong>te p<strong>la</strong>ine tout le territoire qui s'ét<strong>en</strong>d <strong>de</strong> l'étang<br />

<strong>de</strong> Valcarès jusqu'au mont V<strong>en</strong>toux.<br />

De ce que les nappes d'eau étai<strong>en</strong>t plus importantes autrefois qu'aujourd'hui, il<br />

ne faut donc pas conclure que tout le territoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Camargue, <strong>et</strong> les rives du<br />

Rhône <strong>en</strong> aval d'Avignon, étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> vastes marécages ; non seulem<strong>en</strong>t c<strong>et</strong>te<br />

région n'aurait pas été, dans ce cas, horrea ac cel<strong>la</strong>ria totim militiæ romanæ,<br />

mais les localités, les voies romaines qui <strong>la</strong> sillonnai<strong>en</strong>t n'aurai<strong>en</strong>t pas existé. Les<br />

1 Ch. LENTHÉRIC, La Région du bas Rhône, p. 58.<br />

2 La Grèce <strong>et</strong> l'Ori<strong>en</strong>t <strong>en</strong> Prov<strong>en</strong>ce, 306.<br />

3 E. FLOUEST, Sépultures <strong>antique</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> Camargue, 1869-1870. — Ch. LENTHÉRIC, Les<br />

Villes mortes du golfe <strong>de</strong> Lyon, Plon, 1889 (5e édit.).


anci<strong>en</strong>s n'aurai<strong>en</strong>t pas été <strong>de</strong> Nîmes à Tarascon par Arles au lieu <strong>de</strong> s'y r<strong>en</strong>dre<br />

directem<strong>en</strong>t, s'il avait fallu naviguer au milieu <strong><strong>de</strong>s</strong> marais.<br />

Ce<strong>la</strong> dit, examinons <strong>en</strong> détail, <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> Durance jusqu'à <strong>la</strong> mer, les territoires<br />

voisins du Rhône, <strong>et</strong> cherchons a <strong>en</strong> définir <strong>la</strong> topographie anci<strong>en</strong>ne, point par<br />

point.<br />

Le cours même du fleuve prés<strong>en</strong>tait, comme aujourd'hui, plusieurs parties bi<strong>en</strong><br />

distinctes : <strong>de</strong>puis l'embouchure <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance jusqu'à Beaucaire <strong>et</strong> Tarascon, il<br />

<strong>de</strong>meure ce qu'il était <strong>en</strong> amont, formant <strong><strong>de</strong>s</strong> îles <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> bras toujours<br />

changeants. A Tarascon, <strong>la</strong> Montagn<strong>et</strong>te resserre <strong>la</strong> vallée contre les p<strong>la</strong>teaux <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> rive droite <strong>et</strong> donne un point fixe où le grand Rhône a toujours passé. Depuis<br />

là jusqu'à Chamone, il ne semble pas que le lit du fleuve se soit s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t<br />

dép<strong>la</strong>cé.<br />

De Tarascon à Soujean, sur une longueur <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux lieues, il forme <strong>en</strong>core <strong><strong>de</strong>s</strong> îles<br />

plus ou moins changeantes.<br />

Un léger mouvem<strong>en</strong>t du sol le resserre une <strong>de</strong>rnière fois <strong>en</strong>tre Soujean <strong>et</strong> le mas<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Tours, puis, brusquem<strong>en</strong>t, il s'étale dans <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine sur une <strong>la</strong>rgeur <strong>de</strong> 500 à<br />

1.000 mètres ; <strong>la</strong> p<strong>en</strong>te est à peu près nulle, <strong>et</strong> <strong>la</strong> vitesse du courant, qui était<br />

<strong>de</strong> 2m,50 à 3 mètres, tombe à 0m,75 ou 1 mètre. C'est là, <strong>en</strong> même temps, que<br />

le gravier a disparu <strong>et</strong> que le fleuve comm<strong>en</strong>ce à ne charrier que du limon <strong>et</strong> du<br />

sable fin1.<br />

Tous les graviers, tous les débris <strong>de</strong> quelque importance se sont déjà déposés, <strong>et</strong><br />

il ne reste plus <strong>en</strong> susp<strong>en</strong>sion dans l’eau du fleuve que <strong><strong>de</strong>s</strong> limons <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> sables<br />

trop ténus pour former <strong>en</strong>core <strong><strong>de</strong>s</strong> écueils pouvant servir <strong>de</strong> noyau à <strong>de</strong><br />

nouvelles îles. C'est l'irruption <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance, dans les temps primitifs, qui a<br />

déterminé <strong>la</strong> formation du <strong>de</strong>lta.<br />

Sur les <strong>de</strong>ux rives, les alluvions ont formé les bourrel<strong>et</strong>s <strong>la</strong>téraux, où passai<strong>en</strong>t<br />

les routes d'Arles à Beaucaire <strong>et</strong> à Tarascon.<br />

On trouve par exemple, à 2 kilomètres au sud <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière ville, une<br />

altitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> 10 mètres, tandis que celle du Rhône <strong>et</strong> celle <strong>de</strong> l’anci<strong>en</strong>ne Duransole,<br />

à l’Est <strong>et</strong> à l'Ouest, ne dépass<strong>en</strong>t pas 5 mètres.<br />

Sur <strong>la</strong> rive gauche, l'espace parcouru par chaque bras <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance était alors<br />

bi<strong>en</strong> irrigué <strong>et</strong> asséché par le passage <strong>de</strong> <strong>la</strong> rivière, <strong>et</strong> les marais, dont les traces<br />

sont visibles sur notre carte d'état-major, se sont formés <strong>en</strong> partie par suite <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

disparition du cours d'eau. La chose est avérée, du moins pour les palustres <strong>de</strong><br />

Mail<strong>la</strong>ne.<br />

La Duransole <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dait donc jusqu'à Saint-Gabriel, <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>ux p<strong>la</strong>ines fertiles ;<br />

<strong>de</strong> là elle pénétrait dans l'étang <strong><strong>de</strong>s</strong> Baux <strong>et</strong> <strong>de</strong> Montmajour, qui s'ét<strong>en</strong>dait <strong>de</strong><br />

l'Est à l’Ouest <strong>en</strong>tre les Alpines <strong>et</strong> <strong>la</strong> Grau, puis du Nord au Sud, sous les murs<br />

1 Ch. LENTHÉRIC, Les Villes mortes, p. 28 :<br />

Entre Lyon <strong>et</strong> Beaucaire, <strong>la</strong> p<strong>en</strong>te du Rhône, sauf quelques rapi<strong><strong>de</strong>s</strong>, varie <strong>en</strong>tre 0m,50 <strong>et</strong><br />

0m,30 par kilomètre, <strong>et</strong> sa vitesse <strong>en</strong>tre 1m,50 <strong>et</strong> 2m,50 par secon<strong>de</strong> p<strong>en</strong>dant les eaux<br />

moy<strong>en</strong>nes. Dans toute c<strong>et</strong>te partie, le fleuve roule <strong><strong>de</strong>s</strong> gal<strong>et</strong>s <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> graviers qui<br />

diminu<strong>en</strong>t progressivem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> volume à mesure qu'ils <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t vers <strong>la</strong> mer.<br />

C'est <strong>en</strong>tre Beaucaire <strong>et</strong> Arles que <strong>la</strong> trituration est achevée, <strong>et</strong> que le gravier est<br />

<strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t réduit à l’état <strong>de</strong> sable <strong>et</strong> <strong>de</strong> limon.<br />

La p<strong>en</strong>te du fleuve, <strong>en</strong>tre Beaucaire <strong>et</strong> Arles, n'est déjà plus que <strong>de</strong> 0m,123 par<br />

kilomètre. La vitesse tombe, à Arles, à 0m,75 par secon<strong>de</strong>.


d'Arles ; elle rejoignait <strong>en</strong>suite l'étang <strong>de</strong> Mayranne, <strong>et</strong> v<strong>en</strong>ait se déverser dans<br />

<strong>la</strong> gran<strong>de</strong> <strong>la</strong>gune vive qui débouchait dans <strong>la</strong> mer au grau <strong>de</strong> Galéjon, <strong>et</strong><br />

qu'utilisa probablem<strong>en</strong>t Marins.<br />

Sur <strong>la</strong> rive droite du Rhône, un bras secondaire, <strong><strong>de</strong>s</strong>séché, avait <strong>la</strong>issé subsister<br />

un chapel<strong>et</strong> <strong>de</strong> marécages <strong>en</strong>tre Beaucaire <strong>et</strong> Bellegar<strong>de</strong>, <strong>en</strong>tre Bellegar<strong>de</strong> <strong>et</strong><br />

Saint-Gilles. A hauteur <strong>de</strong> Saint-Gilles, où les navires du plus fort tonnage<br />

v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t abor<strong>de</strong>r, l'étroite ban<strong>de</strong> <strong>de</strong> terre <strong>en</strong>tre le fleuve <strong>et</strong> les p<strong>la</strong>teaux était<br />

praticable, mais un peu au Sud, un bras du Rhône se détachait vers l'étang <strong>de</strong><br />

Mauguio, par Franquevaux, le mas Gallician <strong>et</strong> Terre-<strong>de</strong>-Ports. Dans le fond <strong>de</strong><br />

l'espace <strong>la</strong>issé <strong>en</strong>tre ce bras <strong>et</strong> le p<strong>et</strong>it Rhône d'Orgon existai<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>la</strong>gunes,<br />

mieux délimitées <strong>et</strong> peut-être moins ét<strong>en</strong>dues que ne l'étai<strong>en</strong>t les marécages du<br />

XVIIIe siècle.<br />

On a rétabli l'anci<strong>en</strong>ne situation <strong>en</strong> creusant le canal <strong>de</strong> Beaucaire à <strong>la</strong> mer avec<br />

un tracé à peu près id<strong>en</strong>tique à celui du Rhône occid<strong>en</strong>tal (branche espagnole)<br />

d'autrefois, <strong>et</strong> aussitôt une gran<strong>de</strong> partie <strong><strong>de</strong>s</strong> marais s'est trouvée asséchée : Ce<br />

canal a eu tout d'abord pour eff<strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>sécher <strong>en</strong> très peu <strong>de</strong> temps d'une<br />

manière complète, <strong>et</strong> <strong>de</strong> r<strong>en</strong>dre cultivables tous les terrains situés au Nord.<br />

Séparés <strong><strong>de</strong>s</strong> autres marais par une <strong>la</strong>rge tranchée, ces terrains, jadis<br />

submersibles <strong>et</strong> presque toujours détrempés, ne communiqu<strong>en</strong>t plus aujourd'hui<br />

avec les étangs. Ils ne reçoiv<strong>en</strong>t plus que les eaux qui tomb<strong>en</strong>t sur le versant <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

coteaux contre lesquels ils sont adossés ; ces eaux rest<strong>en</strong>t très peu <strong>de</strong> temps sur<br />

le soi <strong>et</strong> trouv<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong>tôt leur écoulem<strong>en</strong>t naturel dans le canal d'abord, à <strong>la</strong> mer<br />

<strong>en</strong>suite1.<br />

Le bras occid<strong>en</strong>tal du Rhône, aujourd'hui tari, portait avant l'ère chréti<strong>en</strong>ne une<br />

partie <strong><strong>de</strong>s</strong> sédim<strong>en</strong>ts du fleuve à l'étang <strong>de</strong> Mauguio. Le territoire ainsi conquis<br />

sur <strong>la</strong> mer n'est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u définitivem<strong>en</strong>t un sol ferme qu'au moy<strong>en</strong> âge, <strong>et</strong> nos<br />

cartes d'état-major indiqu<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core le contour très n<strong>et</strong> <strong>de</strong> ces anci<strong>en</strong>s<br />

marécages. Ils prolongeai<strong>en</strong>t l'étang jusqu'aux <strong>en</strong>virons <strong>de</strong> Marsil<strong>la</strong>rgues. Depuis<br />

que le Vidourie est seul pour accomplir l'œuvre <strong>de</strong> colmatage, ses progrès sont<br />

beaucoup plus l<strong>en</strong>ts. Aussi ne peut-on pas adm<strong>et</strong>tre que le Rhône ait cessé <strong>de</strong><br />

couler vers l'étang <strong>de</strong> Mauguio avant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> historique, ni que ses alluvions<br />

fuss<strong>en</strong>t déjà consolidées tors <strong>de</strong> sa disparition, <strong>et</strong> que <strong>la</strong> zone récemm<strong>en</strong>t<br />

conquise, très appar<strong>en</strong>te sur nos cartes, soit l'œuvre du Vidourie.<br />

De toutes parts, le rivage terrestre <strong><strong>de</strong>s</strong> étangs <strong>de</strong> Mauguio <strong>et</strong> <strong>de</strong> Thau a peu<br />

gagné sur les <strong>la</strong>gunes ; celui du cordon littoral a gagné <strong>et</strong> perdu2. Le détail <strong>de</strong><br />

ces transformations n'intéresse pas notre suj<strong>et</strong>, <strong>et</strong> il suffira <strong>de</strong> m<strong>en</strong>tionner <strong>la</strong> plus<br />

importante, <strong>la</strong> scission <strong>de</strong> l'anci<strong>en</strong> étang Traphus <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux parties, étang <strong>de</strong><br />

Mauguio d'une part, étang <strong>de</strong> Thau <strong>de</strong> l'autre.<br />

Non seulem<strong>en</strong>t dans l'antiquité, mais jusqu'au XVIIIe siècle, c'est une seule<br />

nappe d'eau qui s'ét<strong>en</strong>dait <strong>de</strong>puis Marsil<strong>la</strong>rgues jusqu'à Ag<strong>de</strong>, <strong>et</strong> le cordon littoral<br />

qui <strong>la</strong> séparait <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, <strong>en</strong>core imparfaitem<strong>en</strong>t formé, <strong>la</strong>issait <strong>de</strong> nombreuses<br />

<strong>et</strong> faciles communications avec le <strong>la</strong>rge.<br />

1 Ch. LENTHÉRIC, La Région du bas Rhône, p. 60.<br />

2 Le long <strong>de</strong> l’étang <strong>de</strong> Mauguio, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge ne subit aucune modification s<strong>en</strong>sible, <strong>et</strong> les<br />

<strong>en</strong>sablem<strong>en</strong>ts <strong><strong>de</strong>s</strong> graus <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>vas <strong>et</strong> <strong>de</strong> C<strong>et</strong>te sont dus au transport <strong><strong>de</strong>s</strong> sables arrachés<br />

par les vagues <strong><strong>de</strong>s</strong> tempêtes aux abords mêmes <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux graus. Vis-à-vis Mauguio,<br />

on se trouve sur le cordon littoral originaire, qui parait ne pas avoir subi <strong>de</strong> mouvem<strong>en</strong>t<br />

appréciable <strong>de</strong>puis l'origine <strong><strong>de</strong>s</strong> temps historiques. (Ch. LENTHÉRIC, Les Villes mortes, p.<br />

331.)


On a voulu aller plus loin <strong>et</strong> unir les embouchures du Rhône <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'Au<strong>de</strong> ; mais<br />

c<strong>et</strong>te hypothèse, provoquée <strong>et</strong> sout<strong>en</strong>ue par un contres<strong>en</strong>s, r<strong>en</strong>contre <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

difficultés presque insurmontables.<br />

Polybe écrit (III, 37) <strong>en</strong> par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> l'Au<strong>de</strong> : ὃς οὐ πολὺν ἀπέχει τόπον ὡς πρὸς<br />

δύσεις ἀπὸ Μασσαλίας καὶ τῶν τοῦ Ῥοδανοῦ στοµάτων, δι´ ὧν εἰς τὸ Σαρδόνιον<br />

πέλαγος ἐξίησιν ὁ προειρηµένος ποταµός, c'est-à-dire, littéralem<strong>en</strong>t : qui est<br />

distant d'un espace peu considérable vers l'ouest <strong>de</strong> Marseille <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> bouches du<br />

Rhône, par lesquelles se j<strong>et</strong>te dans <strong>la</strong> mer Sardoni<strong>en</strong>ne le susdit fleuve. E.<br />

Desjardins estime que le susdit fleuve ne peut pas être le Rhône, qui vi<strong>en</strong>t d'être<br />

nommé, <strong>et</strong> il <strong>en</strong> conclut que l'Au<strong>de</strong> se j<strong>et</strong>te dans <strong>la</strong> mer par les bouches du<br />

Rhône1. Mais, si l'Au<strong>de</strong> se j<strong>et</strong>ait dans <strong>la</strong> mer, non pas par les bouches, mais par<br />

une <strong><strong>de</strong>s</strong> bouches du Rhône, Polybe n'aurait pas dit, à <strong>la</strong> ligne précéd<strong>en</strong>te, qu'il <strong>en</strong><br />

était distant d'un espace peu considérable, <strong>et</strong> il faut simplem<strong>en</strong>t compr<strong>en</strong>dre que<br />

l’Au<strong>de</strong> n'est pas très éloigné, vers l'Ouest, <strong>de</strong> Marseille <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> bouches du Rhône,<br />

par lesquelles ce <strong>de</strong>rnier fleuve se j<strong>et</strong>te dans <strong>la</strong> mer Sardoni<strong>en</strong>ne.<br />

A supposer même qu'une seule <strong>la</strong>gune s'ét<strong>en</strong>dît <strong>de</strong> Narbonne à Aigues-Mortes,<br />

l'histori<strong>en</strong> grec, exact <strong>et</strong> jamais emphatique, aurait-il dit que l'Au<strong>de</strong> passait dans<br />

les bouches du Rhône ? C'eût été vraim<strong>en</strong>t tiré <strong>de</strong> longueur.<br />

La disposition du terrain, d'ailleurs, ne se prête guère à c<strong>et</strong>te hypothèse : l'étang<br />

<strong>de</strong> Thau se termine, au Sud-Ouest, à quelque distance <strong>de</strong> <strong>la</strong> montagne d'Ag<strong>de</strong>, <strong>et</strong><br />

il est vraisemb<strong>la</strong>ble qu'il <strong>la</strong> baignait il y a vingt siècles. On croit même pouvoir<br />

affirmer que l'Hérault (Arauris) formait alors un p<strong>et</strong>it <strong>de</strong>lta <strong>et</strong> qu'une <strong>de</strong> ses<br />

branches se j<strong>et</strong>ait dans l'étang <strong>de</strong> Thau, tandis que l'autre cou<strong>la</strong>it vers <strong>la</strong> mer<br />

libre, à l'ouest <strong>de</strong> <strong>la</strong> montagne d'Ag<strong>de</strong>. La navigation était-elle possible sur ces<br />

<strong>de</strong>ux bras d'un très p<strong>et</strong>it cours d'eau ? Supposons-le. On peut <strong>en</strong>core, m<strong>et</strong>tant<br />

les choses à l'extrême, concevoir un bras <strong>de</strong> mer <strong>en</strong>tourant Ag<strong>de</strong> au Nord <strong>et</strong><br />

achevant d'<strong>en</strong> faire une île ; mais le relief actuel du sol ne perm<strong>et</strong> pas d'accor<strong>de</strong>r<br />

à ce détroit une <strong>la</strong>rgeur <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 300 mètres, au grand maximum. Ce n'est pas<br />

assez pour dire qu'un étang unique al<strong>la</strong>it <strong>de</strong> Narbonne à Aigues-Mortes. Du reste,<br />

<strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> difficulté subsiste <strong>en</strong>core : c'est d'imaginer un étang <strong>et</strong> un cordon<br />

littoral <strong>en</strong>tre le cap d'Ag<strong>de</strong> <strong>et</strong> l'embouchure <strong>de</strong> l'Au<strong>de</strong>. Ici il y a une impossibilité<br />

absolue. Si une <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> sable s'était produite <strong>en</strong>tre le cap d’Ag<strong>de</strong>, ou plutôt<br />

l'île <strong>de</strong> Brescou (B<strong>la</strong>scon) <strong>et</strong> <strong>la</strong> montagne <strong>de</strong> <strong>la</strong> C<strong>la</strong>pe, les mêmes causes qui<br />

l'aurai<strong>en</strong>t formée l'aurai<strong>en</strong>t conservée <strong>et</strong> accrue, loin <strong>de</strong> <strong>la</strong> détruire ; mais le flot<br />

qui a rongé l’îlot <strong>de</strong> Brescou n'a jamais permis aux sables <strong>de</strong> s'accumuler près <strong>de</strong><br />

lui. Il faut donc r<strong>en</strong>oncer à l'hypothèse d'un étang unique, où tous les fleuves <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> côte aurai<strong>en</strong>t mêlé leurs eaux à celles du Rhône. Le texte sur lequel on a voulu<br />

s'appuyer n'<strong>en</strong> dit ri<strong>en</strong>, <strong>et</strong> le terrain s'y oppose. Rest<strong>en</strong>t ces <strong>de</strong>ux vers d'un poète<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> décad<strong>en</strong>ce <strong>la</strong>tine, Fortunatus :<br />

Excipit hinc Narbo, qua littora p<strong>la</strong>na remord<strong>en</strong>s<br />

Mitis Atax Bhodani molliter intrat aquas. (Carm. VI.)<br />

La question <strong><strong>de</strong>s</strong> étangs <strong>de</strong> Narbonne est plus importante pour notre suj<strong>et</strong>, <strong>et</strong> il<br />

est d'autant plus nécessaire <strong>de</strong> s'y arrêter, que <strong>la</strong> solution n'y est pas <strong><strong>de</strong>s</strong> plus<br />

n<strong>et</strong>tes.<br />

Il est évid<strong>en</strong>t qu'autrefois, dans un lointain indéfini, <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> l'Au<strong>de</strong><br />

débouchait <strong>en</strong> arrière <strong>de</strong> <strong>la</strong> montagne <strong>de</strong> <strong>la</strong> C<strong>la</strong>pe, <strong>la</strong>quelle était une île reliée aux<br />

rivages voisins par <strong><strong>de</strong>s</strong> flèches <strong>de</strong> sable qui ébauchai<strong>en</strong>t le cordon littoral<br />

1 E. DESJARDINS, Géographie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule romaine, I, 240.


d'aujourd'hui. Deux étangs se trouvai<strong>en</strong>t ainsi formés, l'un au nord, l'autre au<br />

sud <strong>de</strong> <strong>la</strong> C<strong>la</strong>pe, réunis par un bras <strong>de</strong> mer qui passait <strong>de</strong>vant <strong>la</strong> colline où s'est<br />

élevée Narbonne. Les alluvions <strong>de</strong> l'Au<strong>de</strong> ont resserré peu à peu <strong>et</strong> réduit à ri<strong>en</strong><br />

c<strong>et</strong>te communication ; elles ont à peu près comblé L’étang sept<strong>en</strong>trional <strong>et</strong><br />

comm<strong>en</strong>cé le colmatage <strong>de</strong> l’étang méridional ; mais où <strong>en</strong> était ce double travail<br />

à l'époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquête romaine ?<br />

Les quelques données que nous pouvons grouper ne suffis<strong>en</strong>t pas pour imposer<br />

une solution. Nous allons les prés<strong>en</strong>ter telles quelles.<br />

L'Au<strong>de</strong> coule aujourd'hui au nord <strong>de</strong> <strong>la</strong> C<strong>la</strong>pe, <strong>et</strong> près <strong>de</strong> son embouchure se<br />

trouve le p<strong>et</strong>it étang <strong>de</strong> V<strong>en</strong>dres, <strong>en</strong>touré d'une <strong>la</strong>rge zone d'alluvions réc<strong>en</strong>tes,<br />

qui ne remonte pas au <strong>de</strong>là du XVIIe siècle. Avant c<strong>et</strong>te époque, L’étang <strong>de</strong><br />

V<strong>en</strong>dres, séparé <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer par un simple cordon littoral comme ceux <strong><strong>de</strong>s</strong> étangs<br />

voisins, avait une forme triangu<strong>la</strong>ire, <strong>et</strong> sa pointe occid<strong>en</strong>tale pénétrait jusqu'au<br />

défilé, <strong>la</strong>rge <strong>de</strong> 4 500 mètres <strong>en</strong>viron, par lequel l'Au<strong>de</strong> est obligé <strong>de</strong> passer<br />

<strong>en</strong>tre <strong>la</strong> C<strong>la</strong>pe <strong>et</strong> les collines qui le sépar<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l'Orb.<br />

Il semble que ce défilé a dû recueillir <strong>de</strong> bonne heure les sédim<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> s'<strong>en</strong>sabler<br />

; cep<strong>en</strong>dant un certain nombre <strong>de</strong> cartes <strong><strong>de</strong>s</strong> XVIe <strong>et</strong> XVIIe siècles (elles ne sont<br />

pas toutes d'accord) nous montr<strong>en</strong>t l'étang <strong>de</strong> V<strong>en</strong>dres <strong>en</strong> communication avec<br />

celui <strong>de</strong> Capestang, qui se trouve <strong>en</strong> amont du défilé, <strong>et</strong> n'a été <strong><strong>de</strong>s</strong>séché que<br />

tout récemm<strong>en</strong>t.<br />

M. Duponchel, dans son Cours d’hydraulique <strong>et</strong> géologie agricoles, cite une<br />

charte datée du règne <strong>de</strong> saint Louis, re<strong>la</strong>tive à <strong>la</strong> concession du <strong><strong>de</strong>s</strong>sèchem<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> l'étang <strong>de</strong> Montady, <strong>et</strong> qui m<strong>en</strong>tionne dés salines <strong>en</strong> activité sur le bord <strong>de</strong><br />

l'étang <strong>de</strong> Capestang. Une communication existait donc <strong>en</strong>tre ce <strong>de</strong>rnier <strong>et</strong> <strong>la</strong><br />

mer au XIIIe siècle.<br />

D'autre part, il est difficile <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser que les atterrissem<strong>en</strong>ts n'ont pas<br />

comm<strong>en</strong>cé par lui, <strong>et</strong> surtout par l'espèce <strong>de</strong> détroit qui le rattachait à l’étang <strong>de</strong><br />

V<strong>en</strong>dres.<br />

Un p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> Narbonne, que M. L<strong>en</strong>théric reproduit dans Les Villes mortes du golfe<br />

<strong>de</strong> Lyon, peut nous r<strong>en</strong>seigner. Il est très regr<strong>et</strong>table que l’origine <strong>de</strong> c<strong>et</strong> étrange<br />

docum<strong>en</strong>t n'ait pas été indiquée ; mais il serait trop simple <strong>de</strong> l'écarter purem<strong>en</strong>t<br />

<strong>et</strong> simplem<strong>en</strong>t pour ce motif.<br />

En l'examinant avec soin, on reconnaît qu'il est mal ori<strong>en</strong>té : <strong>la</strong> forme<br />

hexagonale <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville y est n<strong>et</strong>tem<strong>en</strong>t prononcée <strong>et</strong> perm<strong>et</strong> <strong>de</strong> rétablir <strong>la</strong><br />

direction du Nord, qui doit se trouver vers l'angle supérieur droit. On<br />

remarquera, <strong>en</strong> outre, que <strong>la</strong> ville même est <strong><strong>de</strong>s</strong>sinée à une assez gran<strong>de</strong><br />

échelle, mais que les <strong>en</strong>virons sont réduits dans une proportion fabuleuse. Il ne<br />

s'agit évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t que d'indiquer au lecteur, par <strong><strong>de</strong>s</strong> signes plus frappants qu'un<br />

nom <strong>et</strong> une flèche, <strong>la</strong> direction <strong><strong>de</strong>s</strong> principales localités. On reconnaît facilem<strong>en</strong>t,<br />

au Sud <strong>et</strong> au Sud-Est, l'étang <strong>de</strong> Sijean <strong>et</strong> l’île <strong>de</strong> Sainte-Lucie (Insu<strong>la</strong> Lici) ;<br />

l'étang <strong>de</strong> Gruissan ou <strong>de</strong> Narbonne (<strong>la</strong>cus Narbon<strong>en</strong>sis) à l'est du ch<strong>en</strong>al <strong>de</strong><br />

l'Au<strong>de</strong>, aujourd'hui canal <strong>de</strong> Robine ; à l'Est <strong>et</strong> au Nord-Est, <strong>et</strong> même jusqu'au<br />

Nord, s'ét<strong>en</strong>d une nappe d'eau appelée <strong>la</strong>cus Rubr<strong>en</strong>sis, qui se relie forcém<strong>en</strong>t<br />

aux étangs <strong>de</strong> V<strong>en</strong>dres <strong>et</strong> <strong>de</strong> Capestang.<br />

Au Nord <strong>et</strong> au Nord-Ouest, on voit le cours <strong>de</strong> FAu<strong>de</strong> arrêté par un barrage <strong>et</strong><br />

ram<strong>en</strong>é sur Narbonne par un détour, facilem<strong>en</strong>t reconnaissable sur <strong>la</strong> carte<br />

d'état-major ; il passe dans le voisinage <strong><strong>de</strong>s</strong> Prata liguriæ, dont le nom survit<br />

peut-être dans celui <strong>de</strong> Livières.


On sait qu'<strong>en</strong> 1320, ce grand barrage a été emporté <strong>et</strong> que le fleuve, quittant<br />

brusquem<strong>en</strong>t le lit que lui avai<strong>en</strong>t imposé les Romains, s'est rej<strong>et</strong>é vers l'étang<br />

<strong>de</strong> V<strong>en</strong>dres. Les atterrissem<strong>en</strong>ts ont donc été interrompus <strong>de</strong> ce côté p<strong>en</strong>dant dix<br />

ou douze siècles.<br />

Le <strong>de</strong>rnier r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t que nous possédions nous est fourni par <strong>la</strong> voie<br />

romaine, dont le tracé est facile à reconstituer <strong>en</strong>tre Narbonne <strong>et</strong> Béziers. Au lieu<br />

<strong>de</strong> suivre <strong>la</strong> ligne droite, comme le fait à peu près <strong>la</strong> route mo<strong>de</strong>rne, <strong>la</strong> Via<br />

Domitia se détournait vers le Nord-Ouest, al<strong>la</strong>it passer à l'emp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t même où<br />

les eaux <strong>de</strong> l'étang <strong>de</strong> Capestang ont persisté le plus longtemps. Là se trouve, au<br />

septième mille à partir <strong>de</strong> Narbonne, un pont romain qui a gardé le nom <strong>de</strong> pont<br />

Serme (Pons Septimus ?) <strong>et</strong> à partir duquel <strong>la</strong> voie subsiste <strong>en</strong> gran<strong>de</strong> partie<br />

jusqu'à Béziers.<br />

De nos jours, c<strong>et</strong>te voie romaine donne le singulier spectacle d'un chemin évitant<br />

<strong>la</strong> terre ferme pour aller passer dans l'eau. Il est nécessaire <strong>de</strong> supposer une<br />

situation inverse dans l'antiquité, c'est-à-dire d'adm<strong>et</strong>tre, non pas que l'étang <strong>de</strong><br />

Capestang fût tout à fait <strong><strong>de</strong>s</strong>séché, mais que précisém<strong>en</strong>t c<strong>et</strong>te partie qui est<br />

restée inondée jusqu'à nos jours était <strong>la</strong> plus étroite <strong>de</strong> toute <strong>la</strong> nappe d'eau à<br />

l'époque où <strong>la</strong> voie fut construite. Nous croyons vraisemb<strong>la</strong>ble que le Rubresus<br />

stagnus existait alors <strong>de</strong>puis Capestang jusqu'à <strong>la</strong> mer, sinon à l'état <strong>de</strong> <strong>la</strong>gune,<br />

du moins comme marais, <strong>et</strong> qu'il avait, sur <strong>la</strong> ligne droite <strong>de</strong> Narbonne à Béziers,<br />

une <strong>la</strong>rgeur plus gran<strong>de</strong> que dans les <strong>en</strong>virons du pont Serme.<br />

Le mo<strong>de</strong>lé du terrain achève <strong>de</strong> nous préciser les contours <strong>de</strong> c<strong>et</strong> étang. M.<br />

L<strong>en</strong>théric ayant exprimé <strong>la</strong> conviction que l’Au<strong>de</strong> cou<strong>la</strong>it primitivem<strong>en</strong>t vers<br />

l’étang <strong>de</strong> V<strong>en</strong>dres <strong>et</strong> <strong>en</strong> avait été détourné par les Romains, on lui a opposé<br />

l'expression <strong>de</strong> Ptolémée : Αταγος ποταµοΰ έµβολάς, les embouchures <strong>de</strong> l'Au<strong>de</strong>,<br />

pour sout<strong>en</strong>ir que ce fleuve avait toujours eu <strong>de</strong>ux bras ; mais E. Desjardins, <strong>en</strong><br />

produisant c<strong>et</strong> argum<strong>en</strong>t, n'a pas réfléchi que Ptolémée employait toujours les<br />

mots έµβολαί <strong>et</strong> έκβολαί au pluriel, <strong>et</strong> ce<strong>la</strong> pour les fleuves dont l'estuaire est le<br />

plus n<strong>et</strong> <strong>et</strong> le plus indivisible. Nous <strong>de</strong>meurons donc convaincu qu'à l'époque<br />

d'Annibal, l'Au<strong>de</strong> ne passait pas à Narbonne <strong>et</strong> se j<strong>et</strong>ait dans le <strong>la</strong>cus Rubresus,<br />

au nord <strong>de</strong> <strong>la</strong> C<strong>la</strong>pe.<br />

La région qui s ét<strong>en</strong>d <strong>de</strong> Narbonne à Salses n’a pas pu changer beaucoup <strong>de</strong>puis<br />

l'origine <strong><strong>de</strong>s</strong> temps historiques : le cordon littoral existait déjà, <strong>et</strong> le rivage<br />

intérieur <strong><strong>de</strong>s</strong> étangs côtoie <strong>en</strong>core les hauteurs où finiss<strong>en</strong>t les monts Corbières.<br />

La p<strong>la</strong>ine du Roussillon, <strong>de</strong>puis Salses jusqu'aux Pyrénées, est d'une topographie<br />

assez simple, avec ses p<strong>et</strong>its fleuves qui cour<strong>en</strong>t parallèlem<strong>en</strong>t vers <strong>la</strong> mer. Elle<br />

est cep<strong>en</strong>dant l'obj<strong>et</strong> <strong>de</strong> théories excessives <strong>et</strong> que, à plupart du temps, un<br />

exam<strong>en</strong> plus minutieux <strong>de</strong> <strong>la</strong> carte aurait fait écarter.<br />

On voudrait, <strong>en</strong> général, faire adm<strong>et</strong>tre que ces quelques ruisseaux, l’Agly, <strong>la</strong><br />

T<strong>et</strong>, le Réart, le Tech, <strong>la</strong> Massanne ont comblé, avec leurs alluvions, <strong><strong>de</strong>s</strong> espaces<br />

plus considérables que l'Au<strong>de</strong>, l'Orb, l'Hérault <strong>et</strong> le Rhône lui-même. Mais si l'on<br />

veut bi<strong>en</strong> j<strong>et</strong>er les yeux sur <strong>la</strong> carte <strong>de</strong> l'état-major, on verra que les territoires<br />

prét<strong>en</strong>dus mo<strong>de</strong>rnes atteign<strong>en</strong>t souv<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> hauteurs <strong>de</strong> 8, 10, 12, 15 mètres<br />

au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, d'une manière continue, ce qui doit écarter l'hypothèse<br />

d'une formation tout à fait réc<strong>en</strong>te par le colmatage.<br />

E. Desjardins, par exemple, p<strong>en</strong>se que les alluvions <strong>de</strong> l'Agly ont comblé une<br />

partie <strong>de</strong> l'étang <strong>de</strong> Salses ; mais, s'il <strong>en</strong> était ainsi, c'est du moins à <strong><strong>de</strong>s</strong> temps<br />

préhistoriques qu'il faudrait reporter ce travail <strong><strong>de</strong>s</strong> eaux : <strong>la</strong> voie romaine al<strong>la</strong>it


<strong>de</strong> Salses à Castel-Roussillon <strong>et</strong> La Tour-Bas-Elne <strong>en</strong> ligne droite, <strong>et</strong> son point le<br />

plus bas était <strong>en</strong>core à 42 mètres au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, non loin <strong>de</strong> l’Agly.<br />

C'est seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> aval <strong>de</strong> Saint-Laur<strong>en</strong>t que peuv<strong>en</strong>t se trouver <strong><strong>de</strong>s</strong> terres<br />

formées récemm<strong>en</strong>t par ce p<strong>et</strong>it fleuve (Vemodubrum).<br />

Le terrain est aussi très élevé sur les rives <strong>de</strong> <strong>la</strong> T<strong>et</strong>. Il domine déjà <strong>la</strong> mer <strong>de</strong> 10<br />

mètres à 3 kilomètres du rivage. C'est donc une ban<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1.000 à 1.500 mètres<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>rgeur seulem<strong>en</strong>t que <strong>la</strong> T<strong>et</strong> (Tecum ou Roschinus) a dû combler, <strong>et</strong> ce<strong>la</strong> sans<br />

doute au nord <strong>de</strong> l'étang <strong>de</strong> Can<strong>et</strong>.<br />

Le Réart, qui se j<strong>et</strong>te dans ce <strong>de</strong>rnier étang, doit être le Sordus <strong><strong>de</strong>s</strong> anci<strong>en</strong>s, qui<br />

se j<strong>et</strong>ait dans le Sordice Palus. On chercherait <strong>en</strong> vain <strong>la</strong> trace <strong>de</strong> ce marais à<br />

l'embouchure <strong>de</strong> l'Agly ou du Tech.<br />

Celui-ci (Tichis) a souv<strong>en</strong>t varié <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> montagne <strong>et</strong> <strong>la</strong> mer. On aperçoit<br />

distinctem<strong>en</strong>t, <strong>de</strong>puis Ortaffa jusqu'à Elne, <strong>la</strong> trace <strong>de</strong> ses érosions sur le f<strong>la</strong>nc<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> collines ; mais ici se pose l'éternelle question : quel est l’autrefois auquel on<br />

peut reporter ce tracé sept<strong>en</strong>trional du cours d'eau ? Quoi qu'il <strong>en</strong> soit, <strong>la</strong> route<br />

nationale traverse le Tech à 11 mètres au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus du niveau <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, à une<br />

lieue du rivage. Les alluvions mo<strong>de</strong>rnes ne remont<strong>en</strong>t donc pas jusque-là <strong>et</strong> sont<br />

restreintes à une ban<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1.500 à 2.000 mètres <strong>de</strong> <strong>la</strong>rgeur à partir du littoral<br />

<strong>en</strong>core visible. Il <strong>en</strong> est <strong>de</strong> même à l’embouchure <strong>de</strong> <strong>la</strong> Massanne, <strong>de</strong>vant<br />

Argelès, qui n'a jamais été sur le rivage1 <strong>et</strong> ne s'appelle Argelès-sur-Mer que<br />

pour se distinguer d'Argelès-<strong>de</strong>-Bigorre.<br />

En résumé, le rivage du Roussillon n'a pas subi <strong>de</strong> modifications assez<br />

importantes pour qu'il <strong>en</strong> soit t<strong>en</strong>u compte dans <strong>la</strong> discussion du chemin<br />

d'Annibal.<br />

II. — Géographie politique.<br />

Les rapports <strong>en</strong>tre le sol <strong>et</strong> l'homme sont empreints, <strong>en</strong> France, d'un caractère<br />

original d'anci<strong>en</strong>n<strong>et</strong>é, <strong>de</strong> continuité. De bonne heure, les établissem<strong>en</strong>ts humains<br />

paraiss<strong>en</strong>t y avoir acquis <strong>de</strong> <strong>la</strong> fixité ; l'homme s'y est arrêté parce qu'il a trouvé,<br />

avec les moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> subsistance, les matériaux <strong>de</strong> ses constructions <strong>et</strong> <strong>de</strong> ses<br />

industries. Telles sont les paroles par lesquelles M. Vidal <strong>de</strong> <strong>la</strong> B<strong>la</strong>che ouvre son<br />

magistral Tableau <strong>de</strong> <strong>la</strong> Géographie <strong>de</strong> <strong>la</strong> France2, <strong>et</strong> ce sont celles qu'il faut<br />

avoir toujours prés<strong>en</strong>tes à l'esprit pour concevoir l'état <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule à l'époque<br />

anci<strong>en</strong>ne, mais non primitive, où Annibal <strong>la</strong> traversa.<br />

On fait remonter à <strong><strong>de</strong>s</strong> temps infinim<strong>en</strong>t plus reculés, du XXe au Le siècle avant<br />

notre ère, les habitations <strong>la</strong>custres <strong>de</strong> <strong>la</strong> région alpine, <strong>et</strong> pourtant on y trouve<br />

les traces d'une civilisation re<strong>la</strong>tive, d'une industrie <strong>et</strong> d'une agriculture assez<br />

développées, d'un commerce qui s'ét<strong>en</strong>dait <strong>de</strong> <strong>la</strong> Baltique à <strong>la</strong> Méditerranée,<br />

puisque l'ambre <strong>et</strong> le corail se r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t communém<strong>en</strong>t côte à côte dans les<br />

bijoux <strong>de</strong> ces popu<strong>la</strong>tions <strong>la</strong>custres.<br />

Il y avait donc au moins vingt siècles, lorsque Annibal franchit les Pyrénées, que<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>hommes</strong> défrichai<strong>en</strong>t les c<strong>la</strong>irières <strong>de</strong> nos forêts <strong>et</strong> les traversai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> tout<br />

s<strong>en</strong>s. Dans un pareil <strong>la</strong>ps <strong>de</strong> temps, les pistes peuv<strong>en</strong>t <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir <strong><strong>de</strong>s</strong> chemins<br />

1 Ce n'est pas l'opinion <strong>de</strong> M. L<strong>en</strong>théric. (Les villes mortes, p. 126.)<br />

2 Dans l'Histoire <strong>de</strong> France, publiée sous <strong>la</strong> direction d'E. LAVISSE, Paris, 1902.


frayés ; les peuples ont eu le loisir <strong>de</strong> les rectifier, <strong>de</strong> les tracer au gré <strong>de</strong> leurs<br />

besoins, reliant les habitations <strong>et</strong> longeant les cultures ; ils ont pu chercher <strong>et</strong><br />

améliorer les passages les plus faciles <strong>et</strong> les plus commo<strong><strong>de</strong>s</strong> à travers tous les<br />

obstacles naturels, montagnes, escarpem<strong>en</strong>ts, fleuves ou marécages.<br />

Si nous nous transportons au temps même d'Annibal ou <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquête romaine,<br />

nous trouvons <strong>en</strong> Gaule une civilisation très avancée. S'il est vrai que les<br />

habitants, Gaulois, Ligures ou autres, n'ont pas d'alphab<strong>et</strong> <strong>et</strong> sembl<strong>en</strong>t ignorer<br />

les sci<strong>en</strong>ces <strong>et</strong> les beaux arts, peut-être sont-ils supérieurs aux Grecs <strong>et</strong> aux<br />

Romains pour l'industrie, pour les côtés pratiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> civilisation. C<strong>et</strong>te<br />

supériorité, est-ce bi<strong>en</strong> aux Gaulois, ne serait-ce pas plutôt aux peuples<br />

indigènes soumis par eux qu'ils <strong>la</strong> doiv<strong>en</strong>t ? N'y avait-il pas alors <strong>en</strong> Gaule un<br />

peuple conquérant, guerrier, à cheveux blonds, <strong>de</strong> race ary<strong>en</strong>ne, <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

popu<strong>la</strong>tions autochtones ou du moins plus anci<strong>en</strong>nem<strong>en</strong>t établies, <strong>et</strong> adonnées à<br />

l'agriculture, aux travaux métallurgiques <strong>et</strong> industriels <strong>de</strong> toute sorte ?<br />

Quoi qu'il <strong>en</strong> soit, on trouve dans les textes <strong>et</strong> dans les découvertes<br />

archéologiques <strong>la</strong> preuve formelle <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te civilisation pratique <strong><strong>de</strong>s</strong> habitants<br />

anci<strong>en</strong>s <strong>de</strong> notre <strong>pays</strong>.<br />

Sans doute les trouvailles archéologiques nous font connaître surtout <strong><strong>de</strong>s</strong> armes,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> instrum<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> luxe ; mais d'heureux hasards ont exhumé aussi <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

témoignages <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie agricole que m<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t les peuples du nord <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes : le<br />

blé, l'orge, quelques fruits, <strong><strong>de</strong>s</strong> tissus fabriqués <strong>de</strong> lin ont été trouvés dans les<br />

plus anci<strong>en</strong>nes stations <strong>la</strong>custres. On voit ces popu<strong>la</strong>tions primitives déjà <strong>en</strong><br />

possession <strong><strong>de</strong>s</strong> principaux animaux domestiques, bœuf, mouton, chèvre, porc.<br />

Plus tard, quand les Romains fir<strong>en</strong>t connaissance avec le nord <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule, ils y<br />

r<strong>en</strong>contrèr<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> pratiques agricoles dont l'originalité <strong>et</strong> <strong>la</strong> supériorité les<br />

frappèr<strong>en</strong>t. L’inv<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> <strong>la</strong> charrue à roues, <strong>de</strong> <strong>la</strong> moissonneuse à roues,<br />

s'explique fort naturellem<strong>en</strong>t sur <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>la</strong>teaux découverts à faibles ondu<strong>la</strong>tions1.<br />

On attribue positivem<strong>en</strong>t aux Gaulois l'inv<strong>en</strong>tion <strong><strong>de</strong>s</strong> moulins, <strong>de</strong> <strong>la</strong> fabrication du<br />

savon (le mot sapo est celtique) <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'étamage du cuivre2. Ils connaissai<strong>en</strong>t aussi<br />

l'arg<strong>en</strong>ture <strong>et</strong> arrivai<strong>en</strong>t par d'autres voies aux résultats qu'on obti<strong>en</strong>t<br />

aujourd'hui par le procédé Ruolz3.<br />

L'emploi qu'ils faisai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> chaux comme <strong>en</strong>grais étonnait les Romains4.<br />

Ils ont inv<strong>en</strong>té les émaux. Les auteurs anci<strong>en</strong>s <strong>en</strong> attribuai<strong>en</strong>t l'honneur aux<br />

Barbares <strong>de</strong> l'Océan. Ce r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t a pris une valeur nouvelle <strong>et</strong> un<br />

caractère plus précis <strong>de</strong>puis les fouilles <strong>de</strong> Bibracte. Parmi les industries<br />

pratiquées dans c<strong>et</strong>te ville, l'art <strong>de</strong> l'émailleur, intimem<strong>en</strong>t lié à celui <strong>de</strong> l'orfèvre,<br />

t<strong>en</strong>ait le premier rang. Bi<strong>en</strong> que les habitations fuss<strong>en</strong>t le plus souv<strong>en</strong>t<br />

construites <strong>en</strong> matériaux légers, on a r<strong>et</strong>rouvé à Bibracte (mont Beuvray) <strong>de</strong>ux<br />

gran<strong><strong>de</strong>s</strong> maisons ornées <strong>de</strong> mosaïques <strong>et</strong> très certainem<strong>en</strong>t antérieures à <strong>la</strong><br />

conquête, car les seules monnaies qu'on y ait recueillies sont gauloises5.<br />

Ils aimai<strong>en</strong>t le luxe, sinon dans leurs <strong>de</strong>meures, au moins sur leurs personnes.<br />

Leur goût pour <strong>la</strong> parure était très vif..... Les pièces ess<strong>en</strong>tielles <strong>de</strong> leur costume<br />

étai<strong>en</strong>t le pantalon (braccæ) col<strong>la</strong>nt <strong>et</strong> très ajusté, <strong>la</strong> saie (sagum), manteau qui<br />

1 VIDAL DE LA BLACHE, p. 36.<br />

2 BLOCH, p. 271.<br />

3 DESJARDINS, I, 429.<br />

4 Varron, De re Rustica, I, 7. — Pline, XVII, 4.<br />

5 BLOCH, p. 67.


tantôt s'agrafait par-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus l'épaule, tantôt se pliait comme un p<strong>la</strong>id ; <strong>la</strong><br />

caracal<strong>la</strong>, qui avait <strong>la</strong> forme d'une blouse ; les chaussures à semelles épaisses,<br />

avec une empeigne médiocrem<strong>en</strong>t relevée, appelées gauloises (gallicæ). Les<br />

étoffes étai<strong>en</strong>t voyantes, bril<strong>la</strong>ntes, bariolées. Les couleurs diverses s'y<br />

allongeai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> ban<strong><strong>de</strong>s</strong> ou se croisai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> carreaux. L’or brodé ou appliqué y<br />

j<strong>et</strong>ait ces refl<strong>et</strong>s métalliques dont parle Virgile : virgatis luc<strong>en</strong>t sagulis. L'éc<strong>la</strong>t <strong>de</strong><br />

ce costume était rehaussé <strong>en</strong>core par les bijoux, les bracel<strong>et</strong>s, les colliers, les<br />

fibules1. Certes, le climat plus doux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Grèce <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'Italie n'avait pas<br />

<strong>en</strong>couragé les Hellènes <strong>et</strong> les Romains à rechercher <strong><strong>de</strong>s</strong> vêtem<strong>en</strong>ts aussi chauds<br />

<strong>et</strong> aussi compliqués que ceux-ci ; pourtant les blouses, les manteaux, les saies,<br />

les galoches ont fini par s'imposer dans toute l'Europe, <strong>et</strong> les coutumes <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Gaulois, à c<strong>et</strong> égard, sont <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ues celles <strong>de</strong> leurs conquérants.<br />

La marine gauloise était, elle aussi, très <strong>en</strong> avance sur celle <strong><strong>de</strong>s</strong> Romains <strong>et</strong><br />

même <strong><strong>de</strong>s</strong> Phénici<strong>en</strong>s, à cause <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte qu'il lui fal<strong>la</strong>it sout<strong>en</strong>ir contre l'Océan.<br />

Les navires <strong><strong>de</strong>s</strong> Vénètes, plus soli<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t construits que ceux <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples<br />

méditerrané<strong>en</strong>s, avai<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> voiles <strong>en</strong> cuir <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> chaînes d'ancre <strong>en</strong> fer, qui<br />

surprir<strong>en</strong>t les Romains2.<br />

Mais c'est surtout dans <strong>la</strong> métallurgie que se manifeste <strong>la</strong> supériorité <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

habitants <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule.<br />

Nulle part peut-être, sauf <strong>en</strong> Espagne, le minerai n'était plus abondant ni mieux<br />

exploité. La Gaule produisait <strong>de</strong> l'étain, mais surtout du cuivre, du fer, <strong>de</strong><br />

l'arg<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> l'or. Tous ces métaux étai<strong>en</strong>t traités avec une habil<strong>et</strong>é qui a été fort<br />

admirée. Pline nous dit que les Bituriges avai<strong>en</strong>t trouvé le procédé <strong>de</strong> l'étamage,<br />

porté par eux à une telle perfection, qu'ils donnai<strong>en</strong>t à leurs vases <strong>de</strong> cuivre<br />

l'aspect <strong>de</strong> l'arg<strong>en</strong>t3.<br />

Ainsi s'explique l'habil<strong>et</strong>é <strong><strong>de</strong>s</strong> Gaulois à contre-miner les travaux d'approche <strong>de</strong><br />

César au moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> galeries souterraines : Ils sont d'autant plus habiles à ce<br />

g<strong>en</strong>re <strong>de</strong> travaux, dit celui-ci, qu'ils ont dans leurs <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> mines <strong>de</strong> fer<br />

considérables, qu'ils connaiss<strong>en</strong>t l'art <strong>de</strong> pratiquer toute espèce <strong>de</strong> galeries <strong>et</strong><br />

qu'ils y sont passés maîtres4.<br />

Ceci est particulièrem<strong>en</strong>t intéressant pour nous, car il est bi<strong>en</strong> évid<strong>en</strong>t que ces<br />

<strong>hommes</strong>, si experts dans l'art <strong>de</strong> creuser <strong><strong>de</strong>s</strong> galeries, ne sauront pas moins bi<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>tailler le f<strong>la</strong>nc <strong><strong>de</strong>s</strong> coteaux <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes pour y faire passer <strong><strong>de</strong>s</strong> routes. Ce<br />

ne sera pour eux que l'<strong>en</strong>fance <strong>de</strong> l'art. Il n'y a donc pas à douter que le récit <strong>de</strong><br />

Polybe, montrant <strong>la</strong> colonne carthaginoise <strong>en</strong>gagée sur une route <strong>en</strong> corniche, au<br />

f<strong>la</strong>nc d'un escarpem<strong>en</strong>t, ne soit rigoureusem<strong>en</strong>t exact.<br />

Lorsque le colonel Perrin juge impraticables les vallées <strong>de</strong> l'Isère <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'Arc, il<br />

oublie que les Gaulois y passai<strong>en</strong>t il y a vingt-<strong>de</strong>ux siècles comme nous y<br />

passons aujourd'hui, sur un chemin, <strong>et</strong> non pas sur le sol naturel, dans le lit du<br />

torr<strong>en</strong>t.<br />

Ce n'était pas <strong>la</strong> main-d'œuvre qui pouvait manquer pour <strong><strong>de</strong>s</strong> travaux d'utilité<br />

publique : les chefs <strong>de</strong> l'aristocratie gauloise y employai<strong>en</strong>t tout d'un coup <strong>la</strong><br />

foule <strong>de</strong> leurs esc<strong>la</strong>ves, <strong>et</strong> <strong>en</strong> quelques jours on <strong>de</strong>vait accomplir ainsi <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

besognes considérables. On <strong>en</strong> jugera <strong>en</strong> se rappe<strong>la</strong>nt que, d'après César,<br />

1 BLOCH, p. 67.<br />

2 César, III, 13.<br />

3 BLOCH, p. 68.<br />

4 César, VII, 22 <strong>et</strong> III, 21.


l'Édu<strong>en</strong> Org<strong>et</strong>orix avait 10.000 cli<strong>en</strong>ts ou esc<strong>la</strong>ves. C'était là <strong><strong>de</strong>s</strong> corvées à<br />

r<strong>en</strong>dre jaloux M. <strong>de</strong> Choiseul !<br />

Tout nous fait supposer que les chemins étai<strong>en</strong>t nombreux dans <strong>la</strong> Gaule<br />

indép<strong>en</strong>dante comme dans <strong>la</strong> France mo<strong>de</strong>rne.<br />

La Gaule préludait par son activité commerciale au rôle qu'eUe <strong>de</strong>vait jouer à ce<br />

point <strong>de</strong> vue sous l'empire romain. Les métaux dont elle t<strong>en</strong>ait marché lui<br />

avai<strong>en</strong>t valu une réputation <strong>de</strong> richesse, d'ailleurs surfaite. Les sa<strong>la</strong>isons, les<br />

<strong>la</strong>inages qu'elle expédiait à Rome y étai<strong>en</strong>t fort appréciés.... P<strong>en</strong>dant les<br />

campagnes <strong>de</strong> César, nous trouvons <strong><strong>de</strong>s</strong> négociants romains établis à C<strong>en</strong>abum<br />

(Orléans), Noviodunum (Nevers ?) <strong>et</strong> Cabillonum (Chalon-sur-Saône).<br />

L'importance <strong><strong>de</strong>s</strong> transactions est attestée par l'exist<strong>en</strong>ce d'une monnaie<br />

émanant <strong>de</strong> <strong>la</strong> monnaie grecque <strong>et</strong> s'inspirant <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière. Les<br />

reproductions fur<strong>en</strong>t au début re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t exactes, puis elles s'écartèr<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

leurs modèles pour <strong>en</strong> différer presque complètem<strong>en</strong>t. Les monnaies massaliotes<br />

fur<strong>en</strong>t les premières qui s'imposèr<strong>en</strong>t à l'imitation <strong><strong>de</strong>s</strong> Gaulois1. Les copies<br />

qu'elles suscitèr<strong>en</strong>t se répandir<strong>en</strong>t sur les <strong>de</strong>ux versants <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, dans <strong>la</strong> vallée<br />

du Pô <strong>et</strong> dans <strong>la</strong> vallée du Rhône.<br />

Une autre influ<strong>en</strong>ce s'exerça sur le Sud-Ouest, celle <strong>de</strong> Rhoda. Rhoda était <strong>en</strong><br />

re<strong>la</strong>tions suivies avec <strong>la</strong> Sicile. Sa monnaie, imitée par les Syracusains <strong>en</strong>tre 317<br />

<strong>et</strong> 218, puis par les Carthaginois, <strong>en</strong>vahit l'Espagne grâce à ces <strong>de</strong>rniers <strong>et</strong>, par<br />

les mêmes intermédiaires, reflua sur l'Aquitaine. Lorsque Annibal, <strong>en</strong> 220 av. J.-<br />

C, prépara sa marche sur l'Italie, ce fur<strong>en</strong>t les drachmes <strong>de</strong> Rhoda qui lui<br />

ach<strong>et</strong>èr<strong>en</strong>t les sympathies au <strong>de</strong>là <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées. On peut dater <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te époque<br />

l'ext<strong>en</strong>sion, sinon <strong>la</strong> naissance, du monnayage dans ces régions.... La monnaie<br />

<strong>en</strong> bronze qui parut, vers le IIe siècle, <strong>en</strong>tre les Pyrénées <strong>et</strong> l'Hérault, ne sortit<br />

pas <strong>de</strong> ces limites ; elle représ<strong>en</strong>te un fait purem<strong>en</strong>t local, intéressant <strong>en</strong> ce s<strong>en</strong>s<br />

qu'il prouve une fois <strong>de</strong> plus les rapports <strong>de</strong> ces peuples avec <strong>la</strong> Sicile, car ces<br />

bronzes étai<strong>en</strong>t copiés sur ceux d'Agrig<strong>en</strong>te (287-279) <strong>et</strong> <strong>de</strong> Syracuse (275-216).<br />

Vers le milieu du IVe siècle, l'exploitation <strong><strong>de</strong>s</strong> mines <strong>de</strong> <strong>la</strong> Thrace par Philippe II,<br />

roi <strong>de</strong> Macédoine, j<strong>et</strong>a sur le marché une gran<strong>de</strong> quantité <strong>de</strong> statères ou<br />

philippes <strong>en</strong> or, qui pénétrèr<strong>en</strong>t <strong>en</strong> Gaule, très vraisemb<strong>la</strong>blem<strong>en</strong>t par <strong>la</strong> voie du<br />

Danube, <strong>et</strong> y donnèr<strong>en</strong>t naissance à un monnayage nouveau. La monnaie d'or<br />

imitée <strong><strong>de</strong>s</strong> statères ne se r<strong>en</strong>contre pas dans le Midi. Elle eut pour domaine<br />

exclusif le C<strong>en</strong>tre <strong>et</strong> le Nord, <strong>et</strong> pour point <strong>de</strong> départ le <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Arvernes. Il faut<br />

noter ici l'importance commerciale <strong>de</strong> ce peuple. Par lui-même ou par les peuples<br />

qui lui étai<strong>en</strong>t soumis, il t<strong>en</strong>ait les <strong>de</strong>ux gran<strong><strong>de</strong>s</strong> voies <strong>de</strong> transit qui traversai<strong>en</strong>t<br />

<strong>la</strong> Gaule <strong>et</strong> dont le tracé nous est décrit par Strabon : <strong>de</strong> <strong>la</strong> Seine à Lyon <strong>et</strong> à<br />

1 De <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> gréco-barbare <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville d'Avignon il n'est resté d'autres souv<strong>en</strong>irs qu'un<br />

nombre assez considérable <strong>de</strong> médailles <strong>et</strong> <strong>de</strong> monnaies, <strong>et</strong> quelques inscriptions,<br />

monnaies <strong>et</strong> inscriptions ont une facture très archaïque <strong>et</strong> un caractère mixte, moitié<br />

grec, moitié gaulois, témoignant ainsi <strong>de</strong> <strong>la</strong> pénétration profon<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> civilisation<br />

grecque dans le milieu barbare <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule... On connaît cinq types <strong>de</strong> monnaies<br />

grecques frappées à Avignon. Presque toutes port<strong>en</strong>t sur leur face une roue à quatre<br />

rayons, avec les sigles ΜΑΣ ou ΜΑΣΣΑ intercalés. Celte roue ou disque à quatre rayons<br />

était l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> attributs <strong>de</strong> l'Apollon pythi<strong>en</strong>, κύκλος µαντίκος... Les plus anci<strong>en</strong>nes sont <strong>en</strong><br />

arg<strong>en</strong>t <strong>et</strong> <strong>en</strong> bronze, <strong>et</strong> port<strong>en</strong>t l'image du sanglier qui est éminemm<strong>en</strong>t gauloise... Il finit<br />

par disparaître <strong>et</strong> est remp<strong>la</strong>cé par le taureau comupète <strong>de</strong> Marseille, tandis que le revers<br />

porte <strong>la</strong> tête d'Apollon <strong>la</strong>urée ou celle <strong>de</strong> Diane tourellée, avec <strong>la</strong> lég<strong>en</strong><strong>de</strong> ΑΟΥΕ ou ΑΥΕ<br />

(Aou<strong>en</strong>iôn ou Au<strong>en</strong>iôn). (LENTHÉRIC, Le Rhône, II, p. 277-278.)


Marseille, ou <strong>de</strong> Marseille à Orléans <strong>et</strong> à Nantes. De <strong>la</strong> monnaie arverne dériv<strong>en</strong>t<br />

plusieurs groupes, se rattachant plus ou moins au statère macédoni<strong>en</strong>. Le<br />

principal est le groupe armoricain, qui embrasse tout le bassin moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Loire<br />

avec <strong>la</strong> rive gauche <strong>de</strong> <strong>la</strong> Seine. Il a donné naissance, sur le littoral <strong>de</strong> <strong>la</strong> Manche,<br />

à un système secondaire, qui a passé <strong>de</strong> là sur <strong>la</strong> côte ori<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> <strong>la</strong> Br<strong>et</strong>agne,<br />

pour faire r<strong>et</strong>our <strong>en</strong>suite à <strong>la</strong> Gaule du Nord1, <strong>et</strong>c.<br />

Les Allobroges, <strong>de</strong> leur côté, bi<strong>en</strong> avant l'occupation romaine, avai<strong>en</strong>t leur<br />

monnaie. Les numismates reconnaiss<strong>en</strong>t à ceux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Savoie <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> rives du<br />

Léman un d<strong>en</strong>ier d'arg<strong>en</strong>t dont l'avers prés<strong>en</strong>te une tête casquée <strong>et</strong> le revers un<br />

hippocampe ou cheval marin ; ils attribu<strong>en</strong>t aux Allobroges du Dauphiné un autre<br />

type du d<strong>en</strong>ier d'arg<strong>en</strong>t, offrant sur l'une <strong><strong>de</strong>s</strong> faces <strong>la</strong> tête d'Apollon, <strong>et</strong> au revers<br />

un cheval ou un chamois, t<strong>en</strong>ant <strong>en</strong>tre ses pattes une tige garnie <strong>de</strong> ses baies....<br />

D'autres pièces d'arg<strong>en</strong>t ont été trouvées un peu partout dans le Dauphiné,<br />

portant <strong>en</strong> l<strong>et</strong>tres grecques <strong>la</strong> lég<strong>en</strong><strong>de</strong> ΑΛΒΡΟ∆ΗΟ̣ (Albrodnos).... Quelques-unes<br />

<strong>de</strong> ces pièces, particulièrem<strong>en</strong>t remarquables, représ<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t sur l'une <strong><strong>de</strong>s</strong> faces<br />

une tête nue, imberbe, le cou <strong>en</strong>touré d'un collier, portant <strong>en</strong> l<strong>et</strong>tres <strong>la</strong>tines le<br />

mot NIDE ; sur l'autre face un cheval galopant, une étoile au-<strong>de</strong>vant du poitrail,<br />

<strong>et</strong> <strong>la</strong> lég<strong>en</strong><strong>de</strong> grecque à rebours ΑΛΒΡΟ∆ΗΟ̣2.<br />

Ce qui achève <strong>de</strong> prouver que <strong>la</strong> richesse foncière existait déjà <strong>en</strong> Gaule, <strong>et</strong> ce<br />

qui témoigne définitivem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l'état séd<strong>en</strong>taire <strong><strong>de</strong>s</strong> popu<strong>la</strong>tions, c'est ce que<br />

nous savons <strong><strong>de</strong>s</strong> impôts.<br />

Les Gaulois avai<strong>en</strong>t un impôt direct (tributum), dont le poids se faisait s<strong>en</strong>tir<br />

particulièrem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> plèbe. Ils avai<strong>en</strong>t aussi <strong><strong>de</strong>s</strong> impôts indirects, que César<br />

appelle portoria <strong>et</strong> vectigalia. Les portoria sont les droits sur les navires <strong>en</strong>trés<br />

dans les ports. Les peup<strong>la</strong><strong><strong>de</strong>s</strong> alpestres, quand elles ne détroussai<strong>en</strong>t pas les<br />

marchands qui traversai<strong>en</strong>t leurs montagnes, les soum<strong>et</strong>tai<strong>en</strong>t à <strong><strong>de</strong>s</strong> taxes très<br />

lour<strong><strong>de</strong>s</strong>. Le mot vectigal a un s<strong>en</strong>s plus ét<strong>en</strong>du : il se dit <strong><strong>de</strong>s</strong> impôts indirects <strong>en</strong><br />

général <strong>et</strong> plus particulièrem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>de</strong>vance pour l'exploitation <strong><strong>de</strong>s</strong> terres<br />

publiques3.<br />

Il résulte <strong>de</strong> tout ceci que les habitants <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule, avant <strong>la</strong> conquête romaine,<br />

<strong>et</strong> sans doute <strong>de</strong>puis <strong><strong>de</strong>s</strong> siècles, tout <strong>en</strong> <strong>en</strong>tr<strong>et</strong><strong>en</strong>ant une aristocratie guerrière,<br />

une féodalité turbul<strong>en</strong>te comme celle qui reparut plus tard aux mêmes lieux,<br />

vivai<strong>en</strong>t d'une exist<strong>en</strong>ce <strong>la</strong>borieuse, séd<strong>en</strong>taire, <strong>et</strong> que l'agriculture, le<br />

commerce, l'industrie, les voies <strong>de</strong> communication par conséqu<strong>en</strong>t, y avai<strong>en</strong>t<br />

acquis un très grand développem<strong>en</strong>t.<br />

Des voies <strong>de</strong> commerce très anci<strong>en</strong>nes s'avancèr<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> Méditerranée au Rhin ;<br />

Hérodote (III, 115) <strong>en</strong> a connaissance, <strong>et</strong> malgré les mythes dont elles<br />

s'<strong>en</strong>velopp<strong>en</strong>t, elles travers<strong>en</strong>t <strong>de</strong> quelques traits <strong>de</strong> c<strong>la</strong>rté l'obscurité <strong>de</strong> l'Europe<br />

primitive. Enfin le Rhône, continué par <strong>la</strong> Saône, ouvre <strong>en</strong> droite ligne une voie<br />

fluviale <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 700 kilomètres, dirigée vers le Nord. C<strong>et</strong>te av<strong>en</strong>ue conduit à<br />

d'autres : <strong>la</strong> Loire à Roanne n'est séparée du Rhône que <strong>de</strong> 70 kilomètres ; on<br />

gagne aisém<strong>en</strong>t <strong>la</strong> Seine par les rampes calcaires <strong>de</strong> Bourgogne, <strong>et</strong> l’on arrive<br />

par <strong>la</strong> vallée du Doubs à l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> carrefours <strong>de</strong> l'Europe.... Mais il fal<strong>la</strong>it qu'on<br />

intérêt considérable <strong>et</strong> perman<strong>en</strong>t appelât le commerce vers ces routes qui<br />

s'ouvrai<strong>en</strong>t. Seul l'attrait d'un <strong>de</strong> ces minéraux dont l'usage est indisp<strong>en</strong>sable à<br />

1 BLOCH, loc. cit.<br />

2 Ch. LENTHÉRIC, Le Rhône, II, 17.<br />

3 BLOCH, loc. cit., p. 67.


une société civilisée pouvait attirer chez nous les marchands <strong>et</strong> les voyageurs <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Méditerranée ori<strong>en</strong>tale, <strong>et</strong> am<strong>en</strong>er <strong>en</strong>tre <strong><strong>de</strong>s</strong> contrées aussi éloignées que les<br />

<strong>de</strong>ux extrémités <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule <strong><strong>de</strong>s</strong> re<strong>la</strong>tions assez régulièrem<strong>en</strong>t suivies pour<br />

exercer sur ce <strong>pays</strong> une profon<strong>de</strong> action géographique. Ce fut le commerce <strong>de</strong><br />

l'étain qui joua ce rôle. Le bassin <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vi<strong>la</strong>ine est éminemm<strong>en</strong>t stannifère : ce<br />

n'est probablem<strong>en</strong>t pas une coïncid<strong>en</strong>ce fortuite que l'exist<strong>en</strong>ce, aux abords <strong>de</strong><br />

ces gisem<strong>en</strong>ts, d'un peuple <strong>de</strong> r<strong>en</strong>ommée anci<strong>en</strong>ne (ils sont cités par Scymnus), les<br />

Vénètes. En concurr<strong>en</strong>ce avec <strong>la</strong> voie <strong>de</strong> mer, une voie terrestre, qu'il nous paraît<br />

difficile <strong>de</strong> considérer comme antérieure au Ve siècle avant l'ère chréti<strong>en</strong>ne, fut<br />

organisée par les Marseil<strong>la</strong>is. Posidonius, un siècle av. J.-C., dit que l'étain<br />

britannique était expédié à Marseille1 ; <strong>et</strong> Diodore (V, 21) décrit le système <strong>de</strong><br />

transport par chevaux qui Je faisait parv<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> tr<strong>en</strong>te jours du Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is à<br />

l'embouchure du Rhône. Ainsi se glissèr<strong>en</strong>t <strong>en</strong> Gaule, soit indirectem<strong>en</strong>t par le<br />

détour <strong>de</strong> l'Océan, soit directem<strong>en</strong>t par les voies intérieures, <strong>de</strong> nombreux<br />

ferm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> vie générale. Des nœuds <strong>de</strong> rapport se fix<strong>en</strong>t alors ; <strong><strong>de</strong>s</strong> points <strong>de</strong><br />

conc<strong>en</strong>tration s'établiss<strong>en</strong>t. Les premiers r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts historiques sur <strong>la</strong> Gaule<br />

nous montr<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> habitu<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> circu<strong>la</strong>tion active, par les routes plus <strong>en</strong>core que<br />

par les fleuves2. Ce qui prouve qu'elles servai<strong>en</strong>t déjà à <strong><strong>de</strong>s</strong> re<strong>la</strong>tions lointaines,<br />

c'est <strong>la</strong> curiosité même qui y attirait les popu<strong>la</strong>tions : on y accourait pour savoir<br />

les nouvelles3.<br />

Il y avait déjà chez ces peuples quelque chose que les Grecs du Ve siècle av. J.-<br />

C. traduisai<strong>en</strong>t par le mot philhellène. Ce<strong>la</strong> vou<strong>la</strong>it dire <strong><strong>de</strong>s</strong> g<strong>en</strong>s accueil<strong>la</strong>nts pour<br />

les étrangers, aptes à apprécier les avantages <strong>et</strong> à se conformer aux habitu<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

du commerce.... Vers 500 ou 600 av. J.-C., <strong>la</strong> Gaule avait assez <strong>de</strong> besoins<br />

généraux pour que <strong>la</strong> civilisation <strong><strong>de</strong>s</strong> bords <strong>de</strong> <strong>la</strong> Méditerranée fût pour elle<br />

comme une table richem<strong>en</strong>t servie. Le passage <strong>de</strong> <strong>la</strong> civilisation du type <strong>de</strong><br />

Hallstadt à <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> dite <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tène, vers 400 av. J.-C, exprime une<br />

accélération <strong>de</strong> progrès qu'il n'est que juste <strong>de</strong> rapporter à l'accroissem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

re<strong>la</strong>tions avec <strong>la</strong> Méditerranée4.<br />

Certes, <strong>de</strong>puis le XIIe ou au moins le Xe siècle, les Phénici<strong>en</strong>s avai<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

comptoirs sur les côtes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Narbonnaise, <strong>et</strong> ils étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> re<strong>la</strong>tions avec nos<br />

ports <strong>de</strong> l'Armorique ; mais ils ne se mê<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t pas volontiers aux indigènes. Les<br />

Grecs, <strong>en</strong> se substituant à eux dans le VIe <strong>et</strong> le V’ siècle, exercèr<strong>en</strong>t sans doute<br />

une influ<strong>en</strong>ce réelle sur les mœurs <strong>et</strong> sur <strong>la</strong> civilisation <strong><strong>de</strong>s</strong> Gaulois <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Ligures. C<strong>et</strong>te influ<strong>en</strong>ce se fit s<strong>en</strong>tir notamm<strong>en</strong>t <strong>en</strong> ce qui concerne <strong>la</strong> viabilité.<br />

Lorsque les Phocé<strong>en</strong>s se fur<strong>en</strong>t établis soli<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t à Marseille, ils agrandir<strong>en</strong>t les<br />

s<strong>en</strong>tiers qui pouvai<strong>en</strong>t leur être utiles, <strong>et</strong> ils construisir<strong>en</strong>t aussi <strong>de</strong> véritables<br />

routes qu'ils appe<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t όδός. Elles n'avai<strong>en</strong>t que <strong>la</strong> <strong>la</strong>rgeur suffisante pour un<br />

chariot, mais <strong>de</strong> distance <strong>en</strong> distance, il y avait <strong><strong>de</strong>s</strong> espaces un peu plus grands<br />

où <strong>de</strong>ux chariots pouvai<strong>en</strong>t passer. Les Marseil<strong>la</strong>is n'ont pas été dans l'usage <strong>de</strong><br />

paver ces chemins ; ils les réparai<strong>en</strong>t seulem<strong>en</strong>t avec <strong><strong>de</strong>s</strong> graviers5.<br />

La première <strong>de</strong> ces routes, par l'ét<strong>en</strong>due <strong>et</strong> par l'importance, était <strong>la</strong> voie<br />

Héraclée, dont le nom semble indiquer une origine phénici<strong>en</strong>ne, <strong>et</strong> qui reliait tous<br />

1 Strabon, III, 2.<br />

2 On ne saurait trop insister sur ce point, si bi<strong>en</strong> établi par M. Bérard dans Les Phénici<strong>en</strong>s<br />

<strong>et</strong> l'Odyssée, <strong>et</strong> si contraire aux préjugés existants.<br />

3 César, IV, 5.<br />

4 VIDAL DE LA BLACHE, loc. cit., p. 20-23.<br />

5 Statistique <strong><strong>de</strong>s</strong> Bouches-du-Rhône, II, 306.


les ports <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte. Le pseudo Aristote <strong><strong>de</strong>s</strong> Anecdotes merveilleuses (Περί<br />

θαυµασίων άκουσµάτων) donne sur c<strong>et</strong>te route le curieux r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t que voici<br />

: On dit qu'il y a une certaine route, appelée Héraclée, qui conduit d'Italie<br />

jusqu'<strong>en</strong> Celtique, <strong>et</strong> chez les Celtoligures, <strong>et</strong> chez les Ibères. Si un Hellène ou un<br />

indigène quelconque y voyage, les habitants riverains veill<strong>en</strong>t à ce qu'il ne lui<br />

arrive aucun dommage. Ceux chez qui survi<strong>en</strong>drait un accid<strong>en</strong>t <strong>en</strong> supporterai<strong>en</strong>t<br />

<strong>la</strong> peine1. Était-elle pavée ? on ne saurait le dire, mais à coup sûr elle était<br />

l'obj<strong>et</strong> d'une att<strong>en</strong>tion toute spéciale. Primum Pæni dicuntur <strong>la</strong>pidibus vias<br />

stravisse, dit Isidore <strong>de</strong> Séville2, <strong>et</strong> M. L<strong>en</strong>théric ajoute à ce propos : Il est bi<strong>en</strong><br />

possible que les voies primitives qui reliai<strong>en</strong>t les comptoirs phénici<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Méditerranée <strong>en</strong> Afrique, <strong>en</strong> Espagne, <strong>en</strong> Sicile <strong>et</strong> dans <strong>la</strong> Gaule narbonnaise,<br />

ai<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>té çà <strong>et</strong> là quelques parties pavées ou empierrées. A vrai dire, on<br />

n'<strong>en</strong> a r<strong>et</strong>rouvé que <strong><strong>de</strong>s</strong> vestiges insignifiants3.<br />

N'a-t-on pas quelquefois considéré comme voies romaines <strong><strong>de</strong>s</strong> routes plus<br />

anci<strong>en</strong>nes dont on r<strong>et</strong>rouvait les vestiges ? En particulier, <strong>la</strong> prét<strong>en</strong>due Via<br />

Sa<strong>la</strong>nca qui passe au col <strong>de</strong> <strong>la</strong> Carbassère, dans les Pyrénées-Ori<strong>en</strong>tales, n'estelle<br />

pas le seul véritable débris qui nous reste <strong>de</strong> <strong>la</strong> voie Héraclée ? Nous<br />

sommes t<strong>en</strong>té <strong>de</strong> le croire, parce que c<strong>et</strong>te route, qui traverse les Pyrénées par<br />

un itinéraire plus long <strong>et</strong> plus fatigant que celui du Perthus, a pour unique<br />

avantage <strong>de</strong> se t<strong>en</strong>ir plus près <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte. La voie romaine, au contraire, pour<br />

<strong>la</strong>quelle les itinéraires nous fix<strong>en</strong>t à n'<strong>en</strong> pas douter le tracé Gérone, Figuières, <strong>la</strong><br />

Jonquière, le Perthus, le Boulou, Elne, est meilleure, mais passe loin <strong><strong>de</strong>s</strong> quatre<br />

ports d'Ampurias, Rosas, Collioure <strong>et</strong> Port-V<strong>en</strong>dres.<br />

Nous ne pouvons donc pas réfuter, ni démontrer formellem<strong>en</strong>t l'exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

routes construites avant <strong>la</strong> conquête romaine. Personne, dit E. Desjardins, ne<br />

peut songer à nier l'exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> chemins gaulois <strong>et</strong> <strong>de</strong> communications<br />

régulières, actives, suivant même <strong><strong>de</strong>s</strong> directions fixes, <strong>en</strong>tre les différ<strong>en</strong>ts<br />

c<strong>en</strong>tres <strong>de</strong> peuples ou <strong>de</strong> cités, pour employer le terme dont s'est servi César ;<br />

mais nous affirmons que ces routes, qui n'étai<strong>en</strong>t pas construites, n'ont pu<br />

<strong>la</strong>isser, <strong>en</strong> conséqu<strong>en</strong>ce, aucun vestige appréciable, ni même distinct, quant à<br />

leur origine <strong>et</strong> quant à leur époque4.<br />

Telle est certainem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> vérité <strong>en</strong> ce qui concerne l'intérieur <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule. Si l’on<br />

excepte <strong>la</strong> côte méditerrané<strong>en</strong>ne, pour <strong>la</strong>quelle le doute subsiste, il n'y avait<br />

avant <strong>la</strong> conquête romaine que <strong><strong>de</strong>s</strong> chemins <strong>de</strong> terre, <strong>de</strong> ceux que nos cartes<br />

d'état-major marqu<strong>en</strong>t par un seul trait. Mais ces chemins étai<strong>en</strong>t sans doute<br />

nombreux ; nous p<strong>en</strong>sons même que, dans les parties cultivées du territoire, ils<br />

n'ont guère dû changer <strong>de</strong>puis vingt siècles. Invariablem<strong>en</strong>t liés au tracé <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

parcelles, ils ont eu <strong>la</strong> stabilité du cadastre.<br />

On peut présumer, dit Deluc5, que les Romains ouvrir<strong>en</strong>t leurs grands chemins<br />

dans les Alpes <strong>en</strong> suivant les routes fréqu<strong>en</strong>tées par les anci<strong>en</strong>s habitants du<br />

<strong>pays</strong>.<br />

Il n'y a au contraire aucune raison <strong>de</strong> supposer que les Romains ai<strong>en</strong>t adopté le<br />

tracé <strong><strong>de</strong>s</strong> chemins gaulois. De nos jours, il est rare qu'une route nouvelle soit<br />

construite sur les chemins existants, surtout aux colonies. Comme on fait usage<br />

1 Περί θαυµασίων άκουσµάτων, chap. LXXXV.<br />

2 De origin., XIV.<br />

3 Le Rhône, I, 95.<br />

4 Géographie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule romaine, IV, 160.<br />

5 Page 9.


<strong>de</strong> plus grands moy<strong>en</strong>s, on n'est pas arrêté par autant d'obstacles, <strong>et</strong> on ne<br />

craint pas <strong>de</strong> construire un ouvrage d'art pour gagner quelques heures <strong>de</strong><br />

marche ou adoucir une p<strong>en</strong>te. Les voies romaines, d'ailleurs, avai<strong>en</strong>t leur obj<strong>et</strong><br />

spécial, très différ<strong>en</strong>t <strong>de</strong> celui auquel répondai<strong>en</strong>t les chemins gaulois, phénici<strong>en</strong>s<br />

ou marseil<strong>la</strong>is : il s'agissait d'aller au plus vite dans les différ<strong>en</strong>tes provinces, <strong>et</strong><br />

non <strong>de</strong> relier tous les bourgs ou tous les ports <strong>de</strong> proche <strong>en</strong> proche. Nous<br />

sommes convaincu, <strong>en</strong> particulier, que <strong>la</strong> Via Domitia, conduisant <strong>de</strong> Rome <strong>en</strong><br />

Espagne, a dû différer très s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> voie Héraclée, qui <strong><strong>de</strong>s</strong>servait tous<br />

les ports.<br />

Les Gaulois <strong>et</strong> les Ligures ne <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t pas reculer <strong>de</strong>vant <strong><strong>de</strong>s</strong> travaux <strong>de</strong><br />

terrassem<strong>en</strong>t : ils savai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tailler un talus, un escarpem<strong>en</strong>t, franchir un ravin ;<br />

ils <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t bâtir <strong><strong>de</strong>s</strong> ponts <strong>en</strong> pierres <strong>et</strong> <strong>en</strong> bois, mais <strong>de</strong> p<strong>et</strong>ites dim<strong>en</strong>sions. Les<br />

Romains, pour leurs gran<strong><strong>de</strong>s</strong> voies stratégiques, multiplièr<strong>en</strong>t les maçonneries.<br />

La chaussée elle-même, on le sait, se composait <strong>de</strong> couches <strong>de</strong> maçonnerie<br />

successives, reposant sur un fond <strong>de</strong> mortier : un statum<strong>en</strong> <strong>de</strong> grosses pierres<br />

p<strong>la</strong>tes supportait à son tour une épaisse couche <strong>de</strong> béton, le rudus, sur <strong>la</strong>quelle<br />

on cou<strong>la</strong>it <strong>en</strong>core le nucleus <strong>de</strong> cim<strong>en</strong>t, mé<strong>la</strong>ngé <strong>de</strong> brique pilée ou <strong>de</strong> mâchefer,<br />

<strong>et</strong> <strong>en</strong>fin on p<strong>la</strong>çait le pavage ou le macadam (summa crusta). La chaussée<br />

(calceum) était ainsi un véritable monum<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> il n'était pas indiffér<strong>en</strong>t, pour<br />

l'abréger, <strong>de</strong> multiplier les ponts <strong>et</strong> les tranchées. On peut donc adm<strong>et</strong>tre,<br />

lorsqu'on voit un obstacle <strong>de</strong> quelque importance franchi par une voie romaine,<br />

que les chemins gaulois plus anci<strong>en</strong>s contournai<strong>en</strong>t l'obstacle au lieu <strong>de</strong> le<br />

franchir.<br />

Il ne semble pas que les Ligures <strong>et</strong> les Gaulois ai<strong>en</strong>t connu <strong>la</strong> maçonnerie ; ils ont<br />

presque uniquem<strong>en</strong>t construit <strong>en</strong> pierres sèches ou <strong>en</strong> bois. C'est là surtout ce<br />

qui doit nous empêcher <strong>de</strong> supposer l'exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> ponts un peu considérables<br />

avant <strong>la</strong> conquête romaine ; il ne <strong>de</strong>vait y avoir que <strong><strong>de</strong>s</strong> ponceaux sur les rivières<br />

ou torr<strong>en</strong>ts qu'on pouvait franchir avec une seule arche. Si les Gaulois ne<br />

maçonnai<strong>en</strong>t pas, ils étai<strong>en</strong>t passés maîtres, <strong>en</strong> revanche, dans les travaux <strong>de</strong><br />

terrassem<strong>en</strong>t <strong>et</strong> fort <strong>en</strong> état d'ouvrir toutes les tranchées nécessaires pour passer<br />

à f<strong>la</strong>nc <strong>de</strong> coteau.<br />

Leurs moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> transport étai<strong>en</strong>t nombreux ; ils avai<strong>en</strong>t un matériel rou<strong>la</strong>nt<br />

très varié (<strong>et</strong> surtout ils avai<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> voitures légères), auquel les Romains n'ont pas<br />

dédaigné <strong>de</strong> faire <strong><strong>de</strong>s</strong> emprunts. Ils avai<strong>en</strong>t l'essedum, le carp<strong>en</strong>tum, qui étai<strong>en</strong>t<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> chars <strong>de</strong> luxe, sur le modèle du char <strong>de</strong> guerre ; <strong>la</strong> b<strong>en</strong>na, qui était un panier<br />

d'osier ; <strong>la</strong> carruca, <strong>la</strong> reda, le p<strong>et</strong>orritum, qui étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> vastes chariots à quatre<br />

roues. Tout ce<strong>la</strong> ne va pas sans une viabilité développée1. Les ponts, les<br />

ponceaux étai<strong>en</strong>t-ils <strong>en</strong> pierre ou <strong>en</strong> bois ? L'un est-il plus primitif que l'autre ?<br />

Ce qu'il y a <strong>de</strong> certain, c'est qu'il y avait <strong><strong>de</strong>s</strong> ponts, car <strong><strong>de</strong>s</strong> vil<strong>la</strong>ges ne<br />

<strong>de</strong>meur<strong>en</strong>t pas côte à côte p<strong>en</strong>dant vingt siècles <strong>et</strong> davantage sans qu'on<br />

établisse <strong>en</strong>tre eux les communications nécessaires. Osian<strong>de</strong>r avance peut-être<br />

un peu légèrem<strong>en</strong>t qu'<strong>en</strong> Mauri<strong>en</strong>ne il ne <strong>de</strong>vait y avoir sur l'Arc <strong>et</strong> ses afflu<strong>en</strong>ts<br />

que <strong><strong>de</strong>s</strong> troncs d'arbres j<strong>et</strong>és <strong>en</strong> travers <strong>et</strong> non <strong>de</strong> véritables ponts2. C'est bi<strong>en</strong><br />

mal apprécier l'intellig<strong>en</strong>ce <strong>et</strong> l'activité <strong>de</strong> nos ancêtres, héritiers sinon<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dants <strong><strong>de</strong>s</strong> popu<strong>la</strong>tions <strong>la</strong>custres, si expertes <strong>en</strong> pareille matière.<br />

1 BLOCH, loc, cit.<br />

2 Natürlich keine werthvoll<strong>en</strong> Kunstbrück<strong>en</strong>, wis Neumann meint, son<strong>de</strong>rn j<strong>en</strong>e noch<br />

heute vorkomm<strong>en</strong>d<strong>en</strong> primitiv<strong>en</strong> Stege, die aus mächtig<strong>en</strong> Tarm<strong>en</strong>stamm<strong>en</strong> mit<br />

unterlegt<strong>en</strong> Stein<strong>en</strong> besteh<strong>en</strong>. (P. 26.)


Un <strong><strong>de</strong>s</strong> symptômes les plus probants d'une viabilité sérieuse <strong>et</strong> <strong>en</strong>tr<strong>et</strong><strong>en</strong>ue avec<br />

soin, c'est l'exist<strong>en</strong>ce d'une mesure itinéraire parfaitem<strong>en</strong>t définie <strong>et</strong> d'un usage<br />

si répandu dans tout le <strong>pays</strong>, que les Romains <strong>la</strong> prir<strong>en</strong>t comme unité pour le<br />

bornage <strong>de</strong> leurs voies. La lieue (leuga) <strong>de</strong>vait même avoir servi à <strong><strong>de</strong>s</strong> mesures<br />

exactes, puisque les conquérants conservèr<strong>en</strong>t sa longueur au lieu d'<strong>en</strong> fixer une<br />

dont le mille romain fût une fraction simple. On ne peut, <strong>en</strong> eff<strong>et</strong>, au moy<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

quelques distances que les itinéraires donn<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> fois <strong>en</strong> lieues <strong>et</strong> <strong>en</strong> milles,<br />

établir un rapport simple <strong>en</strong>tre les unes <strong>et</strong> les autres <strong>et</strong> r<strong>et</strong>rouver aujourd'hui <strong>la</strong><br />

valeur exacte <strong>de</strong> <strong>la</strong> lieue gauloise.<br />

Telles sont les observations que peuv<strong>en</strong>t suggérer les données assez rares que<br />

nous possédons sur les chemins gaulois <strong>en</strong> général ; il <strong>en</strong> est d'autres qui<br />

concern<strong>en</strong>t plus particulièrem<strong>en</strong>t les chemins <strong>de</strong> montagne, les cols, <strong>et</strong> qui sont à<br />

considérer avant <strong>de</strong> discuter l'itinéraire d'Annibal dans les Alpes.<br />

C'est ici surtout qu'il faut bi<strong>en</strong> se gar<strong>de</strong>r <strong>de</strong> confondre <strong>la</strong> Gaule du IIe siècle avec<br />

une région vierge où l'on abor<strong>de</strong> les montagnes pour <strong>la</strong> première fois.<br />

Est-ce au XLe, au Le, au LXe siècle avant notre ère, ou plus tôt <strong>en</strong>core, que <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

peup<strong>la</strong><strong><strong>de</strong>s</strong> nombreuses cherchèr<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> première fois un refuge dans les<br />

Alpes ? Elles arrivai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine, cherchai<strong>en</strong>t les grands espaces libres <strong>et</strong><br />

fertiles, <strong>et</strong> remontai<strong>en</strong>t peu à peu les vallées, pressées par <strong>la</strong> marée montante<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> invasions. Dans les premiers temps, dans les premiers siècles <strong>de</strong> leur<br />

établissem<strong>en</strong>t, elles se cont<strong>en</strong>tèr<strong>en</strong>t sans doute <strong>de</strong> passer par les chemins que <strong>la</strong><br />

nature leur offrait, <strong>et</strong> <strong>la</strong> trace <strong>de</strong> leurs pas suffit à déterminer les pistes. Mais<br />

croira-t-on qu'on s'<strong>en</strong> soit t<strong>en</strong>u là p<strong>en</strong>dant <strong><strong>de</strong>s</strong> milliers d'années ? Que <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

peuples cultivant <strong>la</strong> terre, exploitant les mines, pratiquant les échanges, n'ai<strong>en</strong>t<br />

pas assuré les communications les plus rapi<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>et</strong> les plus faciles d'un vil<strong>la</strong>ge, à<br />

l'autre, d'une vallée à l'autre ? Imagine-t-on que dans c<strong>et</strong>te Gaule civilisée du IIe<br />

siècle avant notre ère, où le trafic était actif, où le sol était exploité <strong>de</strong> toutes<br />

façons, où le fond <strong><strong>de</strong>s</strong> vallées <strong>et</strong> les p<strong>en</strong>tes les plus élevées <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes<br />

étai<strong>en</strong>t habitées, l'homme ait tardé à <strong>en</strong>tamer l'obstacle qui ral<strong>en</strong>tissait ou<br />

incommodait ses voyages d'une bourga<strong>de</strong> à l'autre ?<br />

Croira-t-on réellem<strong>en</strong>t, avec le colonel Perrin, que les habitants du Grésivaudan<br />

<strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne, où <strong><strong>de</strong>s</strong> mines étai<strong>en</strong>t exploitées, où l'on trouvait dans une<br />

seule ville trois jours <strong>de</strong> vivres, vian<strong>de</strong> <strong>et</strong> blé, pour 30.000 à 40.000 <strong>hommes</strong>,<br />

n'euss<strong>en</strong>t pas tracé une route dans le fond <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée ? Dans ces régions<br />

habitées <strong>et</strong> parcourues <strong>de</strong>puis quarante siècles, on aurait continué à suivre <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

chemins fatigants au somm<strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>en</strong>tes, montant <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dant sans cesse,<br />

quand il suffisait d'<strong>en</strong>tamer quelques promontoires calcaires sur une c<strong>en</strong>taine <strong>de</strong><br />

mètres pour avoir un chemin p<strong>la</strong>t, facile, rapi<strong>de</strong>, où les b<strong>en</strong>næ, les esseda<br />

pouvai<strong>en</strong>t trotter, où les chariots pouvai<strong>en</strong>t parcourir toute <strong>la</strong> vallée <strong>en</strong> quatre<br />

jours ? Si l’on veut bi<strong>en</strong> se rappeler tout ce qui a été trouvé dans les fouilles, <strong>et</strong><br />

les expressions mêmes <strong><strong>de</strong>s</strong> auteurs anci<strong>en</strong>s, on reconnaîtra qu'il y avait<br />

certainem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> chemins praticables pour les charrois. Le fait que, parmi les<br />

modèles <strong>de</strong> voitures <strong>en</strong> usage chez les Gaulois, il y avait <strong><strong>de</strong>s</strong> voitures légères,<br />

nous prouve que l’on <strong>de</strong>vait tracer les chemins <strong>de</strong> manière à perm<strong>et</strong>tre les<br />

allures vives. Enfin le texte <strong>de</strong> Polybe est formel <strong>et</strong>, comme le fait remarquer M.<br />

Osian<strong>de</strong>r, le premier combat d'Annibal dans les Alpes se passe sur un chemin <strong>en</strong><br />

corniche, <strong>en</strong>taillé au f<strong>la</strong>nc d'un escarpem<strong>en</strong>t ; le second a lieu au fond d'une<br />

gorge étroite, resserrée <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>ux parois verticales.<br />

Quant au chemin par lequel on <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dait du col <strong>en</strong> Italie, il était <strong>en</strong> partie<br />

<strong>en</strong>taillé dans un escarpem<strong>en</strong>t ou un éboulis.


Ici <strong>la</strong> question se pose <strong>de</strong> savoir si les chemins mul<strong>et</strong>iers qui traversai<strong>en</strong>t les<br />

Alpes au temps d'Annibal étai<strong>en</strong>t meilleurs ou plus mauvais que les nôtres. Bi<strong>en</strong><br />

que <strong>la</strong> viabilité générale fût moins bonne, <strong>et</strong> par ce<strong>la</strong> même qu'elle était moins<br />

bonne, les chemins mul<strong>et</strong>iers <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t être meilleurs. Les chemins <strong>de</strong> fer font<br />

abandonner les routes, <strong>et</strong> <strong>de</strong> même les bonnes routes ont fait abandonner les<br />

médiocres. Aujourd'hui qu'une excell<strong>en</strong>te route traverse le mont C<strong>en</strong>is, tous les<br />

habitants <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne ont intérêt à se r<strong>en</strong>dre par là dans <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> Suse,<br />

négligeant les cols voisins qui, jadis, pouvai<strong>en</strong>t être préférés suivant les cas<br />

particuliers. Dès qu'il y a <strong><strong>de</strong>s</strong> marchandises à transporter, on trouve avantage à<br />

faire un détour pour avoir une bonne route. Les popu<strong>la</strong>tions emploi<strong>en</strong>t <strong>et</strong><br />

<strong>en</strong>tr<strong>et</strong>i<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t donc d'autant moins les chemins mul<strong>et</strong>iers qu'il <strong>en</strong> existe <strong>de</strong><br />

meilleurs à côté. Pour qui connaît l'histoire, <strong>et</strong> surtout l'histoire militaire <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Alpes dans les <strong>de</strong>rniers siècles, c<strong>et</strong>te décad<strong>en</strong>ce <strong><strong>de</strong>s</strong> chemins mul<strong>et</strong>iers est un fait<br />

pat<strong>en</strong>t, facile à constater. Or, dans ces chemins <strong>de</strong> montagne, le travail humain<br />

contribue beaucoup à <strong>la</strong> viabilité : on peut trouver un chemin bon mul<strong>et</strong>ier dans<br />

un <strong>en</strong>droit qui, à l'état naturel, serait impraticable, tandis qu'il n'y aura qu'un<br />

s<strong>en</strong>tier impraticable aux bêtes <strong>de</strong> somme sur <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>en</strong>tes gazonnées,<br />

re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t faciles. Si l’on ajoute que les passages ouverts artificiellem<strong>en</strong>t se<br />

dégrad<strong>en</strong>t très vite dès qu'on cesse <strong>de</strong> les employer <strong>et</strong> <strong>de</strong> les <strong>en</strong>tr<strong>et</strong><strong>en</strong>ir, il<br />

s'<strong>en</strong>suit que nous pouvons nous tromper grossièrem<strong>en</strong>t sur le <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> viabilité<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> chemins secondaires <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes.<br />

Nous estimons <strong>en</strong> particulier que M. Osian<strong>de</strong>r a exagéré l'incapacité <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

montagnards d'autrefois <strong>en</strong> matière <strong>de</strong> terrassem<strong>en</strong>ts, lorsqu'il a dit : Des ravins,<br />

dont le fond était rempli par le torr<strong>en</strong>t, ou <strong><strong>de</strong>s</strong> défilés, où il se pressait contre une<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> parois sans qu'on pût passer sur l'autre rive, obligeai<strong>en</strong>t, lors <strong><strong>de</strong>s</strong> crues, à un<br />

détour par <strong><strong>de</strong>s</strong> s<strong>en</strong>tiers étroits, raboteux <strong>et</strong> souv<strong>en</strong>t très rai<strong><strong>de</strong>s</strong>1. Le mom<strong>en</strong>t<br />

v<strong>en</strong>u, on verra que c<strong>et</strong>te affirmation a pour but <strong>de</strong> faire remonter Annibal sur un<br />

chemin <strong>en</strong> corniche, alors que M. Osian<strong>de</strong>r lui-même l'avait am<strong>en</strong>é dans une<br />

gorge profon<strong>de</strong>.<br />

II serait très important pour notre suj<strong>et</strong> <strong>de</strong> connaître exactem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> répartition<br />

du territoire <strong>en</strong>tre les différ<strong>en</strong>ts peuples ligures ou gaulois qui le possédai<strong>en</strong>t, car<br />

ce serait là <strong><strong>de</strong>s</strong> points <strong>de</strong> repère très positifs. Malheureusem<strong>en</strong>t les données que<br />

nous possédons sont postérieures <strong>de</strong> beaucoup à Annibal, <strong>et</strong> elles sont peu<br />

abondantes. Quelques noms re<strong>la</strong>tifs aux guerres <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquête, <strong>de</strong>puis l’an 154<br />

jusqu'à Jules César ; les inscriptions <strong>de</strong> Suse <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Turbie, quelques<br />

monum<strong>en</strong>ts, mais surtout Strabon, Pline <strong>et</strong> Ptolémée ; voilà nos principales<br />

sources. Elles fourniss<strong>en</strong>t beaucoup <strong>de</strong> noms, mais indiqu<strong>en</strong>t très imparfaitem<strong>en</strong>t<br />

ou point du tout les positions. On peut <strong>en</strong> établir quelques-unes avec certitu<strong>de</strong> ;<br />

pour d'autres on aura <strong><strong>de</strong>s</strong> indications restreignant le champ <strong><strong>de</strong>s</strong> hypothèses.<br />

Nous tâcherons <strong>de</strong> délimiter exactem<strong>en</strong>t le doute <strong>et</strong> <strong>la</strong> certitu<strong>de</strong>, <strong>en</strong> nous<br />

dégageant le mieux possible, mais sans parti pris, <strong><strong>de</strong>s</strong> analogies sout<strong>en</strong>ues par<br />

d'Anville, Walck<strong>en</strong>aer, <strong>et</strong> d'autres, avec plus ou moins <strong>de</strong> fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t. Pour<br />

déterminer les frontières <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples alpins, nous nous appuierons sur <strong>la</strong><br />

remarque ess<strong>en</strong>tielle <strong>de</strong> M. Longnon2, que : le principe <strong>de</strong> <strong>la</strong> corré<strong>la</strong>tion <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

divisions ecclésiastiques avec les circonscriptions civiles, exprimé dans les<br />

prescriptions <strong>de</strong> plusieurs conciles <strong>de</strong> l'époque romaine, est un fait <strong><strong>de</strong>s</strong> plus<br />

importants pour l'étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> géographie historique : il donne aux diocèses<br />

ecclésiastiques <strong>la</strong> circonscription <strong><strong>de</strong>s</strong> civitates.<br />

1 Page 25.<br />

2 At<strong>la</strong>s historique, texte explicatif, p. III, Paris, 1884.


Le grand peuple <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges nous fournit une première occasion d'appliquer<br />

c<strong>et</strong>te remarque : les cinq diocèses <strong>en</strong> lesquels s'est décomposé son territoire<br />

sont compris dans les limites suivantes : le <strong>la</strong>c <strong>de</strong> G<strong>en</strong>ève ; le Rhône, <strong>de</strong> G<strong>en</strong>ève<br />

(inclus) à Culoz, puis une ligne conv<strong>en</strong>tionnelle embrassant le <strong>pays</strong> <strong>de</strong> Belley ; le<br />

Rhône <strong>en</strong>core <strong>de</strong>puis Lhuis jusqu'à Lyon (exclus) ; le mont Pilât, <strong>la</strong> crête <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

monts du Vivarais, le cours <strong>de</strong> <strong>la</strong> Doux, puis celui <strong>de</strong> l'Isère jusqu'à Saint-<br />

Nazaire-<strong>en</strong>-Royans ; <strong>de</strong> là, le long <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bourne, puis <strong>en</strong>tre Drac <strong>et</strong> Romanche<br />

jusqu'au Pelvoux ; <strong>la</strong> crête qui <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d du Pelvoux jusqu'à Pontcharra, puis<br />

l'Isère jusqu'à Chamouss<strong>et</strong> ; <strong>la</strong> crête <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes qui long<strong>en</strong>t <strong>la</strong> rive droite <strong>de</strong><br />

l'Arly ; Megève, Saint-Gervais, le mont B<strong>la</strong>nc <strong>et</strong> <strong>la</strong> frontière actuelle jusqu'au <strong>la</strong>c.<br />

L'Oisans paraît avoir été occupé par les Uc<strong>en</strong>i, comme nous le verrons plus loin.<br />

A ce<strong>la</strong> près, l'imm<strong>en</strong>se domaine que nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> définir apparti<strong>en</strong>t aux<br />

Allobroges, <strong>et</strong>, chose remarquable, on n'y aperçoit pas <strong>de</strong> subdivisions ; on ne<br />

voit pas <strong>de</strong> peup<strong>la</strong><strong><strong>de</strong>s</strong> composant une vaste confédération, mais bi<strong>en</strong> une nation<br />

unique <strong>et</strong> puissante.<br />

Une borne trouvée au Prarion, près <strong>de</strong> Saint-Gervais, marque <strong>la</strong> limite <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

Vi<strong>en</strong>noise, c'est-à-dire le territoire <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, <strong>et</strong> les C<strong>en</strong>trons, qui habitai<strong>en</strong>t<br />

<strong>la</strong> Tar<strong>en</strong>taise. La limite est donc fixée <strong>de</strong> ce côté.<br />

Beaucoup d'histori<strong>en</strong>s, pour limiter les Allobroges à une ligne géographique bi<strong>en</strong><br />

définie, ont quelque répugnance à adm<strong>et</strong>tre qu'ils se soi<strong>en</strong>t ét<strong>en</strong>dus au sud <strong>de</strong><br />

l'Isère <strong>en</strong>tre Chamouss<strong>et</strong> <strong>et</strong> le Vercors. Il est pourtant naturel <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser que le<br />

Grésivaudan, rive droite <strong>et</strong> rive gauche, était habité d'un bout à l'autre par un<br />

même peuple. Lorsqu'on remontait l'Isère par <strong>la</strong> rive gauche, on <strong>en</strong>trait chez les<br />

Allobroges vers Saint-Nazaire-<strong>en</strong>-Royans, <strong>et</strong> on <strong>en</strong> ressortait près <strong>de</strong><br />

Chamouss<strong>et</strong>.<br />

La frontière du diocèse <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble, qui s'ét<strong>en</strong>d jusqu'à l'Oisans, nous a apporté<br />

déjà une forte présomption <strong>en</strong> faveur <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te thèse.<br />

Un second argum<strong>en</strong>t, c'est que Gr<strong>en</strong>oble, autrefois Cu<strong>la</strong>ro, puis Gratianopolis,<br />

était une ville allobroge. Les histori<strong>en</strong>s qui veul<strong>en</strong>t p<strong>la</strong>cer <strong>la</strong> Cu<strong>la</strong>ro gauloise sur<br />

<strong>la</strong> rive droite <strong>de</strong> l'Isère, concèd<strong>en</strong>t <strong>en</strong> tout cas qu'il y avait sur <strong>la</strong> rive gauche un<br />

faubourg, égalem<strong>en</strong>t allobroge. Il faut donc adm<strong>et</strong>tre que <strong>la</strong> banlieue <strong>de</strong><br />

Gr<strong>en</strong>oble, pour le moins, appart<strong>en</strong>ait aux Allobroges. Mais les peuples <strong>de</strong> <strong>la</strong> rive<br />

gauche aurai<strong>en</strong>t-ils pu subsister dans l'indép<strong>en</strong>dance, <strong>la</strong>issant les Allobroges<br />

maîtres du grand carrefour, <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine triangu<strong>la</strong>ire où le Drac se réunit à<br />

l'Isère, <strong>et</strong> ne gardant pour eux que les parties du Grésivaudan resserrées <strong>de</strong><br />

toutes parts <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> montagne <strong>et</strong> leurs puissants voisins ? La situation <strong>de</strong><br />

Gr<strong>en</strong>oble au confin<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l'Isère <strong>et</strong> du Drac <strong>en</strong> fait <strong>la</strong> capitale naturelle, non pas<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>pays</strong> au nord <strong>de</strong> l'Isère, mais du Grésivaudan, <strong>de</strong> l'Oisans, <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée<br />

inférieure du Drac <strong>et</strong> du <strong>pays</strong> <strong>de</strong> Lans. Le seul fait que Gr<strong>en</strong>oble était une ville<br />

allobroge <strong>en</strong>traîne <strong>la</strong> soumission <strong>de</strong> toute c<strong>et</strong>te région aux Allobroges. Si, plus<br />

tard, nous sommes am<strong>en</strong>é à y p<strong>la</strong>cer les Iconii ou Uc<strong>en</strong>i, ce sera <strong>en</strong> adm<strong>et</strong>tant<br />

que ces peuples étai<strong>en</strong>t cli<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> nation allobroge.<br />

La situation <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble au croisem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux vallées est aussi une <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

raisons qui nous empêch<strong>en</strong>t d'adm<strong>et</strong>tre que l'<strong>antique</strong> Cu<strong>la</strong>ro se soit jamais<br />

trouvée sur <strong>la</strong> rive droite <strong>de</strong> l'Isère. Perchée (à supposer que ce fût possible), sur le<br />

roc <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bastille, <strong>la</strong> bourga<strong>de</strong> gauloise n'aurait pas été viable. Elle n'aurait<br />

répondu à aucun besoin, se serait trouvée sans ressources <strong>et</strong> <strong>en</strong> même temps<br />

dans une mauvaise situation militaire.


Il fal<strong>la</strong>it, au contraire, un c<strong>en</strong>tre important à <strong>la</strong> croisée <strong><strong>de</strong>s</strong> routes du Drac <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

l'Isère, sur <strong>la</strong> rive gauche <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière, <strong>et</strong> si l'anci<strong>en</strong>ne cité gauloise ne<br />

s'était pas trouvée sur le bord même <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux torr<strong>en</strong>ts, elle aurait été située non<br />

loin <strong>de</strong> là, sur les hauteurs les plus voisines au Sud-Est ou au Sud-Ouest,<br />

commandant militairem<strong>en</strong>t <strong>et</strong> commercialem<strong>en</strong>t les <strong>de</strong>ux vallées. Mais nous<br />

savons qu'il y avait sur l'Isère une ville appelée Cu<strong>la</strong>ro, <strong>et</strong> nulle autre ne nous a<br />

jamais été signalée à proximité.<br />

Champollion-Figeac, discutant <strong>la</strong> même question dans ses Nouveaux<br />

éc<strong>la</strong>ircissem<strong>en</strong>ts sur <strong>la</strong> ville <strong>de</strong> Cu<strong>la</strong>ro, <strong>et</strong> dans ses Antiquités <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble,<br />

comm<strong>en</strong>ce par invoquer l'état <strong><strong>de</strong>s</strong> lieux, dont <strong>la</strong> disposition physique est telle,<br />

qu'elle n'a pu éprouver aucun changem<strong>en</strong>t. Comme nous l'avons déjà montré,<br />

les faubourgs <strong>de</strong> <strong>la</strong> rive droite sont mo<strong>de</strong>rnes <strong>et</strong> ne pouvai<strong>en</strong>t pas exister dans<br />

l'antiquité ; à plus forte raison n'y aurait-il pas eu p<strong>la</strong>ce pour une ville1.<br />

P<strong>la</strong>ncus date une <strong>de</strong> ses l<strong>et</strong>tres à Cicéron (X, 23)2 : Cu<strong>la</strong>rone, ex finibus<br />

Allobrogum. La plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> histori<strong>en</strong>s el <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>la</strong>tinistes traduis<strong>en</strong>t simplem<strong>en</strong>t : De<br />

Cu<strong>la</strong>ro, du territoire <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges. D'autres, se <strong>la</strong>issant influ<strong>en</strong>cer par<br />

l'étymologie du mot Fines compr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t : De Cu<strong>la</strong>ro, <strong>de</strong> <strong>la</strong> frontière <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Allobroges. M. Osian<strong>de</strong>r veut donner au mot fines un s<strong>en</strong>s précis, <strong>et</strong> il traduit :<br />

De Cu<strong>la</strong>ro, du (faubourg qui forme le) vil<strong>la</strong>ge-frontière <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges. Il appuie<br />

c<strong>et</strong>te interprétation compliquée sur ce fait que l'anonyme <strong>de</strong> Rav<strong>en</strong>ne indique un<br />

Fines (vil<strong>la</strong>ge-frontière) avant Cu<strong>la</strong>ro dans son énumération ; mais ri<strong>en</strong> ne donne à<br />

supposer que ce Fines soit très voisin <strong>de</strong> Cu<strong>la</strong>ro. En conséqu<strong>en</strong>ce, M. Osian<strong>de</strong>r<br />

fait <strong>de</strong> Cu<strong>la</strong>ro un oppidum sur <strong>la</strong> rive droite <strong>et</strong> <strong>de</strong> Fines un faubourg <strong>en</strong> tête <strong>de</strong><br />

pont sur <strong>la</strong> rive gauche. C<strong>et</strong>te hypothèse ne nous semble pas prévaloir sur les<br />

argum<strong>en</strong>ts que nous avons donnés plus haut. Nous connaissons d'ailleurs un<br />

Fines sur le Drac, non loin <strong>de</strong> Vizille3, qui r<strong>en</strong>d invraisemb<strong>la</strong>ble <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce d'une<br />

secon<strong>de</strong> limite dans <strong>la</strong> banlieue sud <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble.<br />

Nous persistons à adm<strong>et</strong>tre, avec E. Desjardins <strong>et</strong> M. Longnon, que le territoire<br />

allobroge avait, <strong>de</strong> ce côté, mêmes limites que le diocèse <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble, <strong>et</strong> que<br />

Cu<strong>la</strong>ro occupait remp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t où Gr<strong>en</strong>oble lui a succédé. Gratianopolis fut une<br />

colonie romaine, <strong>et</strong> toutes les colonies romaines ont été établies dans <strong>de</strong> gran<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

villes gauloises, jamais dans <strong><strong>de</strong>s</strong> vil<strong>la</strong>ges.<br />

Des monum<strong>en</strong>ts, <strong><strong>de</strong>s</strong> inscriptions <strong>de</strong> toutes les époques ont été r<strong>et</strong>rouvés dans <strong>la</strong><br />

ville mo<strong>de</strong>rne, <strong>et</strong> certains port<strong>en</strong>t le nom <strong>de</strong> Cu<strong>la</strong>ro, d'autres celui <strong>de</strong><br />

Gratianopolis. On peut suivre à travers les âges <strong>la</strong> transformation <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te ville<br />

sur un emp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t unique, <strong>et</strong> ri<strong>en</strong> ne perm<strong>et</strong> <strong>de</strong> supposer qu'elle ait jamais<br />

changé <strong>de</strong> rive.<br />

En 288 ap. J.-C, Maximi<strong>en</strong> fait rétablir les murs <strong>de</strong> Cu<strong>la</strong>ro, r<strong>en</strong>versés par les<br />

Bagau<strong><strong>de</strong>s</strong>. Il lui <strong>la</strong>isse <strong>de</strong>ux portes principales, f<strong>la</strong>nquées chacune <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux tours.<br />

Ces mêmes murs, ces mêmes portes ont été vus dans l'<strong>en</strong>ceinte actuelle, écrit<br />

Champollion-Figeac <strong>en</strong> 1814 ; plusieurs portions considérables <strong>de</strong> ces murs y<br />

exist<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core ; une <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux portes a été démolie il y a douze ans tout au plus<br />

; l'inscription qu'on y a lue <strong>en</strong> même temps était bi<strong>en</strong> celle qu'y avait fait p<strong>la</strong>cer<br />

Maximi<strong>en</strong> : Muris cu<strong>la</strong>ron<strong>en</strong>sibus restituta. Lorsque <strong>la</strong> porte vi<strong>en</strong>noise <strong>de</strong> Cu<strong>la</strong>ro<br />

1 Nouveaux éc<strong>la</strong>ircissem<strong>en</strong>ts sur <strong>la</strong> ville <strong>de</strong> Cu<strong>la</strong>ro, aujourd'hui Gr<strong>en</strong>oble, par M.<br />

CHAMPOLLION-FIGEAC, bibliothécaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville. Paris, 1814 ; Antiquités <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble,<br />

Gr<strong>en</strong>oble, 1807.<br />

2 Voir aussi X, 15 : Isara, flum<strong>en</strong> maximum, quod in finibus est Allobrogum.<br />

3 HIRSCHFELD, Inscript. Galliæ Narb.


eut été démolie <strong>en</strong> 1802, on a trouvé, dans le massif <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux tours romaines<br />

qui <strong>en</strong> dép<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t, un grand nombre d'inscriptions <strong>la</strong>tines qui toutes étai<strong>en</strong>t par<br />

ce<strong>la</strong> même <strong>et</strong> nécessairem<strong>en</strong>t antérieures à l’an 288. A c<strong>et</strong>te époque, qui est<br />

celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> réédification <strong><strong>de</strong>s</strong> murs, elles <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t même être anci<strong>en</strong>nes déjà,<br />

étant employées comme matériaux. Ces pierres port<strong>en</strong>t les noms <strong>de</strong> citoy<strong>en</strong>s<br />

romains morts, les uns sous Adri<strong>en</strong> (138 ap. J.-C), un autre <strong>en</strong> l’an 50, <strong>de</strong>ux <strong>en</strong>fin<br />

dans les <strong>de</strong>rnières années <strong>de</strong> <strong>la</strong> République. Ceux-là sont Q. Scribonius Lucullus<br />

<strong>et</strong> Julius Condianus, f<strong>la</strong>mine <strong>de</strong> <strong>la</strong> déesse Juv<strong>en</strong>tus, à peu près contemporains <strong>de</strong><br />

Cicéron <strong>et</strong> <strong>de</strong> P<strong>la</strong>ncus.<br />

Ainsi Cu<strong>la</strong>ro, dès les premières années <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquête, <strong>et</strong> avant même que <strong>la</strong><br />

puissance romaine y fût définitivem<strong>en</strong>t établie, se trouvait sur remp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> ville mo<strong>de</strong>rne.<br />

Voilà pour <strong>la</strong> frontière <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges le long <strong>de</strong> l'Isère ; examinons les parties<br />

riveraines du Rhône.<br />

César, ram<strong>en</strong>ant <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cisalpine les légions <strong><strong>de</strong>s</strong>tinées à combattre les Helvètes,<br />

arrive à Ocelum (Avigliana) ; puis il atteint <strong>en</strong> sept jours le territoire <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Voconces, dans <strong>la</strong> province ultérieure ; <strong>de</strong> là il conduit son armée chez les<br />

Allobroges, puis du <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges dans celui <strong><strong>de</strong>s</strong> Segusiaves, qui sont le<br />

premier peuple au <strong>de</strong>là du Rhône <strong>en</strong> sortant <strong>de</strong> notre province. Déjà les Helvètes<br />

avai<strong>en</strong>t franchi les défilés <strong>et</strong> le territoire <strong><strong>de</strong>s</strong> Séquanes (cluses <strong>de</strong> Nantua <strong>et</strong><br />

d'Ambérieu), déjà ils étai<strong>en</strong>t parv<strong>en</strong>us chez les Édu<strong>en</strong>s <strong>et</strong> ils ravageai<strong>en</strong>t leurs<br />

champs.... En même temps que les Édu<strong>en</strong>s, les Ambarres, qui sont les alliés <strong>et</strong><br />

les frères <strong><strong>de</strong>s</strong> Édu<strong>en</strong>s, inform<strong>en</strong>t César que l'<strong>en</strong>nemi, après avoir dévasté leurs<br />

champs, m<strong>en</strong>ace leurs villes <strong>de</strong> refuge. Enfin les Allobroges qui possèd<strong>en</strong>t au<br />

<strong>de</strong>là du Rhône <strong><strong>de</strong>s</strong> vil<strong>la</strong>ges <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> terres accour<strong>en</strong>t se réfugier dans le camp <strong>de</strong><br />

César1....<br />

Ce passage nous montre les Allobroges s'ét<strong>en</strong>dant jusqu'au Rhône, tant du côté<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Ambarres (Bresse) que <strong><strong>de</strong>s</strong> Segusiaves (Forez), peuples <strong>de</strong> <strong>la</strong> rive droite. Les<br />

Allobroges ont <strong><strong>de</strong>s</strong> terres <strong>et</strong> quelques vil<strong>la</strong>ges du côté <strong><strong>de</strong>s</strong> Ambarres. Enfin les<br />

Édu<strong>en</strong>s, les Ambarres, les Allobroges nous apparaiss<strong>en</strong>t ici comme <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples<br />

séd<strong>en</strong>taires <strong>et</strong> déshabitués <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, <strong>en</strong> face <strong><strong>de</strong>s</strong> Helvètes à <strong>de</strong>mi sauvages.<br />

Quant à ces <strong>de</strong>rniers, ils sont <strong>en</strong> contact avec les Allobroges <strong>en</strong>tre le <strong>la</strong>c <strong>de</strong><br />

G<strong>en</strong>ève <strong>et</strong> le Jura, <strong>et</strong> c'est le Rhône qui forme <strong>la</strong> limite :<br />

Les Helvètes n'étai<strong>en</strong>t séparés <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, nation récemm<strong>en</strong>t soumise à nos<br />

armes, que par le Rhône, <strong>et</strong> ce fleuve offre plusieurs passages guéables. La<br />

<strong>de</strong>rnière ville <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, <strong>et</strong> par conséqu<strong>en</strong>t celle qui se trouve le plus<br />

rapprochée <strong><strong>de</strong>s</strong> Helvètes, c'est G<strong>en</strong>ève. Le pont <strong>de</strong> G<strong>en</strong>ève m<strong>et</strong> les <strong>de</strong>ux <strong>pays</strong> <strong>en</strong><br />

communication...<br />

Tout ceci est parfaitem<strong>en</strong>t d'accord avec les limites attribuées aux Allobroges<br />

près du mont B<strong>la</strong>nc, du Rhône <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'Isère.<br />

1 César, I, 10-11. L'itinéraire <strong>de</strong> César ne peut être que le suivant : mont G<strong>en</strong>èvre, Gap,<br />

col <strong>de</strong> Cabre, Val<strong>en</strong>ce, Lyon.<br />

D'Ocelum (Avigliana) à <strong>la</strong> limite <strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces (<strong>la</strong> Roche <strong><strong>de</strong>s</strong> Arnauds) il y a 191<br />

kilomètres qui fur<strong>en</strong>t faits <strong>en</strong> sept jours, soit 27 kilomètres <strong>en</strong> moy<strong>en</strong>ne par étape.<br />

Nous suivons l'excell<strong>en</strong>te traduction <strong>de</strong> M. J. Bell<strong>en</strong>ger, <strong>la</strong> seule traduction d'un auteur<br />

anci<strong>en</strong> que l'on puisse citer <strong>de</strong> confiance (I, 6 <strong>et</strong> 11).


Ce que César dit <strong>de</strong> G<strong>en</strong>ève, <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> limite <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Helvètes<br />

<strong>de</strong>vant c<strong>et</strong>te ville, prouve qu'il n'a jamais confondu le Rhône avec l'Arve, car<br />

G<strong>en</strong>ève n'a jamais été sur <strong>la</strong> rive gauche <strong>de</strong> l'Arve. fin disant du <strong>la</strong>c <strong>de</strong> G<strong>en</strong>ève :<br />

influit in Rhodanum, il ne pr<strong>en</strong>d pas le déversoir du <strong>la</strong>c pour un afflu<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> l'Arve<br />

pour le fleuve principal. Personne, dans l'antiquité, n'a accusé César <strong>de</strong> s'être<br />

trompé sur ce points lorsque <strong>la</strong> région <strong>de</strong> G<strong>en</strong>ève fut <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue familière à tous ;<br />

c'est que influere in signifiait se déverser dans aussi bi<strong>en</strong> que se j<strong>et</strong>er dans.<br />

Comm<strong>en</strong>t expliquer, sans ce<strong>la</strong>, que nul écrivain anci<strong>en</strong> n'ait relevé <strong>la</strong> bévue <strong>de</strong><br />

César ? D'ailleurs on savait, <strong>de</strong>puis les temps les plus reculés, que le Rhône<br />

v<strong>en</strong>ait du Va<strong>la</strong>is : les montagnards <strong>de</strong> ce <strong>pays</strong> l'appe<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t Rodd<strong>en</strong>1.<br />

Près <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, les C<strong>en</strong>trons occupai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> Tar<strong>en</strong>taise. Leur territoire<br />

s'ét<strong>en</strong>dait au Nord jusqu'au somm<strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>en</strong>tes qui domin<strong>en</strong>t l'Arve, puisqu'on a<br />

trouvé une borne frontière indiquant <strong>la</strong> limite <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vi<strong>en</strong>noise <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> C<strong>en</strong>trons au<br />

Prarion, près <strong>de</strong> Saint-Gervais. Ptolémée cite comme villes chez ce peuple Axima<br />

(Aime) <strong>et</strong> Forum C<strong>la</strong>udii (Moutiers), qui s'appe<strong>la</strong> aussi Darantasia. On trouve, non<br />

loin <strong>de</strong> Moutiers, un vil<strong>la</strong>ge appelé C<strong>en</strong>tron, qui fut <strong>la</strong> première capitale <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te<br />

nation ; <strong>en</strong>fin, Strabon spécifie que <strong>de</strong>ux routes partai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> chez les Sa<strong>la</strong>sses<br />

(val d'Aoste) pour traverser les Alpes, l'une par le mont P<strong>en</strong>ninus (Grand Saint-<br />

Bernard), <strong>et</strong> l'autre al<strong>la</strong>nt chez les C<strong>en</strong>trons :<br />

Les Sa<strong>la</strong>sses occup<strong>en</strong>t un vaste territoire dans une vallée profon<strong>de</strong> que <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

montagnes <strong>en</strong>ferm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> tous les côtés ; une partie <strong>de</strong> ce territoire s'élève<br />

jusqu'aux somm<strong>et</strong>s <strong>en</strong>vironnants. En par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> l'Italie, pour franchir les<br />

montagnes, <strong>la</strong> route suit c<strong>et</strong>te vallée, puis elle se divise : une route va passer au<br />

mont P<strong>en</strong>ninus, mais elle est impraticable aux charrois dans ses parties les plus<br />

élevées ; l'autre, qui traverse le <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> C<strong>en</strong>trons, est plus à l'Ouest2.<br />

La ville d'Augusta Prœtoria fut construite au cœur <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée qu'occupai<strong>en</strong>t les<br />

Sa<strong>la</strong>sses ; Eporedia (Ivrée) <strong>en</strong> gardait le débouché dans <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine.<br />

Tous ces r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts fix<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> exactem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> position <strong><strong>de</strong>s</strong> Sa<strong>la</strong>sses dans le<br />

val d'Aoste <strong>et</strong> celle <strong><strong>de</strong>s</strong> C<strong>en</strong>trons <strong>en</strong> Tar<strong>en</strong>taise, ceux-ci ayant les mêmes limites<br />

que le futur diocèse <strong>de</strong> Moutiers.<br />

Pline, énumérant les peuples <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes d'après le Trophée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Turbie, cite,<br />

immédiatem<strong>en</strong>t après les Sa<strong>la</strong>sses, les Acitabones. On n'a jamais trouvé trace<br />

d'un pareil peuple dans les Alpes Grées, <strong>et</strong> <strong>de</strong>ux solutions sont admissibles :<br />

l'une, qu'il a été fait une erreur <strong>de</strong> copie <strong>et</strong> qu'il faut lire C<strong>en</strong>trones au lieu<br />

d'Acitabones ; l'autre, qu'il y eut réellem<strong>en</strong>t un peuple <strong>de</strong> ce nom sur le versant<br />

itali<strong>en</strong>, dans les p<strong>et</strong>ites vallées <strong>de</strong> <strong>la</strong> Stura <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'Orco.<br />

Nous ne pouvons dire que peu <strong>de</strong> mots <strong><strong>de</strong>s</strong> autres peuples du versant itali<strong>en</strong>. On<br />

sait que les Taurini, peuple ligure, avai<strong>en</strong>t pour capitale une ville qui est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue<br />

Turin, <strong>et</strong> qu'ils s'ét<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t à l'Ouest jusqu'auprès <strong>de</strong> Suse. Quelles étai<strong>en</strong>t leurs<br />

frontières du côté <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine ? Nous n'<strong>en</strong> savons ri<strong>en</strong>. Leur importance même<br />

peut être appréciée très diversem<strong>en</strong>t.<br />

Les Gaulois Insubres, qui occupai<strong>en</strong>t le Mi<strong>la</strong>nais, étai<strong>en</strong>t limitrophes <strong><strong>de</strong>s</strong> Taurini à<br />

l'Ouest, <strong>et</strong> possédai<strong>en</strong>t Verceil <strong>et</strong> Novare3, ce qui p<strong>la</strong>ce leur frontière <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

Sesia (Sesitas) <strong>et</strong> <strong>la</strong> Doire Baltée (Duria Major). Pavie leur appart<strong>en</strong>ait aussi, <strong>et</strong> <strong>la</strong><br />

route <strong>de</strong> Pavie (Ticinum) à Suse, <strong>en</strong> longeant le Pô, <strong>et</strong> <strong>la</strong> Doire Ripaire (Duria<br />

1 KIEPERT, Manuel <strong>de</strong> Géographie anci<strong>en</strong>ne.<br />

2 Strabon, IV, 7.<br />

3 Strabon, V, 6.


Minor) traversait, selon Strabon, une rivière appelée Dru<strong>en</strong>tia. On ne voit guère<br />

que le Tanaro (Tanarus) qui puisse satisfaire à c<strong>et</strong>te condition.<br />

Entre les Insubres, les Sa<strong>la</strong>sses <strong>et</strong> les Taurini, vivai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>ux p<strong>et</strong>its peuples<br />

ligures, les Laï <strong>et</strong> Libici1.<br />

Les Vagi<strong>en</strong>ni, grand peuple ligure issu <strong><strong>de</strong>s</strong> Caturiges2, habitai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Stura, mais on ne sait jusqu'où remontait leur territoire. Les Statielli habitai<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

vallée du Tanaro3.<br />

Les afflu<strong>en</strong>ts du Pô, dans <strong>la</strong> région alpine, étai<strong>en</strong>t le Latis (Maira), le Ferus<br />

(Vraita), le Cluso (Chisone), <strong>la</strong> Stura, l'Argius (Orco) <strong>et</strong> les <strong>de</strong>ux Doires.<br />

Rev<strong>en</strong>ons à <strong>la</strong> Gaule transalpine.<br />

Sur les bords du Rhône, <strong>en</strong>tre l'Isère <strong>et</strong> <strong>la</strong> Durance, on distingue assez facilem<strong>en</strong>t<br />

cinq peuples : les Segal<strong>la</strong>uni ou Segovel<strong>la</strong>uni, les Tricastini, les Cavari, les<br />

Memini <strong>et</strong> les Vulgi<strong>en</strong>tes.<br />

D'après Ptolémée, les Segal<strong>la</strong>uni sont au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sous <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges <strong>et</strong> ont pour ville<br />

Val<strong>en</strong>tia (Val<strong>en</strong>ce), Les Tricastini sont à l'est <strong><strong>de</strong>s</strong> Segal<strong>la</strong>uni <strong>et</strong> ont pour ville<br />

Neomagus (Saint-Paul-Trois-Châteaux). Les Cavari sont au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sous <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricastini,<br />

ainsi que les Memini. Ils ont pour villes Orange, Avignon, Cavaillon, <strong>et</strong> aussi<br />

Acusiôn (Montélimar) ; les Memini ont Forum Neronis (Carp<strong>en</strong>tras).<br />

Pline, dans ses énumérations un peu désordonnées, cite les Cavari <strong>et</strong> les<br />

Segovel<strong>la</strong>uni ; il m<strong>et</strong> peut-être Val<strong>en</strong>ce chez les Cavares, mais <strong>en</strong> dép<strong>la</strong>çant une<br />

virgule, ce serait chez les Allobroges ; il leur attribue à coup sûr Avignon ; il cite<br />

Augusta Tricastinorum, Carp<strong>en</strong>toracte Meminorum, Apta Julia Vulgi<strong>en</strong>tium, sans<br />

avoir parlé d'ailleurs <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricastini, <strong><strong>de</strong>s</strong> Memini <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Vulgi<strong>en</strong>tes.<br />

Quant à Strabon, il ne m<strong>en</strong>tionne que les Cavares : tout le <strong>pays</strong> qui suit (après le<br />

passage <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance) est celui <strong><strong>de</strong>s</strong> Cavares jusqu'à <strong>la</strong> r<strong>en</strong>contre <strong>de</strong> l'Isère <strong>et</strong> du<br />

Rhône, <strong>et</strong> il ajoute plus loin : Les Volsques sont voisins du Rhône, <strong>et</strong> ils ont<br />

<strong>de</strong>vant eux les Salyes qui s'ét<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> rive opposée, <strong>et</strong> les Cavares. Le nom<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Cavares y domine même, <strong>et</strong> déjà l'on appelle ainsi tous les barbares <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te<br />

région4.<br />

Il résulte <strong>de</strong> tout ceci que, <strong>de</strong>puis le règne d'Auguste, les Cavares eur<strong>en</strong>t une<br />

préémin<strong>en</strong>ce marquée sur toute <strong>la</strong> vallée du Rhône <strong>en</strong>tre l'Isère <strong>et</strong> <strong>la</strong> Durance, <strong>et</strong><br />

que les peuples subordonnés à eux, dans c<strong>et</strong>te région, étai<strong>en</strong>t les Segal<strong>la</strong>uni<br />

(Val<strong>en</strong>tinois ou diocèse <strong>de</strong> Val<strong>en</strong>ce), les Tricastini (Tricastin, diocèse <strong>de</strong> Saint-Paul-<br />

Trois-Châteaux, <strong>en</strong>tre les défilés <strong>de</strong> Donzère <strong>et</strong> <strong>de</strong> Mornas) ; les Memini (vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Nesque) <strong>et</strong> les Vulgi<strong>en</strong>tes (vallée du Coulon). A <strong>en</strong> croire Ptolémée, le territoire <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Tricastini ne se serait pas borné au futur diocèse <strong>de</strong> Saint-Paul-Trois-Châteaux,<br />

<strong>et</strong> il faudrait l'ét<strong>en</strong>dre sur les premières p<strong>en</strong>tes <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes, <strong>en</strong>tre les<br />

Segal<strong>la</strong>uni <strong>et</strong> les Vocontii, mais on sait qu'il ne faut pas pr<strong>en</strong>dre au pied <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

l<strong>et</strong>tre les affirmations <strong>de</strong> Ptolémée sur les positions re<strong>la</strong>tives <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

villes5.<br />

1 Tite-Live, XXI, 31.<br />

2 Pline, III, 7.<br />

3 Tite-Live, XLII, 7.<br />

4 Strabon, IV, 11 <strong>et</strong> 12.<br />

5 Voir le chapitre suivant <strong>et</strong> le croquis <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule Narbonnaise, d'après Ptolémée.


Ce<strong>la</strong> posé, il est permis <strong>de</strong> se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r si <strong>la</strong> suprématie <strong><strong>de</strong>s</strong> Cavares était<br />

reconnue dans toute c<strong>et</strong>te région avant <strong>la</strong> conquête, car dans les événem<strong>en</strong>ts qui<br />

se succèd<strong>en</strong>t <strong>de</strong>puis l'an 218 jusqu'au temps d'Auguste, leur nom n'est jamais<br />

prononcé. Quand les Romains <strong>en</strong>tr<strong>en</strong>t <strong>en</strong> Gaule, <strong>en</strong> l'an 154, puis <strong>en</strong> 125-121 av.<br />

J.-C, dès qu'ils ont franchi <strong>la</strong> Durance ils r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t les Allobroges. Tite-Live fait<br />

m<strong>en</strong>tion plusieurs fois <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricastins, jamais <strong><strong>de</strong>s</strong> Cavares. Ce qui est plus<br />

frappant <strong>en</strong>core, c'est qu'<strong>en</strong> l'an 63, les Allobroges ayant attaqué les Romains,<br />

ceux-ci repr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t l'off<strong>en</strong>sive <strong>et</strong> début<strong>en</strong>t par assiéger une certaine ville <strong>de</strong><br />

V<strong>en</strong>tia, qu'on n'a pas pu id<strong>en</strong>tifier, mais qui, d'après le récit, est au Sud <strong>et</strong> près<br />

<strong>de</strong> l'Isère.<br />

Nous sommes donc fondé à p<strong>en</strong>ser qu'avant <strong>la</strong> conquête, les Allobroges avai<strong>en</strong>t<br />

dans leur cli<strong>en</strong>tèle les Segal<strong>la</strong>uni ; quant aux Cavares, qui ne paraiss<strong>en</strong>t pas<br />

avoir jamais été un peuple guerrier, mais qui possédai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> partie <strong>la</strong> plus riche<br />

<strong>de</strong> toute <strong>la</strong> vallée du Rhône, leur situation politique a crû subitem<strong>en</strong>t dès qu'il ne<br />

s'est plus agi <strong>de</strong> guerre, mais d'industrie <strong>et</strong> <strong>de</strong> commerce. II est naturel que,<br />

sous <strong>la</strong> domination gréco-romaine, le peuple chez qui se trouvai<strong>en</strong>t Avignon,<br />

Cavaillon, Apt, Carp<strong>en</strong>tras, Orange, sans parler <strong>de</strong> Bédarri<strong><strong>de</strong>s</strong>, d'Acusiôn <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mystérieuse Aeria, ait eu une situation privilégiée <strong>en</strong> face <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnards<br />

allobroges <strong>et</strong> voconces. Ces Cavares sont les premiers civilisés <strong>et</strong> dés lors les<br />

plus influ<strong>en</strong>ts <strong><strong>de</strong>s</strong> Gaulois : le nom <strong><strong>de</strong>s</strong> Cavares domine, dit Strabon, <strong>et</strong> déjà l'on<br />

appelle ainsi tous les barbares <strong>de</strong> celte contrée ; je dis barbares, mais ils ne le<br />

sont plus : ils se sont mo<strong>de</strong>lés sur les Romains presque <strong>en</strong> tout, <strong>la</strong>ngue, mœurs,<br />

vie publique même chez quelques-uns. A <strong>la</strong> suprématie guerrière <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges<br />

succéda donc, selon nous, <strong>la</strong> suprématie pacifique <strong><strong>de</strong>s</strong> Cavares dans <strong>la</strong> vallée du<br />

bas Rhône, dès que, par <strong>la</strong> paix romaine, <strong>la</strong> nation <strong>la</strong> plus riche fut <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue <strong>la</strong><br />

plus puissante.<br />

Les Médulles habitai<strong>en</strong>t tout ou partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne. Ptolémée les p<strong>la</strong>ce au<strong><strong>de</strong>s</strong>sus<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, ce qui, étant donné là position <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>rniers <strong>et</strong> celle <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

C<strong>en</strong>trons, nous impose déjà <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne. Strabon <strong>en</strong> parle à <strong>de</strong>ux reprises : les<br />

Cavares ont au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus d'eux les Vocontii, les Tricorii, les Iconii <strong>et</strong> les Medulli (IV,<br />

I, 11). — Après les Voconces, dit-il plus loin (IV, VI, 8), se trouv<strong>en</strong>t les Siconii <strong>et</strong><br />

les Tricorii, que suiv<strong>en</strong>t les Medulli, habitants <strong><strong>de</strong>s</strong> plus hautes montagnes.<br />

L'altitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> ces montagnes est, dit-on, <strong>de</strong> 100 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> pour <strong>la</strong> montée, <strong>et</strong> à peu<br />

près autant pour <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te, comptée jusqu'aux limites <strong>de</strong> l'Italie. En haut, dans<br />

une certaine dépression, se trouve un grand <strong>la</strong>c. Il y a aussi <strong>de</strong>ux sources peu<br />

éloignées l'une <strong>de</strong> l'autre : <strong>la</strong> première donne naissance à <strong>la</strong> Durance, torr<strong>en</strong>t qui<br />

court à travers <strong><strong>de</strong>s</strong> ravins <strong>et</strong> se précipite avec viol<strong>en</strong>ce vers le Rhône, <strong>et</strong>, du côté<br />

opposé, à <strong>la</strong> Doire (qui va se j<strong>et</strong>er dans le Pô après être <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>due dans <strong>la</strong> Cisalpine<br />

par le <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Sa<strong>la</strong>sses). De <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> source, beaucoup plus bas que les régions<br />

élevées dont nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> parler, sort le Pô lui-même, fleuve puissant <strong>et</strong><br />

rapi<strong>de</strong> qui <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t plus grand <strong>et</strong> plus tranquille <strong>en</strong> avançant <strong>et</strong> <strong>en</strong> se grossissant<br />

<strong>de</strong> nombreux afflu<strong>en</strong>ts dès qu'il est arrivé dans les p<strong>la</strong>ines. Il s'é<strong>la</strong>rgit alors, <strong>et</strong><br />

ses eaux répandues <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t plus l<strong>en</strong>tes. Il se j<strong>et</strong>te dans <strong>la</strong> mer Adriatique, <strong>et</strong><br />

c'est le plus grand <strong><strong>de</strong>s</strong> fleuves <strong>de</strong> l'Europe après le Danube, Mais les Médulles<br />

sont situés plutôt au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus du conflu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l'Isère avec le Rhône. De l'autre<br />

côté <strong>de</strong> <strong>la</strong> montagne dont nous avons parlé sont les Taurins, nation ligure, <strong>et</strong><br />

d'autres Ligures.<br />

Si l'on exclut un membre <strong>de</strong> phrase mal<strong>en</strong>contreux, établissant une confusion<br />

<strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux Doires, <strong>et</strong> qui peut bi<strong>en</strong> être une interpo<strong>la</strong>tion, le reste <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>cription est parfaitem<strong>en</strong>t exact. La montagne où une dépression conti<strong>en</strong>t un<br />

<strong>la</strong>c, c'est le mont C<strong>en</strong>is ; il y a bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>viron 17 kilomètres à <strong>la</strong> montée, <strong>et</strong> autant


à <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te sur Suse, <strong>et</strong> l'on sait par les itinéraires qu'administrativem<strong>en</strong>t,<br />

l'Italie comm<strong>en</strong>ce à Suse. Non loin <strong>de</strong> là, au mont G<strong>en</strong>èvre, les sources <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Doire <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance sont à peu près confondues ; beaucoup plus bas sont<br />

celles du Pô. Tout ce qu'on peut reprochera Strabon, c'est <strong>de</strong> supposer le mont<br />

C<strong>en</strong>is, le mont G<strong>en</strong>èvre <strong>et</strong> le mont Viso trop voisins les uns <strong><strong>de</strong>s</strong> autres : c'est<br />

qu'ils sont compris sous <strong>la</strong> même étiqu<strong>et</strong>te Alpis Cottia, <strong>et</strong> qu'à distance, les<br />

notions sur ces zones montagneuses sont très confuses. On peut <strong>en</strong> juger par <strong>la</strong><br />

table <strong>de</strong> Peutinger.<br />

Vitruve achève <strong>de</strong> nous r<strong>en</strong>seigner sur le <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Médulles, <strong>en</strong> nous appr<strong>en</strong>ant<br />

qu'il s'y trouve beaucoup <strong>de</strong> goitreux : Il y a là, dit-il, une espèce d'eau qui<br />

donne <strong><strong>de</strong>s</strong> gorges énormes (turgidis) à ceux qui <strong>en</strong> boiv<strong>en</strong>t1.<br />

Le hameau <strong>de</strong> Miol<strong>la</strong>ns, près <strong>de</strong> Saint-Pierre-d'Albigny, s'appe<strong>la</strong>it au moy<strong>en</strong> âge<br />

Castrum Medullum ; le p<strong>la</strong>teau du mont C<strong>en</strong>is s'appe<strong>la</strong>it <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine Médulline, d'où<br />

on a fait Ma<strong>de</strong>leine, <strong>et</strong> les cols <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ma<strong>de</strong>leine, nombreux dans ces montagnes,<br />

doiv<strong>en</strong>t avoir <strong>la</strong> même origine.<br />

Les Médulles ont porté à un mom<strong>en</strong>t donné le nom <strong>de</strong> Graïoceli, qui signifie : aux<br />

débouchés <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes2, <strong>et</strong> qui s'appliquait sans doute à une confédération<br />

formée par eux avec quelques peuples voisins. César, ayant à traverser les<br />

Alpes, se heurte aux C<strong>en</strong>trons, aux Graïoceli <strong>et</strong> aux Caturiges. On avait beaucoup<br />

d'incertitu<strong>de</strong> sur l'id<strong>en</strong>tification <strong><strong>de</strong>s</strong> Graïoceli, mais M. Osian<strong>de</strong>r nous appr<strong>en</strong>d que<br />

l'église <strong>de</strong> Saint-Jean-<strong>de</strong>-Mauri<strong>en</strong>ne portait <strong>en</strong>core leur nom au moy<strong>en</strong> âge3. Les<br />

Graïoceli <strong>de</strong> César étai<strong>en</strong>t donc une confédération dans <strong>la</strong>quelle <strong>en</strong>trai<strong>en</strong>t les<br />

Médulles.<br />

Nous arrivons aux trois ou quatre peuples les plus difficiles peut-être à délimiter<br />

(à part quelques tribus alpines dont remp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t même est inconnu), les Voconces,<br />

les Iconii <strong>et</strong> les Tricorii. Et par malheur, ce sont, après les Allobroges, ceux dont<br />

<strong>la</strong> détermination nous importerait le plus.<br />

En ce qui concerne les Voconces, nous savons, par Pline, que c'était une<br />

confédération, <strong>et</strong> parmi les peuples qui <strong>en</strong> faisai<strong>en</strong>t partie, il faut compter le<br />

Vertacomacori (habitants du Vercors).<br />

Dans l'<strong>en</strong>semble, il n'est pas douteux que les Voconces occupai<strong>en</strong>t le massif<br />

montagneux qui s'ét<strong>en</strong>d <strong>de</strong>puis l'Isère jusqu'au mont V<strong>en</strong>toux, c'est-à-dire le<br />

Vercors <strong>et</strong> les hautes vallées <strong>de</strong> <strong>la</strong> Drôme, <strong>de</strong> l'Eygues, <strong>de</strong> l'Ouvèze, alors fertiles<br />

: les Voconces, dit Strabon, s'ét<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t jusqu'aux Allobroges, occupant dans le<br />

fond <strong>de</strong> <strong>la</strong> montagne <strong><strong>de</strong>s</strong> vallées considérables, <strong>et</strong> qui ne val<strong>en</strong>t pas moins que<br />

celles occupées par ces <strong>de</strong>rniers. Ils avai<strong>en</strong>t pour capitales, sous l'Empire, Vaison<br />

(Vasio) <strong>et</strong> Luc-<strong>en</strong>-Diois (Lucus Augusti). Die (Dea) était aussi sur leur territoire, qui<br />

correspondait exactem<strong>en</strong>t aux diocèses <strong>de</strong> Die <strong>et</strong> <strong>de</strong> Vaison.<br />

Cep<strong>en</strong>dant, à l'époque <strong>de</strong> Strabon, le territoire <strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces s'ét<strong>en</strong>d jusqu'aux<br />

portes d'Embrun. Ce géographe, décrivant <strong>la</strong> route <strong>de</strong> Cavaillon à Briançon, dit<br />

que du comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> montée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes jusqu'à l'autre frontière <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Voconces, vers le <strong>pays</strong> <strong>de</strong> Cottius, il y a 99 milles jusqu'au bourg d'Ebrodunum,<br />

1 VIII, 3.<br />

2 On trouve au débouché d'un grand nombre <strong>de</strong> vallées, <strong>en</strong> Italie <strong>et</strong> dans <strong>la</strong> France<br />

c<strong>en</strong>trale, <strong><strong>de</strong>s</strong> villes nommées Ocelum ou Oce<strong>la</strong>. On sait que le nom <strong>de</strong> Graia s'applique<br />

aux montagnes élevées, <strong>et</strong> notamm<strong>en</strong>t aux Alpes <strong>de</strong> Savoie, appelées par les Romains<br />

Alpis Graïa.<br />

3 OSIANDER, p. 117.


<strong>et</strong> le chiffre confirme le texte1. Nous serions donc conduit à ét<strong>en</strong>dre <strong>la</strong><br />

domination <strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces sur tout le diocèse <strong>de</strong> Gap, <strong>et</strong> peut-être celui <strong>de</strong><br />

Sisteron, mais d'autres docum<strong>en</strong>ts nous ramèn<strong>en</strong>t à notre première opinion.<br />

Il existait <strong>en</strong>core <strong>en</strong> 1790, dans les archives ecclésiastiques, les pièces d'un<br />

procès sout<strong>en</strong>u au VI’ siècle par l'évoque <strong>de</strong> Gap contre celui <strong>de</strong> Vaison. Il<br />

rev<strong>en</strong>diquait, comme successeur <strong>et</strong> héritier <strong><strong>de</strong>s</strong> anci<strong>en</strong>s Tricorii, un canton qui<br />

avait appart<strong>en</strong>u à ceux-ci <strong>et</strong> à leur Civitas, <strong>et</strong> que le diocèse <strong>de</strong> Vaison s'était<br />

annexé indûm<strong>en</strong>t. Or ce canton se trouve compris <strong>en</strong>tre l'Eygues <strong>et</strong> l'Ouvèze :<br />

c'est le val <strong>de</strong> Saint-Jalle. Les Tricorii s'ét<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t donc jusque-là, <strong>et</strong> les<br />

Voconces proprem<strong>en</strong>t dits ne sortai<strong>en</strong>t pas <strong><strong>de</strong>s</strong> diocèses <strong>de</strong> Die <strong>et</strong> <strong>de</strong> Vaison.<br />

Nous avons <strong>la</strong> certitu<strong>de</strong> que les Tricorii étai<strong>en</strong>t établis aux sources <strong>de</strong> l'Eygues ;<br />

mais jusqu'où s'ét<strong>en</strong>dait leur domaine vers le Nord-Est ? Ici, il est absolum<strong>en</strong>t<br />

impossible <strong>de</strong> répondre. Il est très probable, sinon certain, que le diocèse <strong>de</strong> Gap<br />

est plus ét<strong>en</strong>du que ne fut le territoire <strong>de</strong> ce p<strong>et</strong>it peuple ; le Gap<strong>en</strong>çais, <strong>en</strong><br />

particulier, a dû faire partie du domaine <strong><strong>de</strong>s</strong> Caturiges, car, ainsi que le fait<br />

observer <strong>la</strong> Topographie <strong><strong>de</strong>s</strong> Basses-Alpes, on ne peut séparer les régions <strong>de</strong><br />

Gap, Chorges <strong>et</strong> Embrun, qui form<strong>en</strong>t un groupe géographique bi<strong>en</strong> défini. C'est<br />

seulem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> l'Empire romain qu'une limite a été tracée <strong>en</strong>tre Gap <strong>et</strong><br />

Embrun : d'après tous les itinéraires, c'est à l'ouest <strong>de</strong> Gap, au vil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Roche-<strong><strong>de</strong>s</strong>-Arnauds, que se trouvait un Fines ; il était bi<strong>en</strong> à <strong>la</strong> limite <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

régions naturelles, <strong>et</strong> marquait <strong>la</strong> frontière occid<strong>en</strong>tale <strong><strong>de</strong>s</strong> Caturiges.<br />

Il est assez probable qu'il faut voir dans le territoire ainsi séparé <strong><strong>de</strong>s</strong> Caturiges le<br />

domaine d'une <strong>de</strong> leurs tribus, les Avantici, dont le nom se r<strong>et</strong>rouve dans celui <strong>de</strong><br />

l'Avançon, afflu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance ; c'est précisém<strong>en</strong>t <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> l'Avançon qui<br />

constitue <strong>la</strong> région comprise <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux limites, <strong>et</strong> nous savons que les<br />

Avantici ont été séparés du groupe cotti<strong>en</strong> el annexés à <strong>la</strong> Gaule par Galba.<br />

Nous sommes donc conduit à considérer les Tricorii comme un peuple assez<br />

important, établi au nord du mont V<strong>en</strong>toux <strong>et</strong> dans <strong>la</strong> vallée du Buech, <strong>et</strong> cli<strong>en</strong>t<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces.<br />

Ceux-ci habitai<strong>en</strong>t exclusivem<strong>en</strong>t le Vercors, le Dévoluy, <strong>et</strong> les vallées <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Drôme, du Lez <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'Eygues.<br />

Nous avons déjà cité les <strong>de</strong>ux passages où Strabon nomme les Voconces, les<br />

Tricorii <strong>et</strong> les Médulles. Rappelons-<strong>en</strong> les termes exacts, car <strong>en</strong> les reproduisant<br />

d'une manière approximative, comme l'a fait E. Desjardins (II, p. 2), on est<br />

conduit à d’assez grosses erreurs : Les Cavares ont au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus d'eux les<br />

Voconces, les Tricorii, les Iconii <strong>et</strong> les Médulles, dit d'abord Strabon (IV, 1), ce qui<br />

conduit à p<strong>la</strong>cer les Iconii <strong>en</strong>tre les Tricorii <strong>et</strong> les Médulles, c'est-à-dire dans<br />

l'Oisans. On les confond alors avec les Uc<strong>en</strong>i (vallée d'Oz), ou du moins on adm<strong>et</strong><br />

que ces <strong>de</strong>rniers <strong>en</strong> faisai<strong>en</strong>t partie. C'est une pure hypothèse, mais elle est<br />

vraisemb<strong>la</strong>ble.<br />

Plus loin (IV, 6), Strabon repr<strong>en</strong>d : Après les Voconces se trouv<strong>en</strong>t les Siconii <strong>et</strong><br />

les Tricorii, que suiv<strong>en</strong>t les Médulles. On a admis assez généralem<strong>en</strong>t que les<br />

Siconii <strong>et</strong> les Iconii étai<strong>en</strong>t un seul <strong>et</strong> même peuple. C'est une opinion qu'on ne<br />

peut repousser absolum<strong>en</strong>t, mais qui paraît difficile à concilier avec l'ordre dans<br />

lequel Strabon énumère les quatre peuples. Peut-être vaut-il mieux adm<strong>et</strong>tre<br />

1 IV, 3.


l'exist<strong>en</strong>ce d'un peuple appelé Siconii dans <strong>la</strong> haute vallée <strong>de</strong> l'Ouvèze <strong>et</strong> sur le<br />

Buech1.<br />

La disposition <strong><strong>de</strong>s</strong> lieux oblige à supposer que les Iconii ou du moins les Uc<strong>en</strong>i<br />

étai<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> dép<strong>en</strong>dance <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, tandis que les Tricorii (<strong>et</strong> les Siconii,<br />

s'ils ont existé) étai<strong>en</strong>t cli<strong>en</strong>ts <strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces.<br />

Nous avons <strong>en</strong>core moins <strong>de</strong> données certaines pour p<strong>la</strong>cer les peuples qui<br />

habitai<strong>en</strong>t le bassin <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance, les Alpes Cotti<strong>en</strong>nes <strong>et</strong> les Alpes Maritimes.<br />

L'arc <strong>de</strong> triomphe <strong>de</strong> Suse nous donne l'énumération <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples soumis au chef<br />

Cottius. Le Trophée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Turbie, dont il ne reste que d'insignifiants débris, mais<br />

dont Pline a reproduit l'inscription, énumère les peuples alpins soumis par<br />

Auguste. Il se trouve naturellem<strong>en</strong>t quelques noms qui figur<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> fois sur les<br />

<strong>de</strong>ux listes. Les peuples du groupe cotti<strong>en</strong> n'ont cep<strong>en</strong>dant pas tous été portés<br />

sur <strong>la</strong> liste du Trophée, parce que certains d'<strong>en</strong>tre eux s'étai<strong>en</strong>t soumis sans<br />

combat. Quant aux peuples qui figur<strong>en</strong>t sur le Trophée, sans faire partie du<br />

groupe cotti<strong>en</strong>, c'est qu'ils habit<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> <strong>la</strong> région soumise à Cottius. Ces<br />

quelques observations sont tellem<strong>en</strong>t simples, qu'elles peuv<strong>en</strong>t être jugées<br />

superflues ; pourtant, faute d'<strong>en</strong> t<strong>en</strong>ir compte, on a prés<strong>en</strong>té souv<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

id<strong>en</strong>tifications inacceptables.<br />

Les <strong>de</strong>ux listes sont les suivantes :<br />

1° Arc <strong>de</strong> Suse (peuples du groupe cotti<strong>en</strong>).<br />

Segovii Tebavii V<strong>en</strong>isani<br />

Segusini Adanates Iemerii<br />

Be<strong>la</strong>ci Savincates Vesubiani<br />

Caturiges Egdinii Quadiates<br />

Medulli Veamini<br />

2° Trophée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Turbie (peuples alpins soumis par Auguste).<br />

Sa<strong>la</strong>ssi Nemaloni Vergunni<br />

Acitabones Ed<strong>en</strong>ates Eguituri<br />

Medulli Esubiani Nematuri<br />

Uc<strong>en</strong>i Veamini Oratelli<br />

Caturiges Gallitæ Nerusi<br />

Brigiani Triul<strong>la</strong>ti Ve<strong>la</strong>uni<br />

Sogiontii Ectini Su<strong>et</strong>ri<br />

Brodiontii<br />

Nous trouvons d'abord, parmi ces peuples, les Sa<strong>la</strong>ssi <strong>et</strong> les Medulli, qui nous<br />

sont connus (val d'Aoste <strong>et</strong> Mauri<strong>en</strong>ne).<br />

Les Caturiges sont parfaitem<strong>en</strong>t déterminés : ils possédai<strong>en</strong>t les villes <strong>de</strong><br />

Caturigomagus (Chorges) <strong>et</strong> Ebrodunum (Embrun). Les géographes <strong>et</strong> les<br />

1 Nous avons vu qu'on avait admis <strong>de</strong> <strong>la</strong> même façon, <strong>et</strong> à tort, l'id<strong>en</strong>tité <strong>de</strong> ∆ουεριων <strong>et</strong><br />

Λουεριων, parce que ces <strong>de</strong>ux noms figurai<strong>en</strong>t dans un même chapitre.


histori<strong>en</strong>s les cit<strong>en</strong>t, les itinéraires m<strong>en</strong>tionn<strong>en</strong>t ces <strong>de</strong>ux villes, <strong>et</strong>c. On a donc<br />

sur ce point une certitu<strong>de</strong> absolue. Ce qui est moins bi<strong>en</strong> défini, c'est l'ét<strong>en</strong>due<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> zone soumise à l'influ<strong>en</strong>ce <strong><strong>de</strong>s</strong> Caturiges. Si on les restreignait au territoire<br />

<strong>de</strong> Chorges <strong>et</strong> Embrun, on ne s'expliquerait pas l'importance que leur attribuai<strong>en</strong>t<br />

les écrivains anci<strong>en</strong>s : il faut donc supposer qu'ils dominai<strong>en</strong>t tout le<br />

Briançonnais, hypothèse r<strong>en</strong>due très p<strong>la</strong>usible par leur situation sur <strong>la</strong> Durance<br />

au débouché du Queyras <strong>et</strong> sur <strong>la</strong> route <strong>de</strong> Gap, <strong>la</strong> plus importante <strong>de</strong> toute c<strong>et</strong>te<br />

région. La situation prépondérante <strong><strong>de</strong>s</strong> Caturiges a dû cep<strong>en</strong>dant leur être<br />

<strong>en</strong>levée <strong>de</strong> bonne heure : déjà Strabon pousse le territoire <strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces<br />

jusqu'aux portes d'Embrun ; Cottius n'est pas originaire <strong>de</strong> ce <strong>pays</strong>, mais <strong>de</strong><br />

Suse, <strong>et</strong> Ptolémée p<strong>la</strong>ce Briançon chez les Segusini, non chez les Caturiges. Plus<br />

tard, <strong>en</strong>fin, c'est au diocèse <strong>de</strong> Saint-Jean-<strong>de</strong>-Mauri<strong>en</strong>ne qu'on rattache<br />

Briançon, <strong>et</strong> le diocèse <strong>de</strong> Gap réduit l'anci<strong>en</strong> territoire <strong><strong>de</strong>s</strong> Caturiges à <strong>la</strong><br />

banlieue d'Embrun.<br />

Il y a longtemps que l'on proposait d'id<strong>en</strong>tifier les Brigiani avec les habitants <strong>de</strong><br />

Briançon (Brigantio) <strong>et</strong> les Savincates avec ceux <strong>de</strong> Savines ; on supposait aussi<br />

que les Quadiates du groupe cotti<strong>en</strong> étai<strong>en</strong>t les habitants du Queyras. Ces<br />

rapprochem<strong>en</strong>ts peu satisfaisants ont cep<strong>en</strong>dant reçu confirmation par <strong>la</strong><br />

découverte aux Escoyères (vallée <strong>de</strong> Queyras) d'une inscription nommant les<br />

Brigiani, les Quariates <strong>et</strong> les Savincates1. On peut donc p<strong>la</strong>cer presque avec<br />

certitu<strong>de</strong>, les Brigiani à Briançon, les Savincates à Savine, les Quadiates ou<br />

Quariates dans le Queyras, puisqu’ils doiv<strong>en</strong>t se trouver tous trois voisins <strong>de</strong><br />

c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière région.<br />

Trois peuples sont connus, égalem<strong>en</strong>t, parmi les <strong>de</strong>rniers cités dans l'inscription<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Turbie : les Vergunni ont <strong>la</strong>issé leur nom à Vergons (au nord-est <strong>de</strong><br />

Castel<strong>la</strong>ne) qui s'appe<strong>la</strong>it au moy<strong>en</strong> âge De Vergunnis. Les Nerusi habitai<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

rive droite du Var près <strong>de</strong> son embouchure ; leur capitale était Vintia (V<strong>en</strong>ce). Les<br />

Su<strong>et</strong>ri habitai<strong>en</strong>t Salinæ (Castel<strong>la</strong>ne).<br />

Voilà où se limit<strong>en</strong>t les données certaines dans c<strong>et</strong>te id<strong>en</strong>tification <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples<br />

alpins. Quelques-uns, cep<strong>en</strong>dant, peuv<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core être p<strong>la</strong>cés avec quelque<br />

confiance : les Seçusini sont les habitants <strong>de</strong> Suse (Segusio) ; les Be<strong>la</strong>ci, ceux <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> vallée d' Bardonnèche, où le bourg <strong>de</strong> Beau<strong>la</strong>rd s'appe<strong>la</strong>it autrefois Be<strong>la</strong>c ; les<br />

Segovii habitai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre le mont G<strong>en</strong>èvre <strong>et</strong> le col <strong>de</strong> Sestrières, où le hameau <strong>de</strong><br />

Cham<strong>la</strong>s-Seguin a porté le nom <strong>de</strong> Vil<strong>la</strong> Segovina2.<br />

On p<strong>en</strong>se égalem<strong>en</strong>t que les Ed<strong>en</strong>ates habitai<strong>en</strong>t Seyne, qui s'est appelée<br />

Ed<strong>en</strong>at, <strong>et</strong> les Ectini Saint-Éti<strong>en</strong>ne-<strong>de</strong>-Tinée.<br />

Tout le reste est pure hypothèse, mais on peut essayer, au moy<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> noms<br />

déjà attribués, <strong>de</strong> limiter le champ où l'on <strong>de</strong>vra caser les peuples inconnus.<br />

Les états <strong>de</strong> Cottius compr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t, d'après ce que nous <strong>en</strong> savons déjà, <strong>la</strong><br />

Mauri<strong>en</strong>ne, le val <strong>de</strong> Suse, le Briançonnais, le Queyras <strong>et</strong> <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance<br />

<strong>en</strong> amont <strong>de</strong> l'Ubaye. Nous n'avons là qu'une partie <strong>de</strong> ce qu'on appellera plus<br />

tard les Vallées Vaudoises, mais aussi nous n'avons pu p<strong>la</strong>cer que sept peuples<br />

sur quatorze. Il nous reste donc à remplir un territoire à peu près équival<strong>en</strong>t à<br />

celui dont nous connaissons déjà les habitants. Or, les vallées vaudoises<br />

itali<strong>en</strong>nes n'ont jamais été séparées <strong>de</strong> leurs voisines du versant français que par<br />

1 Inscriptions <strong><strong>de</strong>s</strong> Escoyères. TIVOLLIER, Monographie <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée du Queyras, p. 31-33,<br />

Gap, 1897.<br />

2 WALCKENAER, t. II, p. 29-32. — DURANDI, Piemonte transpadane, p. 52.


les diplomates mo<strong>de</strong>rnes : pour quiconque a étudié <strong>la</strong> vie <strong>et</strong> les guerres <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te<br />

région <strong>de</strong>puis le moy<strong>en</strong> âge, il est impossible que <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> Prage<strong>la</strong>s, <strong>et</strong> celles<br />

du Pô, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vraita, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Maira, n'ai<strong>en</strong>t pas été réunies à celles <strong>de</strong> Queyras <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

Suse, dans les états <strong>de</strong> Cottius. Il est vraisemb<strong>la</strong>ble qu'il faut y joindre <strong>la</strong> vallée<br />

<strong>de</strong> Barcelonn<strong>et</strong>te ; mais on ne saurait aller plus loin, La région cotti<strong>en</strong>ne est<br />

limitée au Nord (extérieurem<strong>en</strong>t) par le territoire <strong><strong>de</strong>s</strong> C<strong>en</strong>trons, à l'Ouest par ceux<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces, à l'Est par <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine d'Italie. Elle doit s'arrêter,<br />

au Midi, à <strong>la</strong> crête qui sépare l'Ubaye du Var <strong>et</strong> <strong>la</strong> Maira <strong>de</strong> <strong>la</strong> Stura.<br />

La plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> géographes veul<strong>en</strong>t p<strong>la</strong>cer les Vesubiani sur l'Ubaye. Quoique<br />

l'analogie <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux noms soit bi<strong>en</strong> faible, on peut l'adm<strong>et</strong>tre à <strong>la</strong> rigueur, <strong>et</strong><br />

supposer <strong>en</strong> outre que les Vesubiani <strong>de</strong> <strong>la</strong> liste cotti<strong>en</strong>ne, <strong>et</strong> les Esubiani du<br />

Trophée sont le même peuple.<br />

Ce<strong>la</strong> posé, <strong>la</strong> liste du Trophée, qui suit <strong>la</strong> crête <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes du Nord au Sud, nous<br />

donnerait les emp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>ts suivants :<br />

Sa<strong>la</strong>ssi Val d'Aoste.<br />

Acitabones<br />

? Val d'Orco, à moins qu’il y ait une erreur <strong>de</strong> copiste<br />

(Acitabones pour C<strong>en</strong>trones).<br />

Medulli Mauri<strong>en</strong>ne.<br />

Uc<strong>en</strong>i<br />

Vallée d'Oz dans l'Oisans. On croit que les Uc<strong>en</strong>i sont les<br />

Iconii <strong>de</strong> Strabon<br />

Caturiges Embrunois.<br />

Brigiani Briançon.<br />

Sogiontii Ces trois peuples ne se trouvant pas dans les états Cottius,<br />

Brodiontii ne peuv<strong>en</strong>t être que <strong><strong>de</strong>s</strong> cli<strong>en</strong>ts Voconces, habitant <strong>de</strong>puis<br />

Nemaloni l'Oisans jusqu'au conflu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l'Ubaye.<br />

Ed<strong>en</strong>ates Seyne.<br />

Esubiani<br />

Veamini<br />

Barcelonn<strong>et</strong>te.<br />

Gallitæ<br />

Triual<strong>la</strong>ti<br />

Hautes vallées du Verdon <strong>et</strong> du Var.<br />

Ectini Saint-Éti<strong>en</strong>ne-<strong>de</strong>-Tinée.<br />

Vergunni Vergons ; vallée du Verdon <strong>en</strong>tre Allos <strong>et</strong> Castel<strong>la</strong>ne.<br />

Equituri<br />

Nematuri<br />

Oratelli<br />

Autour <strong><strong>de</strong>s</strong> conflu<strong>en</strong>ts du Var avec <strong>la</strong> Tinée <strong>et</strong> <strong>la</strong> Vésubie,<br />

ou sur c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière rivière.<br />

Nerusi V<strong>en</strong>ce, rive droite du bas Var.<br />

Ve<strong>la</strong>uni ? Comté <strong>de</strong> Beuil ; Pug<strong>et</strong>-Théniers ?<br />

Su<strong>et</strong>ri Castel<strong>la</strong>ne.<br />

Le val <strong>de</strong> Stura était habité par les Vagi<strong>en</strong>ni, <strong>et</strong> <strong>la</strong> rive gauche du bas Var par les<br />

Vediantii. Comme nous le verrons aussi, les Bodiontici habitai<strong>en</strong>t Digne, <strong>et</strong> les<br />

S<strong>en</strong>tii S<strong>en</strong>ez. Il s'<strong>en</strong>suit que les emp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>ts disponibles pour les Gallitæ <strong>et</strong> les<br />

Triul<strong>la</strong>ti, d'une part ; les Eguituri, les Nematuri <strong>et</strong> les Oratelli, <strong>de</strong> l'autre, sont très<br />

limités. Le hasard fera peut-être que les Oratelli soi<strong>en</strong>t attribués à ce canton<br />

d'Utelle, où l'on avait voulu un peu audacieusem<strong>en</strong>t r<strong>et</strong>rouver leur nom.<br />

L'id<strong>en</strong>tification est plus difficile pour le groupe cotti<strong>en</strong>, dont l'énumération ne<br />

paraît pas avoir été faite dans un ordre aussi régulier.


Nous y trouvons d'abord :<br />

Les Segovii, les Segusini, les Be<strong>la</strong>ci, dans <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Doire ;<br />

Les Caturiges, sur <strong>la</strong> haute Durance ;<br />

Les Medulli, <strong>en</strong> Mauri<strong>en</strong>ne.<br />

Où faut-il p<strong>la</strong>cer les Tebavii1 <strong>et</strong> les Adanates ? Sera-ce près <strong><strong>de</strong>s</strong> Medulli, comme<br />

le veut Walck<strong>en</strong>aer, qui prét<strong>en</strong>d que Modane s'est appelée jadis Adana ? Sera-ce<br />

au contraire plus près <strong><strong>de</strong>s</strong> Savincates, <strong>et</strong> faut-il p<strong>en</strong>ser que les Adanates <strong>de</strong> Suse<br />

sont id<strong>en</strong>tiques aux Ed<strong>en</strong>ates <strong>de</strong> <strong>la</strong> Turbie ?<br />

Quant aux Egdinii, V<strong>en</strong>isani, Iemerii, ils sembl<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> avoir habité les trois<br />

vallées itali<strong>en</strong>nes adossées à celles <strong>de</strong> l'Ubaye <strong>et</strong> du Guil, mais c'est là une pure<br />

supposition ; elle n'a pour elle que l'impossibilité où l'on se trouve <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer<br />

<strong>en</strong>core trois peuples dans le bassin <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'Ubaye, <strong>et</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong><br />

probabilité qu'il y a <strong>de</strong> trouver les vallées vaudoises <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux versants réunies<br />

dans une même confédération.<br />

Peut-être aussi peut-on p<strong>la</strong>cer les Iemerii dans <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> Mariaud <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Emmerées, près <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bléone.<br />

Aux peuples indiqués par les <strong>de</strong>ux listes <strong>de</strong> Suse <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Turbie, il faut <strong>en</strong> joindre<br />

quelques autres.<br />

Pline nous signale les Avantici <strong>et</strong> Bodiontici, qui ont d’abord fait partie <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

peuples alpins, puis <strong>en</strong> ont été séparés. Il nous appr<strong>en</strong>d, <strong>en</strong> outre, que les<br />

Bodiontici avai<strong>en</strong>t pour capitale Dinia (Digne). Les Avantici <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t se trouver<br />

non loin <strong>de</strong> là, au sud <strong>de</strong> Gap, dans <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> l'Avançon. Soumis d'abord aux<br />

Caturiges, ils ont été annexés <strong>en</strong>suite aux Voconces.<br />

D'après Ptolémée, Dinia se trouverait chez les S<strong>en</strong>tii. On croit que ce p<strong>et</strong>it<br />

peuple, uni aux Bodiontici, avait sa capitale à Sanitium (S<strong>en</strong>ez), où il forma un<br />

diocèse spécial.<br />

Dans <strong>la</strong> région comprise <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> Durance <strong>et</strong> <strong>la</strong> mer, ou plus exactem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre le<br />

mont Lubéron <strong>et</strong> <strong>la</strong> mer, nous trouvons surtout <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> confédération <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Salluvii ou Saly<strong>en</strong>s. Leur limite ori<strong>en</strong>tale n'est pas très bi<strong>en</strong> déterminée. Les<br />

histori<strong>en</strong>s <strong>et</strong> géographes anci<strong>en</strong>s nous ont donné les noms <strong>et</strong> les positions d'un<br />

très grand nombre <strong>de</strong> tribus affiliées ou soumises à c<strong>et</strong>te confédération ; mais on<br />

ne les accepte pas sans restriction pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> qui nous intéresse. Parmi les<br />

noms qui nous sont indiqués, les uns (Segobrigii, Camatullici, <strong>et</strong>c.) sembl<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> noms <strong>de</strong> peuples ; d'autres (Cœnic<strong>en</strong>ces, <strong>et</strong>c.) provi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> tribu au bord d'une rivière (Cœnus) ; d'autres sont plus singuliers <strong>en</strong>core<br />

(Commoni, Anatilii). Sans accepter les étymologies <strong>la</strong>tines d'E. Desjardins,<br />

invraisemb<strong>la</strong>bles pour <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples où <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>la</strong>tine ne s'est substituée que<br />

beaucoup plus tard au grec, on peut supposer à quelques-uns <strong>de</strong> ces noms une<br />

origine grecque. Nous les énumérerons, <strong>en</strong> par<strong>la</strong>nt <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricores <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricolli <strong>de</strong><br />

Pline.<br />

Sur l'Arg<strong>en</strong>s, <strong>en</strong>tre Fréjus <strong>et</strong> <strong>la</strong> Durance, les Suelteri étai<strong>en</strong>t assez importants<br />

pour figurer sur <strong>la</strong> carte <strong>de</strong> Peutinger. Dans l'Esterel, les Oxybii2 <strong>et</strong> les Ligauni,<br />

1 On r<strong>et</strong>rouve peut-être leur nom dans celui du mont Tabor ?<br />

2 M. Longnon attribue aux Oxybii <strong>la</strong> cité <strong>de</strong> G<strong>la</strong>nnativa (G<strong>la</strong>ndève) près <strong>de</strong> Pug<strong>et</strong>-<br />

Théniers. Nous ne pouvons accepter c<strong>et</strong>te solution, contredite par tous les auteurs,<br />

lesquels p<strong>la</strong>c<strong>en</strong>t les Oxybii sur <strong>la</strong> côte, <strong>et</strong> leur attribu<strong>en</strong>t un port, Ægitna. Polybe, XXXIII,


voisins immédiats <strong><strong>de</strong>s</strong> Deciates d'Antibes, Cannes <strong>et</strong> Grasse. Le Verdon, <strong>en</strong> aval<br />

<strong>de</strong> Castel<strong>la</strong>ne, appart<strong>en</strong>ait aux Verrucini (Vérignon). Plus au Nord, les Reii ont<br />

<strong>la</strong>issé leur nom à Riez. Ils appart<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> confédération <strong><strong>de</strong>s</strong> Albiæci.<br />

Il nous reste à p<strong>la</strong>cer quelques peuples nommés par Pline, <strong>et</strong> pour lesquels il est<br />

nécessaire <strong>de</strong> citer le texte même du naturaliste.<br />

Après les Bouches du Rhône <strong>et</strong> les Fosses Mari<strong>en</strong>nes, il nomme :<br />

L'étang Mastrome<strong>la</strong> ; l'oppidum Maritima <strong><strong>de</strong>s</strong> Avatici ; au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong>la</strong> Crau, célèbre<br />

par les combats d'Hercule ; <strong>la</strong> région <strong><strong>de</strong>s</strong> Anatilii, <strong>et</strong> à l'intérieur celle <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Desuviates <strong>et</strong> celle <strong><strong>de</strong>s</strong> Cavares.<br />

En repartant <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer les Tricores, <strong>et</strong> à l'intérieur les Tricolli, les Voconces <strong>et</strong> les<br />

Segal<strong>la</strong>uni ; un peu plus loin, les Allobroges.<br />

Sur le rivage Marseille, ville <strong><strong>de</strong>s</strong> Grecs Phocé<strong>en</strong>s, notre alliée. Le cap Zao, le port<br />

<strong>de</strong> Citharista (Ceyreste près <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ciotat) ; le <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Camatullici, puis les Suelteri,<br />

<strong>et</strong> au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus les Verrucini.<br />

Sur le rivage Ath<strong>en</strong>opolis <strong><strong>de</strong>s</strong> Marseil<strong>la</strong>is, Forum Julii Octavanonim colonia<br />

(Fréjus), qu'on appelle Pac<strong>en</strong>sis <strong>et</strong> C<strong>la</strong>ssica ; le fleuve Arg<strong>en</strong>s y passe. La région<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Oxybii <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Ligauni, <strong>et</strong> au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus d'eux les Su<strong>et</strong>ri, les Quariates, les<br />

Adunicates.<br />

Sur le rivage l'oppidum <strong>la</strong>tin Antipolis (Antibes). La région <strong><strong>de</strong>s</strong> Deciates, le fleuve<br />

Var.<br />

L'ordre dans lequel les <strong>pays</strong> <strong>et</strong> les villes sont énumérés est bi<strong>en</strong> n<strong>et</strong>. Il faut<br />

remarquer aussi qu'il s'agit là <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule, <strong>et</strong> non <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, régions bi<strong>en</strong><br />

distinctes administrativem<strong>en</strong>t. Tous les peuples nommés ici doiv<strong>en</strong>t se trouver<br />

dans <strong>la</strong> Provincia.<br />

Les Tricores, contrairem<strong>en</strong>t à l'opinion d'E. Desjardins, doiv<strong>en</strong>t se trouver <strong>en</strong>tre<br />

<strong>la</strong> Crau <strong>et</strong> Marseille, <strong>et</strong> ils s'ét<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t sans doute vers le Nord jusqu'au Lubéron<br />

(<strong>de</strong> Gardanne à Pertuis <strong>et</strong> à Manosque). Les Anatilii, les Avatici (Camargue, étang <strong>de</strong><br />

Berre), les Desuviates (étang <strong>de</strong> Dezeaumes, ci-<strong>de</strong>vant Desuviaticus <strong>la</strong>cus, au nord <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Grau), les Comicemes (sur <strong>la</strong> Touloubre), les Samnag<strong>en</strong>ses, sur <strong>la</strong> Duransole,<br />

sont les tribus <strong><strong>de</strong>s</strong> Salluvii à l'ouest <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricores, A l'Est, on trouve les Commoni<br />

(région <strong>de</strong> Marseille), les Segobrigii, les Albici. Peut-être les Camatullici <strong>en</strong><br />

faisai<strong>en</strong>t-ils égalem<strong>en</strong>t partie. Mais <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong><strong>de</strong>s</strong> colonies grecques avait dû<br />

dissoudre <strong>de</strong>puis longtemps les li<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> confédération.<br />

Les Tricolli, qui sont nommés <strong>en</strong>tre les Tricores <strong>et</strong> les Voconces, <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t habiter<br />

<strong>la</strong> rive droite <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance <strong>en</strong> amont <strong>de</strong> Manosque. Walck<strong>en</strong>aer a cru<br />

reconnaître leur nom dans celui <strong>de</strong> Trescléoux (diocèse <strong>de</strong> Sisteron) ; ri<strong>en</strong> n'est<br />

plus incertain, mais il serait assez naturel d'attribuer à ce peuple le diocèse <strong>de</strong><br />

Sisteron. Il faut repousser, <strong>en</strong> tout cas, l'étymologie <strong>la</strong>tine que propose<br />

Desjardins pour ce nom <strong>de</strong> Tricolli. Quant aux Quariates <strong>et</strong> Adunicates, nommés<br />

au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong><strong>de</strong>s</strong> Su<strong>et</strong>ri, on a pu y reconnaître les Quariates du Queyras <strong>et</strong> les<br />

Adanates p<strong>la</strong>cés à Modane (?), mais pour passer <strong>de</strong> Castel<strong>la</strong>ne au Queyras <strong>et</strong> à<br />

Modane, le saut est bi<strong>en</strong> grand, <strong>et</strong> surtout, ce qui est plus sérieux, Pline ne parle<br />

pas ici <strong>de</strong> <strong>la</strong> région alpine, mais <strong>de</strong> <strong>la</strong> Provincia, <strong>et</strong> sa nom<strong>en</strong>c<strong>la</strong>ture y est très<br />

strictem<strong>en</strong>t limitée. Nous sommes donc porté à supposer que les Quariates <strong>et</strong> les<br />

7. — Ptolémée, III, 10. — Tite-Live (Epitomé) XLVII. — Strabon, IV, 1 <strong>et</strong> 6. — Pline, III,<br />

5 <strong>et</strong> 7. — P. Me<strong>la</strong>, II, 5. — Florus. — Quadratus ap. Saint-Byz.


Adunicates sont <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples <strong>de</strong> <strong>la</strong> Province, cli<strong>en</strong>ts <strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces ; les uns sur <strong>la</strong><br />

rive gauche <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance (La Motte du Caire ?)1 <strong>et</strong> les autres sur le Buech, ou<br />

peut-être à l'embouchure <strong>de</strong> l'Ubaye. Ils se confondrai<strong>en</strong>t alors avec les<br />

Ed<strong>en</strong>ates, dont <strong>la</strong> capitale est à Seyne.<br />

Sur <strong>la</strong> rive droite du Rhône, nous avons les Helvii dans le Vivarais ; les Volcæ<br />

Arecomici <strong>en</strong>tre l'Ardèche <strong>et</strong> l'Hérault (diocèse <strong>de</strong> Nîmes) <strong>et</strong> les Volcæ Tectosages<br />

jusqu'aux Pyrénées.<br />

Ces <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rniers peuples sont établis <strong>de</strong>puis peu (IVe siècle), <strong>et</strong> il ne semble pas<br />

qu'ils se soi<strong>en</strong>t assimilé ou qu'ils ai<strong>en</strong>t privé <strong>de</strong> toute indép<strong>en</strong>dance les peuples<br />

ligures <strong>et</strong> ibéro-ligures <strong>de</strong> <strong>la</strong> région narbonnaise : <strong>la</strong> table <strong>de</strong> Peutinger porte<br />

<strong>en</strong>core le nom <strong>de</strong> l'Umbranicia <strong>en</strong>tre l'Aveyron <strong>et</strong> les Bouches-du-Rhône, ce qui<br />

nous prouve <strong>la</strong> persistance d'un rameau <strong>de</strong> <strong>la</strong> race ombri<strong>en</strong>ne.<br />

Les Sardones exist<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core sur <strong>la</strong> côte du Roussillon, les Cer<strong>et</strong>es sur le Tech<br />

(Cer<strong>et</strong>), les Elisyces autour <strong>de</strong> Narbonne.<br />

On vi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> passer <strong>en</strong> revue les différ<strong>en</strong>ts peuples <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule méridionale. Pour<br />

ne parler que <strong>de</strong> <strong>la</strong> région alpine, on les voit groupés <strong>en</strong> plusieurs gran<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

confédérations : les Allobroges, les Cavares, les Voconces, les peuples cotti<strong>en</strong>s,<br />

les Saly<strong>en</strong>s, les Albici, les Vediantii, <strong>et</strong>c. La zone d'influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> chacune est<br />

flottante : <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges aux Cavares, <strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces aux Caturiges, on ne sait<br />

pas exactem<strong>en</strong>t où se trouve <strong>la</strong> frontière. Mais c'est là, pour notre suj<strong>et</strong>, un point<br />

secondaire ; que les Segal<strong>la</strong>uni dép<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges ou <strong><strong>de</strong>s</strong> Cavares, que le<br />

Gap<strong>en</strong>çais apparti<strong>en</strong>ne aux Caturiges ou aux Tricori<strong>en</strong>s, il importe peu. Ce qui<br />

est plus ess<strong>en</strong>tiel, c'est que les diverses confédérations, dans l'<strong>en</strong>semble, sont<br />

bi<strong>en</strong> distinctes. Il y avait là, du reste, <strong><strong>de</strong>s</strong> différ<strong>en</strong>ces <strong>et</strong>hnologiques très<br />

prononcées : les peuples Cotti<strong>en</strong>s, Médulles, Caturiges, Segusini, <strong>et</strong>c., étai<strong>en</strong>t<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Ligures ; les Allobroges <strong>et</strong> les Cavares étai<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> Gaulois. Il pouvait arriver<br />

qu'on ét<strong>en</strong>dît le nom <strong>de</strong> Cavares aux p<strong>et</strong>its peuples gaulois riverains du Rhône <strong>et</strong><br />

cli<strong>en</strong>ts <strong><strong>de</strong>s</strong> Cavares, mais nul ne p<strong>en</strong>sait à ét<strong>en</strong>dre le nom d'Allobroges aux<br />

peuples Cotti<strong>en</strong>s, aux Voconces, aux Cavares. C'est <strong>de</strong> nos jours seulem<strong>en</strong>t que<br />

l’on a imaginé <strong>de</strong> transformer le nom d'Allobroges <strong>en</strong> une sorte <strong>de</strong> nom<br />

générique applicable à tous les montagnards. Ni Polybe, ni César, ni Strabon, ni<br />

Ptolémée, ni Pline, ni Cicéron, ni ses amis n'y voi<strong>en</strong>t autre chose qu'un peuple<br />

bi<strong>en</strong> déterminé, très distinct <strong>de</strong> ses voisins.<br />

Tels sont, à peu près, les peuples <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule narbonnaise <strong>et</strong> leurs frontières au<br />

temps <strong>de</strong> César <strong>et</strong> d'Auguste. Qu'y a-t-il là d'applicable à l'époque d'Annibal ?<br />

Comme on peut le p<strong>en</strong>ser, les histori<strong>en</strong>s qui, <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>ux c<strong>en</strong>ts ans, ont écrit sur<br />

Annibal, ne se sont pas Tait faute <strong>de</strong> j<strong>et</strong>er par-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus bord les données<br />

géographiques qui les gênai<strong>en</strong>t ; Marindin déc<strong>la</strong>re inadmissible que <strong>la</strong> répartition<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> territoires gaulois ait été <strong>la</strong> même <strong>en</strong> 218 qu'au temps <strong>de</strong> César ; <strong>et</strong> il était<br />

moins hardi, à coup sûr, <strong>de</strong> faire émigrer les Allobroges ou les Tricastins que <strong>de</strong><br />

détourner le Rhône ou l'Isère. Nous avons expliqué dans le chapitre précéd<strong>en</strong>t<br />

pourquoi nous p<strong>en</strong>sions que le Rhône <strong>et</strong> l'Isère avai<strong>en</strong>t gardé leurs vallées<br />

1 Ri<strong>en</strong> n’est moins certain que l'étymologie Quariates (Caire) ; l'on peut sout<strong>en</strong>ir avec<br />

vraisemb<strong>la</strong>nce que le mot Caire doit v<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature du sol. Mais ne pouvait-on pas <strong>en</strong><br />

dire autant <strong>de</strong> Queyras, puisque les mots Queyrières, <strong>et</strong>c., se trouv<strong>en</strong>t souv<strong>en</strong>t dans les<br />

Alpes Cotti<strong>en</strong>nes, <strong>et</strong> se rapport<strong>en</strong>t à coup sûr à <strong><strong>de</strong>s</strong> détails topographiques ? Du reste,<br />

ces noms <strong>de</strong> Quariates ne peuv<strong>en</strong>t-ils pas, comme ceux <strong>de</strong> Albici, Albiæci, prov<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nature <strong><strong>de</strong>s</strong> roches ?


espectives <strong>de</strong>puis le IIIe siècle avant notre ère ; il reste à montrer qu'Allobroges<br />

<strong>et</strong> Tricastins ont fait preuve <strong>de</strong> <strong>la</strong> même stabilité.<br />

Les Phénici<strong>en</strong>s ont comm<strong>en</strong>cé à s'établir sur les côtes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Méditerranée<br />

occid<strong>en</strong>tale dès le XIIe siècle avant J.-C, <strong>et</strong> leurs comptoirs se succédai<strong>en</strong>t à<br />

intervalles très serrés <strong>de</strong>puis les colonnes d'Hercule jusqu'au pied <strong>de</strong> l'Ap<strong>en</strong>nin.<br />

On a r<strong>et</strong>rouvé <strong><strong>de</strong>s</strong> traces <strong>de</strong> leurs établissem<strong>en</strong>ts près du cap Cerbère, où le port<br />

consacré à Astarté, puis à Aphrodite, est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u Port-V<strong>en</strong>dres ; puis à Ruscino,<br />

sur <strong>la</strong> T<strong>et</strong>, dont le nom semble être d'origine sémite ; au temple d'Astarté près<br />

<strong>de</strong> l'étang <strong>de</strong> V<strong>en</strong>dres (embouchure <strong>de</strong> l'Au<strong>de</strong>) ; dans l'île <strong>de</strong> B<strong>la</strong>sco (Brescou), près<br />

d'Ag<strong>de</strong> ; sur <strong>la</strong> montagne <strong>de</strong> C<strong>et</strong>te, alors <strong>en</strong>tourée par <strong>la</strong> mer ; près <strong>de</strong><br />

Maguelonne ; au temple <strong>de</strong> Melkarth, sur l'étang <strong>de</strong> Berre ; près du cap<br />

Couronne ; à Marseille <strong>et</strong> dans les îles Phænice (Pomègues) ; à Carsici (Cassis),<br />

<strong>et</strong>c.<br />

Les marins grecs qui leur succédèr<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> fin du VIIe siècle, après <strong>la</strong> décad<strong>en</strong>ce<br />

<strong>de</strong> Tyr, reprir<strong>en</strong>t pour leur compte les établissem<strong>en</strong>ts phénici<strong>en</strong>s, <strong>et</strong> <strong>en</strong> établir<strong>en</strong>t<br />

d'autres, <strong>et</strong> quand, au VIe siècle, les Phocé<strong>en</strong>s fur<strong>en</strong>t v<strong>en</strong>us se fixer<br />

définitivem<strong>en</strong>t à Marseille, ils résolur<strong>en</strong>t <strong>de</strong> garantir leur exist<strong>en</strong>ce <strong>et</strong> leur<br />

sécurité <strong>en</strong> occupant, non seulem<strong>en</strong>t les ports maritimes, mais un territoire d'une<br />

certaine ét<strong>en</strong>due autour <strong>de</strong> Marseille. Outre les comptoirs qu'ils avai<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong><br />

côte, ils <strong>en</strong> établir<strong>en</strong>t sur le Rhône <strong>et</strong> sur <strong>la</strong> Durance.<br />

Le territoire <strong>de</strong> Marseille, c'est-à-dire le <strong>pays</strong> qui <strong>en</strong> dép<strong>en</strong>dait au temps <strong>de</strong> sa<br />

spl<strong>en</strong><strong>de</strong>ur, par conséqu<strong>en</strong>t avant l'arrivée <strong><strong>de</strong>s</strong> Romains, s'ét<strong>en</strong>dait jusqu'aux<br />

Alpines <strong>et</strong> même au <strong>de</strong>là, puisque Cavaillon <strong>et</strong> Avignon lui ont été soumises —<br />

Artémidore, cité par Eti<strong>en</strong>ne <strong>de</strong> Byzance, qualifie chacune <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux villes <strong>de</strong><br />

πόλις Μασσαλίας —. L'anci<strong>en</strong> nom <strong>de</strong> Thèlinè, donné à Arles par Festus Avi<strong>en</strong>us1,<br />

est grec, <strong>et</strong> nous savons que <strong><strong>de</strong>s</strong> Grecs l'habitai<strong>en</strong>t... Enfin, le mot Gr<strong>et</strong>ia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

table <strong>de</strong> Peutinger est comme un souv<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> l'ext<strong>en</strong>sion du domaine marseil<strong>la</strong>is<br />

sur <strong>la</strong> terre <strong>de</strong> Prov<strong>en</strong>ce2.<br />

Les dép<strong>en</strong>dances <strong>de</strong> Marseille <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t être : les <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Segobrigii, <strong><strong>de</strong>s</strong> Avatici,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Desuviates, <strong><strong>de</strong>s</strong> Samnag<strong>en</strong>ses, <strong><strong>de</strong>s</strong> Cœnic<strong>en</strong>ses <strong>et</strong> partie <strong>de</strong> celui <strong><strong>de</strong>s</strong> autres<br />

Salluvii, ce qui correspond à peu près au départem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> Bouches-du-Rhône.<br />

Les cités <strong>de</strong> Cabulliôn (Cavaillon), <strong>de</strong> Thèlinè (Arles), d'Au<strong>en</strong>iôn (Avignon), <strong>de</strong><br />

Rhodanousia <strong>et</strong> Heraclea (dans le <strong>de</strong>lta du Rhône). Ces <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rnières villes<br />

avai<strong>en</strong>t déjà disparu du temps <strong>de</strong> Strabon qui disait : Il y a aussi <strong><strong>de</strong>s</strong> écrivains<br />

qui racont<strong>en</strong>t qu'il y eut une ville appelée Heraclea près <strong>de</strong> l'embouchure du<br />

Rhône3.<br />

Les colonies marseil<strong>la</strong>ises étai<strong>en</strong>t : Hemeroscopion <strong>et</strong> Emporion, <strong>en</strong> Espagne ;<br />

Agatha (Ag<strong>de</strong>) ; Tauro<strong>en</strong>tum, <strong>et</strong>c. Marseille avait aussi <strong><strong>de</strong>s</strong> comptoirs à Rhoda<br />

(Rosas), à Pyrénè (Banyuls), <strong>et</strong>c.<br />

Il ne faut pas plus d'un siècle à Marseille pour disputer avec succès l'empire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mer aux Phénici<strong>en</strong>s. Sa marine écrase celle <strong>de</strong> Tyr <strong>et</strong> <strong>de</strong> Sidon, <strong>et</strong> Thucydi<strong>de</strong><br />

célèbre ses victoires. Ses marins <strong>et</strong> son illustre savant Pythéas explor<strong>en</strong>t<br />

l'Atl<strong>antique</strong> <strong>et</strong> les régions d'où vi<strong>en</strong>t l'étain. Le commerce <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule, par les<br />

1 Ora maritima, 679-681.<br />

2 E. DESJARDINS, II, p. 162.<br />

3 Il est superflu <strong>de</strong> rechercher l'emp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux villes, déjà disparues du temps<br />

du Strabon, <strong>et</strong> il semble que leur id<strong>en</strong>tification avec Saint-Gilles <strong>et</strong> surtout avec<br />

Beaucaire ne répond nullem<strong>en</strong>t aux expressions <strong><strong>de</strong>s</strong> écrivains anci<strong>en</strong>s.


voies <strong>de</strong> terre comme par l'Océan <strong>et</strong> par les fleuves, pr<strong>en</strong>d une très gran<strong>de</strong><br />

activité.<br />

Les écrivains grecs du IVe <strong>et</strong> du IIIe siècle <strong>en</strong> indiqu<strong>en</strong>t les principales routes.<br />

Les campagnes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Narbonnaise sont, à <strong>en</strong> croire F. Avi<strong>en</strong>us, plus prospères<br />

dans ces temps reculés qu'elles ne le seront sous l'empire romain.<br />

L'arrivée <strong><strong>de</strong>s</strong> Belges, au IVe siècle, clôt définitivem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> [pério<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> gran<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

invasions gauloises. L'occupation <strong>de</strong> <strong>la</strong> Narbonnaise par ces <strong>de</strong>rniers<br />

<strong>en</strong>vahisseurs, sous le nom <strong>de</strong> Volkes, achève <strong>de</strong> constituer <strong>la</strong> géographie<br />

politique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule méridionale, telle qu'on <strong>la</strong> trouve au IIIe <strong>et</strong> au IIe siècle<br />

avant J.-C Les nouveaux arrivés ont établi leur domination sur <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples<br />

ligures ou ibéro-ligures, Bébryces, Cer<strong>et</strong>es, Sardanes, Elisyces, Umbranici, dont<br />

les noms figur<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core sur les <strong><strong>de</strong>s</strong>criptions <strong>et</strong> les cartes postérieures à l'ère<br />

chréti<strong>en</strong>ne.<br />

A partir <strong>de</strong> ce mom<strong>en</strong>t, il ne semble pas que les nations gauloises se soi<strong>en</strong>t<br />

dép<strong>la</strong>cées, surtout dans <strong>la</strong> vallée du Rhône. Seules, quelques tribus helvètes ou<br />

germaines vi<strong>en</strong>dront s'établir <strong>en</strong> Gaule au Ier siècle, <strong>et</strong> leurs mouvem<strong>en</strong>ts seront<br />

re<strong>la</strong>tés avec soin.<br />

Sous l'influ<strong>en</strong>ce <strong><strong>de</strong>s</strong> Hellènes comme par le développem<strong>en</strong>t naturel <strong>de</strong> leur<br />

civilisation propre, les Gaulois s'apais<strong>en</strong>t <strong>et</strong> s'<strong>en</strong>richiss<strong>en</strong>t. L'âge héroïque est<br />

terminé pour eux, <strong>et</strong> H<strong>en</strong>ri Martin déplore leur corruption <strong>et</strong> leur décad<strong>en</strong>ce : Du<br />

comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t du IIIe siècle à <strong>la</strong> fin du second, <strong>la</strong> physionomie <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong><br />

Gaule change peu à peu, surtout dans les régions du C<strong>en</strong>tre <strong>et</strong> du Sud.<br />

L'agriculture gagne du terrain... <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce religieuse <strong>et</strong> <strong>la</strong> valeur guerrière ne<br />

sont plus les seules forces sociales ; l'opul<strong>en</strong>ce se fait p<strong>la</strong>ce à côté d'elles ; <strong>de</strong><br />

gran<strong><strong>de</strong>s</strong> richesses s'amass<strong>en</strong>t dans quelques familles... le faste débor<strong>de</strong> chez les<br />

Gaëls <strong>de</strong> C<strong>en</strong>tre <strong>et</strong> du Sud... Les av<strong>en</strong>turiers errants <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> agriculteurs.<br />

C'est alors surtout que se développe c<strong>et</strong>te industrie gauloise dont nous avons<br />

essayé <strong>de</strong> donner une idée au comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ce chapitre, <strong>et</strong> c'est du IVe au<br />

IIe siècle que l'on peut suivre l'évolution <strong><strong>de</strong>s</strong> monnaies gauloises, monnaies<br />

arvernes <strong>et</strong> allobroges surtout. Celle étu<strong>de</strong> numismatique nous révèle <strong>la</strong><br />

prés<strong>en</strong>ce continue d'un même peuple à G<strong>en</strong>ève, à Vi<strong>en</strong>ne, à Gr<strong>en</strong>oble durant<br />

c<strong>et</strong>te longue pério<strong>de</strong>. Elle perm<strong>et</strong> <strong>de</strong> tracer, comme on l'a vu plus haut, les<br />

courants d'influ<strong>en</strong>ce commerciale <strong>et</strong> politique à travers <strong>la</strong> Gaule c<strong>en</strong>trale, <strong>et</strong><br />

l'histoire monétaire <strong><strong>de</strong>s</strong> Arvernes fait connaître l'ét<strong>en</strong>due <strong>et</strong> <strong>la</strong> persistance <strong>de</strong> leur<br />

domination. Le moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> supposer qu'<strong>en</strong>tre ces <strong>de</strong>ux gran<strong><strong>de</strong>s</strong> nations,<br />

Allobroges <strong>et</strong> Arvernes, les p<strong>et</strong>its peuples <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée du Rhône vont s'agiter,<br />

émigrer <strong>et</strong> conquérir ? Peut-être faut-il adm<strong>et</strong>tre un certain flottem<strong>en</strong>t dans les<br />

frontières, un dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> zones d'influ<strong>en</strong>ce, <strong><strong>de</strong>s</strong> changem<strong>en</strong>ts dans <strong>la</strong><br />

constitution <strong><strong>de</strong>s</strong> différ<strong>en</strong>tes confédérations ligures ou gauloises ; mais on peut<br />

affirmer que les Allobroges ne sont pas <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dus <strong>de</strong> Chamonix à Vi<strong>en</strong>ne, les<br />

Tricastins <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble à Montélimar p<strong>en</strong>dant c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong>. On a pu constater,<br />

du reste, par <strong>la</strong> seule disposition <strong>de</strong> leurs territoires le long du Rhône, bloquant<br />

les Ligures dans <strong>la</strong> montagne, que les Gaëls sont v<strong>en</strong>us par les p<strong>la</strong>ines, par le<br />

fond <strong><strong>de</strong>s</strong> gran<strong><strong>de</strong>s</strong> vallées, <strong>et</strong> ne sont pas <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dus <strong><strong>de</strong>s</strong> somm<strong>et</strong>s.<br />

Les r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t plus précis à partir <strong>de</strong> l'expédition d'Annibal. Les<br />

Marseil<strong>la</strong>is, alliés fidèles <strong><strong>de</strong>s</strong> Romains <strong>de</strong>puis plus d'un siècle, surveill<strong>en</strong>t les<br />

popu<strong>la</strong>tions riveraines du Rhône <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Méditerranée, dont le sort intéresse les<br />

<strong>de</strong>ux républiques.


Dès l'an 216, Cneius <strong>et</strong> Publius Cornélius Scipion port<strong>en</strong>t <strong>la</strong> guerre <strong>en</strong> Espagne.<br />

Vaincus <strong>et</strong> tués <strong>en</strong> 212, ils sont remp<strong>la</strong>cés par G. Marcius, puis par C<strong>la</strong>udius<br />

Néron, <strong>et</strong> <strong>en</strong>fin par le jeune Cornélius Scipion, qui r<strong>en</strong>tre triompher à Rome <strong>en</strong><br />

l’an 206. Vainqueur à Zama <strong>en</strong> 202, il réduit Carthage à traiter <strong>en</strong> 201.<br />

L'Espagne est organisée militairem<strong>en</strong>t parles Romains <strong>en</strong> 197, <strong>et</strong> ils y<br />

continueront <strong>la</strong> guerre contre les indigènes jusqu'à <strong>la</strong> prise <strong>de</strong> Numance (133) par<br />

Scipion Émili<strong>en</strong>.<br />

A partir <strong>de</strong> l'an 206, l'assistance <strong><strong>de</strong>s</strong> Marseil<strong>la</strong>is <strong>et</strong> <strong>de</strong> leurs colonies <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t très<br />

active <strong>et</strong> ess<strong>en</strong>tielle pour les Romains. Ce sont les Marseil<strong>la</strong>is qui assur<strong>en</strong>t les<br />

communications <strong>de</strong> Rome avec l'Espagne, soit au moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> leurs navires, soit <strong>en</strong><br />

surveil<strong>la</strong>nt les peuples <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte <strong>et</strong> <strong>la</strong> voie Héraclée. On a <strong><strong>de</strong>s</strong> preuves<br />

nombreuses <strong>de</strong> l'usage que les Romains font <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te route : <strong>en</strong> 189, le préteur<br />

Bæbius se r<strong>en</strong>d à Emporion par voie <strong>de</strong> terre ; attaqué <strong>et</strong> maltraité par les<br />

Ligures, il est transporté <strong>et</strong> soigné à Marseille, où il meurt. En 173, c'est le<br />

préteur Fabius qui tombe ma<strong>la</strong><strong>de</strong> <strong>et</strong> meurt à Marseille, <strong>et</strong>c.<br />

L'hostilité <strong><strong>de</strong>s</strong> Ligures finit par obliger les Marseil<strong>la</strong>is à réc<strong>la</strong>mer le secours <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

légions : <strong>en</strong> 154, une armée consu<strong>la</strong>ire débarque sur <strong>la</strong> côte <strong>de</strong> l'Esterel, bat les<br />

Oxybii <strong>et</strong> les Déciates, qui m<strong>en</strong>açai<strong>en</strong>t Antibes <strong>et</strong> Nice, <strong>et</strong> pr<strong>en</strong>d leur port Ægitna<br />

(Fréjus ?).<br />

C'est peut-être <strong>en</strong> 150 que Polybe, ayant accompagné Scipion Émili<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

Espagne, traverse <strong>la</strong> Gaule <strong>et</strong> suit <strong>la</strong> route même par <strong>la</strong>quelle Annibal a marché<br />

sur Rome <strong>en</strong> 218.<br />

Peut-on supposer que dans l'espace <strong>de</strong> soixante ans <strong>en</strong>viron qui sépare le<br />

passage d'Annibal <strong>et</strong> le voyage <strong>de</strong> son histori<strong>en</strong>, <strong>la</strong> position <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples gaulois<br />

<strong>et</strong> ligures se soit modifiée ? Polybe, si att<strong>en</strong>tif à préciser les détails intéressants<br />

<strong>de</strong> c<strong>et</strong>te marche ; Polybe, qui distingue avec soin les Allobroges <strong><strong>de</strong>s</strong> autres<br />

barbares, qui questionne les habitants sur l'itinéraire <strong><strong>de</strong>s</strong> Carthaginois <strong>et</strong> les<br />

localités où ils ont combattu, Polybe manquerait-il <strong>de</strong> signaler que les popu<strong>la</strong>tions<br />

r<strong>en</strong>contrées <strong>et</strong> interrogées par lui ne sont pas les mêmes qu'Annibal a traversées<br />

<strong>et</strong> vaincues ?<br />

Il est facile <strong>de</strong> supposer, à l'appui d'une opinion quelconque sur l'itinéraire<br />

d'Annibal, que les Allobroges sont <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dus <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne sur l'Isère, les<br />

Tricastins du Grésivaudan sur l'Eygues ; ou que les uns <strong>et</strong> les autres sont v<strong>en</strong>us<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance sur le Rhône <strong>et</strong> l'Isère ; mais, outre que <strong>de</strong> tels dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>ts<br />

n'aurai<strong>en</strong>t pu avoir lieu sans une guerre sang<strong>la</strong>nte pour refouler ou exterminer<br />

certains peuples inconnus riverains du Rhône, c'étai<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> événem<strong>en</strong>ts trop<br />

graves pour ne pas avoir leur contrecoup dans <strong>la</strong> région marseil<strong>la</strong>ise. Il n'y avait<br />

pas assez loin <strong>de</strong> Montélimar, <strong>de</strong> Val<strong>en</strong>ce même à Avignon, pour que l'apparition<br />

<strong>de</strong> peuples conquérants à Val<strong>en</strong>ce <strong>et</strong> à Montélimar se produisît sans inquiéter les<br />

Grecs établis à Avignon. D'ailleurs Polybe aurait-il pu traverser les Alpes <strong>en</strong><br />

voyageur, au milieu <strong>de</strong> peuples <strong>en</strong> armes, dans un <strong>pays</strong> <strong>en</strong>sang<strong>la</strong>nté par une<br />

guerre <strong>de</strong> conquête ? Il a, au contraire, circulé paisiblem<strong>en</strong>t parmi <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>hommes</strong><br />

séd<strong>en</strong>taires, <strong>et</strong> il les a interrogés sur <strong><strong>de</strong>s</strong> faits dont leurs pères avai<strong>en</strong>t été<br />

témoins soixante ans plus tôt. Mais bi<strong>en</strong>tôt les Romains paraiss<strong>en</strong>t sur le Rhône.<br />

En 126, les Marseil<strong>la</strong>is appell<strong>en</strong>t les légions contre les Salluvii, les Vocontii, Le<br />

consul M. Fulvius F<strong>la</strong>ccus arrive <strong>en</strong> l’an 123, <strong>et</strong> les bat. Son successeur Sextius<br />

Calvinus continue son œuvre Tannée suivante. Les Allobroges <strong>et</strong> les Arvernes<br />

manifest<strong>en</strong>t leur hostilité <strong>en</strong> accueil<strong>la</strong>nt les chefs vaincus. Rome <strong>en</strong>voie aussitôt<br />

contre eux le consul Cn. Domitius Ænobarbus, qui passe <strong>la</strong> Durance, <strong>et</strong> r<strong>en</strong>contre<br />

les Allobroges sur l'Eygues (Soulgas) à Vindalium (123). Il leur inflige une


sang<strong>la</strong>nte défaite, mais il faut recomm<strong>en</strong>cer <strong>en</strong> 121. Le consul Q. Fabius<br />

Maximus écrase définitivem<strong>en</strong>t les Allobroges <strong>et</strong> les Arvernes sur l'Isère. C’est<br />

vers c<strong>et</strong>te époque que s'organise <strong>la</strong> Province romaine, <strong>et</strong> que les Édu<strong>en</strong>s<br />

contract<strong>en</strong>t une alliance avec le peuple romain. Il ne faut plus songer désormais<br />

à aucune modification dans <strong>la</strong> géographie politique <strong>de</strong> celle région. Mais les<br />

Romains, qui se sont émus <strong>de</strong> l’accueil fait aux vaincus <strong>de</strong> 123, aurai<strong>en</strong>t-ils<br />

supporté bénévolem<strong>en</strong>t, dans les années précéd<strong>en</strong>tes, un mouvem<strong>en</strong>t off<strong>en</strong>sif<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricastins ? Personne ne le croira, <strong>et</strong> l'on n'adm<strong>et</strong>tra pas<br />

davantage que les nombreux histori<strong>en</strong>s <strong>et</strong> géographes qui ont écrit <strong>de</strong> l’an 218 à<br />

l’an 125, <strong>et</strong> dont Tite-Live, après Timagène, résume les re<strong>la</strong>tions, aurai<strong>en</strong>t omis<br />

<strong>de</strong> m<strong>en</strong>tionner <strong><strong>de</strong>s</strong> événem<strong>en</strong>ts aussi considérables qu'une invasion <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Allobroges dans <strong>la</strong> vallée du Rhône. Il ne faut pas oublier que Strabon <strong>en</strong>tre dans<br />

quelques détails sur <strong>la</strong> situation <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges à c<strong>et</strong>te époque : Pour leur lutte<br />

contre les Romains, dit-il, les Allobroges rangèr<strong>en</strong>t sous leur comman<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t les<br />

p<strong>et</strong>its peuples voisins <strong>en</strong> se p<strong>la</strong>çant eux-mêmes dans <strong>la</strong> cli<strong>en</strong>tèle <strong><strong>de</strong>s</strong> Arvernes1.<br />

Aurait-il manqué <strong>de</strong> dire, s'il <strong>en</strong> avait eu l’occasion, que les Allobroges s'étai<strong>en</strong>t<br />

d'abord rapprochés <strong><strong>de</strong>s</strong> Arvernes, <strong>et</strong> avai<strong>en</strong>t quitté leurs repaires <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes<br />

Grées pour <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dre sur le Rhône ?<br />

A quelques années <strong>de</strong> là (109), survi<strong>en</strong>t l'invasion <strong><strong>de</strong>s</strong> Cimbres <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Teutons.<br />

Ils batt<strong>en</strong>t une première armée romaine sur le territoire <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, qui ne<br />

boug<strong>en</strong>t pas, puis ils ravag<strong>en</strong>t <strong>la</strong> Gaule. Une <strong>de</strong> leurs tribus (les Aduatuques) se<br />

fixe <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> Meuse <strong>et</strong> l’Escaut ; une tribu helvète, qu'ils ont <strong>en</strong>traînée, va<br />

s’établir sur <strong>la</strong> Garonne. Les auteurs anci<strong>en</strong>s ont soin <strong>de</strong> signaler <strong>la</strong> formation <strong>de</strong><br />

ces <strong>de</strong>ux nouvelles cités dans <strong>la</strong> Gaule. Trois armées romaines sont <strong>en</strong>core<br />

taillées <strong>en</strong> pièces par les barbares, qui <strong>en</strong>vahiss<strong>en</strong>t l’Espagne. P<strong>en</strong>dant qu'ils y<br />

séjourn<strong>en</strong>t, Marins va les att<strong>en</strong>dre au passage du Rhône, à Ernaginum (Saint-<br />

Gabriel) <strong>en</strong>tre Tarascon <strong>et</strong> Arles. Les barbares vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t passer là, <strong>en</strong> eff<strong>et</strong>,<br />

l'année suivante ; il les attaque aussitôt après <strong>et</strong> les anéantit à Fourrières (102).<br />

Quarante années s'écoul<strong>en</strong>t, p<strong>en</strong>dant lesquelles comm<strong>en</strong>ce à régner <strong>la</strong> paix<br />

romaine, César ayant soumis toute <strong>la</strong> Gaule. Mais <strong>en</strong> l'an 63, les Allobroges se<br />

décid<strong>en</strong>t à secouer le joug. Les détails <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière guerre sont assez<br />

intéressants pour que nous citions le texte <strong>de</strong> Dion Cassius, qui l'a racontée :<br />

Les Allobroges ravageant <strong>la</strong> Gaule Narbonnaise, Caïus Pomptinus, qui y<br />

commandait, <strong>en</strong>voya ses lieut<strong>en</strong>ants contre les <strong>en</strong>nemis tandis que lui-même,<br />

pr<strong>en</strong>ant une position conv<strong>en</strong>able, observait les événem<strong>en</strong>ts pour pouvoir, selon<br />

l'occasion <strong>et</strong> au mieux <strong><strong>de</strong>s</strong> circonstances, leur donner <strong><strong>de</strong>s</strong> instructions <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

secours.<br />

Manlius L<strong>en</strong>tinus se porta sur <strong>la</strong> ville <strong>de</strong> V<strong>en</strong>tia <strong>et</strong> effraya tellem<strong>en</strong>t les habitants<br />

que <strong>la</strong> plupart s'<strong>en</strong>fuir<strong>en</strong>t <strong>et</strong> que les autres <strong>de</strong>mandèr<strong>en</strong>t <strong>la</strong> paix. Ceux qui étai<strong>en</strong>t<br />

dans les campagnes s'étant réunis pour l'attaquer subitem<strong>en</strong>t, il fut repoussé loin<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> murs, mais il pil<strong>la</strong> le <strong>pays</strong> <strong>en</strong> toute liberté, jusqu'à ce que .Catugnat, général<br />

<strong>en</strong> chef <strong>de</strong> toute c<strong>et</strong>te nation, <strong>et</strong> quelques autres <strong>de</strong> ceux qui habitai<strong>en</strong>t les bords<br />

<strong>de</strong> l’Isère, vinr<strong>en</strong>t à leur secours. Il n'osa pas, alors, s'opposer à leur passage, à<br />

cause du grand nombre <strong>de</strong> leurs bateaux, <strong>et</strong> <strong>de</strong> crainte qu'ils ne se réuniss<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

voyant les Romains <strong>en</strong> bataille <strong>en</strong> face d'eux ; mais le <strong>pays</strong> <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait boisé à peu<br />

<strong>de</strong> distance <strong>de</strong> <strong>la</strong> rivière : il y prépara <strong><strong>de</strong>s</strong> embusca<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>et</strong>, surpr<strong>en</strong>ant ceux qui<br />

s'y étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>gagés, il les écrasa. Par malheur, <strong>en</strong> poursuivant <strong><strong>de</strong>s</strong> fuyards il<br />

1 IV, 11.


tomba sur Catugnat <strong>en</strong> personne, <strong>et</strong> il aurait succombé si un viol<strong>en</strong>t orage n'était<br />

v<strong>en</strong>u tout à coup arrêter <strong>la</strong> poursuite <strong><strong>de</strong>s</strong> barbares.<br />

Sur ces <strong>en</strong>trefaites, Catugnat fut appelé loin <strong>de</strong> là, <strong>de</strong> sorte que L<strong>en</strong>tinus se remit<br />

à courir le <strong>pays</strong> <strong>et</strong> <strong>en</strong>leva <strong>la</strong> forteresse <strong>de</strong>vant <strong>la</strong>quelle il avait échoué : Lucius<br />

Marins <strong>et</strong> Servius Galba avai<strong>en</strong>t passé le Rhône, avai<strong>en</strong>t dévasté les terres <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Allobroges, <strong>et</strong> étai<strong>en</strong>t arrivés <strong>en</strong>fin <strong>de</strong>vant <strong>la</strong> ville <strong>de</strong> Solonum ; ils s'emparèr<strong>en</strong>t<br />

d'un poste fortifié p<strong>la</strong>cé plus haut, vainquir<strong>en</strong>t ceux qui s'opposai<strong>en</strong>t à eux, <strong>et</strong><br />

inc<strong>en</strong>dièr<strong>en</strong>t quelques quartiers <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville, qui était <strong>en</strong> partie construite <strong>en</strong> bois.<br />

Ils ne <strong>la</strong> prir<strong>en</strong>t pas, cep<strong>en</strong>dant, car Catugnat survint alors <strong>et</strong> les <strong>en</strong> empêcha.<br />

Alors Pomptinus, à c<strong>et</strong>te nouvelle, marcha contre ce <strong>de</strong>rnier avec toute son<br />

armée ; il investit tous les <strong>en</strong>nemis <strong>et</strong> les prit, à l'exception <strong>de</strong> Catugnat <strong>en</strong><br />

personne. Le reste du <strong>pays</strong> fut alors aisém<strong>en</strong>t soumis1.<br />

On n'a pu id<strong>en</strong>tifier ni Solonum, ni V<strong>en</strong>tia, mais il résulte <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> Dion<br />

Cassius que Solonum était dans le <strong>pays</strong> même <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, au nord <strong>de</strong> l'Isère<br />

<strong>et</strong> à l'est du Rhône ; V<strong>en</strong>tia semble bi<strong>en</strong> se trouver au sud <strong>de</strong> l'Isère, car, après<br />

avoir parlé <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples riverains <strong>de</strong> l'Isère, Dion dit que L<strong>en</strong>tinus n'ose pas les<br />

attaquer au passage du cours d'eau (πόταµος) ; le seul fait qu'il ne nomme pas ce<br />

cours d'eau fait p<strong>en</strong>ser qu'il s'agit <strong>en</strong>core <strong>de</strong> l'Isère. Certains histori<strong>en</strong>s<br />

suppos<strong>en</strong>t pourtant que πόταµος désigne ici le Rhône, bi<strong>en</strong> que, quelques lignes<br />

plus bas, Dion par<strong>la</strong>nt du fleuve pour <strong>la</strong> première fois, le désigne par son nom.<br />

Pour nous, c'est bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> l'Isère qu'il s'agit, <strong>et</strong> il <strong>en</strong> résulte que l'hégémonie <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Allobroges s'ét<strong>en</strong>dait au sud <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te rivière. Dans l'opinion contraire, V<strong>en</strong>tia<br />

étant sur <strong>la</strong> rive droite du Rhône, il <strong>en</strong> résulterait simplem<strong>en</strong>t que les Allobroges<br />

possédai<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> territoires sur c<strong>et</strong>te rive, comme l'indique le tracé <strong><strong>de</strong>s</strong> limites du<br />

diocèse <strong>de</strong> Vi<strong>en</strong>ne.<br />

Il semble bi<strong>en</strong> que les opérations militaires ne s'expliqu<strong>en</strong>t raisonnablem<strong>en</strong>t que<br />

dans <strong>la</strong> première hypothèse : Pomptinus a <strong>en</strong>voyé le corps <strong>de</strong> L<strong>en</strong>tinus sur l'Isère<br />

par <strong>la</strong> rive gauche, pour appeler <strong>de</strong> ce côté l'att<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> Catugnat ; c<strong>et</strong>te<br />

diversion ayant attiré le chef allobroge au sud <strong>de</strong> l'Isère, le reste <strong><strong>de</strong>s</strong> troupes<br />

romaines <strong>en</strong> a profité sans perdre un instant pour passer le Rhône, pr<strong>en</strong>dre<br />

l'<strong>en</strong>nemi à revers <strong>et</strong> se trouver au cœur même du territoire allobroge. Si les trois<br />

corps <strong>de</strong> L<strong>en</strong>tinus, <strong>de</strong> Marius <strong>et</strong> <strong>de</strong> Galba s'étai<strong>en</strong>t trouvés côte à côte dans le<br />

Forez, on ne compr<strong>en</strong>d pas pourquoi ils aurai<strong>en</strong>t agi séparém<strong>en</strong>t ; Catugnat,<br />

vainqueur <strong>de</strong> L<strong>en</strong>tinus, n'aurait eu qu'à l'écraser, <strong>et</strong> se serait trouvé sur <strong>la</strong> ligne<br />

<strong>de</strong> r<strong>et</strong>raite <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux autres, <strong>et</strong> près d'eux. Il part au contraire loin <strong>de</strong> là, d'après<br />

<strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion, ce qui ne s'explique qu'<strong>en</strong> supposant son <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t contre L<strong>en</strong>tinus<br />

au sud <strong>de</strong> l'Isère, <strong>et</strong> Solonum assez loin au Nord, à mi-chemin <strong>de</strong> Vi<strong>en</strong>ne à<br />

Chambéry, par exemple.<br />

Nous croyons donc pouvoir conclure <strong>de</strong> là que les Segal<strong>la</strong>uni étai<strong>en</strong>t alors soumis<br />

à l'hégémonie <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, <strong>et</strong> que <strong>la</strong> victoire <strong>de</strong> Pomptinus a eu pour résultat<br />

<strong>de</strong> les p<strong>la</strong>cer sous l’influ<strong>en</strong>ce civilisatrice <strong><strong>de</strong>s</strong> Cavares.<br />

En résumé, soixante ans après le passage d'Annibal, Polybe vi<strong>en</strong>t recueillir sur<br />

les lieux les témoignages <strong><strong>de</strong>s</strong> habitants, les traditions, <strong>et</strong> il ne donne pas à<br />

supposer que les peuples se soi<strong>en</strong>t dép<strong>la</strong>cés dans ce premier intervalle. Il a dû<br />

r<strong>en</strong>contrer dans chaque vallée <strong>la</strong> tribu même qui s'y trouvait au temps <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

secon<strong>de</strong> guerre punique, <strong>et</strong> il a traversé paisiblem<strong>en</strong>t toute <strong>la</strong> région. C'est alors<br />

que comm<strong>en</strong>ce <strong>la</strong> conquête romaine : les moindres mouvem<strong>en</strong>ts <strong><strong>de</strong>s</strong> Ligures, <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

1 Dion, 47.


Salluvii, <strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces, <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges sont observés <strong>et</strong> suivis sur-le-champ d'une<br />

interv<strong>en</strong>tion romaine. Les histori<strong>en</strong>s ne nous ont pas <strong>la</strong>issé <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>cription<br />

géographique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule à c<strong>et</strong>te époque, mais leurs re<strong>la</strong>tions ne s'expliqu<strong>en</strong>t<br />

bi<strong>en</strong> qu'<strong>en</strong> supposant Allobroges <strong>et</strong> Voconces dans les mêmes régions qu'au<br />

siècle d'Auguste, sinon plus au Sud, puisque les Allobroges vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t combattre<br />

sur l'Eygues. Allobroges <strong>et</strong> Arvernes sont séparés par le Rhône, <strong>et</strong> communiqu<strong>en</strong>t<br />

au moy<strong>en</strong> d'un pont <strong>de</strong> bateaux.<br />

Survi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t les Cimbres <strong>et</strong> les Teutons : on m<strong>en</strong>tionne les tribus helvètes qu'ils<br />

ont <strong>en</strong>traînées, mais on ne dit ri<strong>en</strong> d'analogue pour les Allobroges. Ceux-ci n'ont<br />

pas bougé, <strong>et</strong> jusqu'à César, <strong>la</strong> Province pacifiée n'est le théâtre d'aucune<br />

migration nouvelle. Celle <strong><strong>de</strong>s</strong> Helvètes, provoquée par Arioviste, est maint<strong>en</strong>ue<br />

par le proconsul au nord du Rhône, <strong>et</strong> reste sans influ<strong>en</strong>ce sur <strong>la</strong> Province.<br />

Il nous semble donc que <strong>la</strong> Gaule Narbonnaise s'est pacifiée progressivem<strong>en</strong>t du<br />

IVe au IIe siècle av. J.-C. <strong>et</strong> que les dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> frontières y ont été<br />

insignifiants <strong>en</strong>tre le passage d'Annibal <strong>et</strong> celui <strong>de</strong> César. Ri<strong>en</strong> ne perm<strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

supposer qu'<strong>en</strong> l'an 218 av. J.-C. les Allobroges étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> Mauri<strong>en</strong>ne ou à Digne,<br />

les Tricastins à Gr<strong>en</strong>oble ou <strong>en</strong> Prov<strong>en</strong>ce, les Voconces <strong>et</strong> les Tricori<strong>en</strong>s <strong>en</strong>tre<br />

Gap <strong>et</strong> Briançon. De pareilles hypothèses ne repos<strong>en</strong>t sur aucune présomption,<br />

<strong>et</strong> sont difficiles à concilier avec les quelques données positives que nous avons.<br />

Pr<strong>en</strong>ons quelques exemples, qui feront mieux s<strong>en</strong>tir <strong>la</strong> vérité qu'une discussion<br />

générale.<br />

Tite-Live, on le sait, conduit Annibal dans l'Île, <strong>et</strong> p<strong>la</strong>ce les Allobroges à<br />

proximité, puis dans l'intérieur <strong>de</strong> l'Île ; non cont<strong>en</strong>t <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te contradiction, il<br />

raconte que <strong>la</strong> colonne carthaginoise, tournant à gauche au sortir <strong>de</strong> l'Île, passe<br />

chez les Tricastins pour longer <strong>en</strong>suite les Voconces <strong>et</strong> se diriger vers les<br />

Tricori<strong>en</strong>s. C'est un itinéraire absolum<strong>en</strong>t incompréh<strong>en</strong>sible si ces différ<strong>en</strong>ts<br />

peuples occup<strong>en</strong>t les territoires que nous leur avons attribués. Les histori<strong>en</strong>s qui<br />

veul<strong>en</strong>t suivre Tite-Live sont donc forcés <strong>de</strong> repousser les Tricastins vers<br />

Gr<strong>en</strong>oble, les Voconces <strong>et</strong> les Tricori<strong>en</strong>s plus loin <strong>en</strong>core. Telle est, <strong>en</strong>tre autres,<br />

<strong>la</strong> solution <strong>de</strong> Larauza :<br />

L'histoire <strong><strong>de</strong>s</strong> nations barbares, dit-il pour nous y préparer, n'est que l'histoire <strong>de</strong><br />

leurs migrations <strong>et</strong> <strong>de</strong> leurs dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>ts continuels <strong>de</strong>puis leur première<br />

apparition, jusqu'à ce que <strong><strong>de</strong>s</strong> changem<strong>en</strong>ts introduits dans leur manière <strong>de</strong> vivre<br />

parvi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t à les fixer. Peuples pasteurs ou chasseurs, <strong>et</strong> partant<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t noma<strong><strong>de</strong>s</strong>, lorsque le besoin les pousse <strong>en</strong> avant, Us se j<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t<br />

sur le premier <strong>pays</strong> qui leur offre <strong><strong>de</strong>s</strong> pâturages <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> subsistance, <strong>et</strong><br />

lorsqu'ils l'ont épuisé, ou que les productions du sol ne peuv<strong>en</strong>t plus suffire à une<br />

popu<strong>la</strong>tion qui t<strong>en</strong>d constamm<strong>en</strong>t à s'accroître, on les voit se répandre sur le sol<br />

voisin, s'<strong>en</strong> emparer, s'ils sont les plus forts, <strong>et</strong> réduire <strong>la</strong> tribu vaincue à aller<br />

elle-même chercher à s'établir ailleurs.<br />

Tout ce<strong>la</strong> est vrai <strong>en</strong> thèse générale, mais ne s'applique nullem<strong>en</strong>t aux Gaulois<br />

du IIe siècle avant J.-C. Le trop-plein <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion, <strong>de</strong>puis plusieurs c<strong>en</strong>taines<br />

d'années, s'échappe régulièrem<strong>en</strong>t vers l'Italie, <strong>et</strong> non par nations <strong>en</strong>tières, mais<br />

par détachem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> tribus diverses. A partir du IVe siècle, époque où les<br />

Volsques s'établiss<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> Narbonnaise, on ne voit se produire aucune<br />

migration d'un peuple <strong>en</strong>tier. Les Celtes, comme les Ligures, ne t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t qu'à se<br />

fixer au sol conquis ; l'agriculture, l'industrie, le commerce étouff<strong>en</strong>t l'esprit<br />

guerrier. Au IIe <strong>et</strong> au Ier siècle avant J.-C, les migrations <strong><strong>de</strong>s</strong> Helvètes, où plutôt<br />

leurs velléités <strong>de</strong> migrations, sont les seules qu'on signale ; <strong>et</strong> durant c<strong>et</strong>te


pério<strong>de</strong>, les Marseil<strong>la</strong>is <strong>et</strong> les Itali<strong>en</strong>s ne cess<strong>en</strong>t <strong>de</strong> parcourir <strong>la</strong> Gaule<br />

méridionale, dont l'histoire leur est connue. Tout changem<strong>en</strong>t important nous<br />

serait signalé. Imagine-t-on, du temps <strong>de</strong> Polybe, ou après <strong>la</strong> conquête <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Province par les Romains, une migration générale <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricastins, <strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces <strong>et</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Tricori<strong>en</strong>s <strong>de</strong>puis le Grésivaudan jusqu'aux rives <strong>de</strong> l’Eygues ?<br />

Mais Larauza va plus loin, <strong>et</strong>, sans nécessité absolue pour <strong>la</strong> thèse qu'il souti<strong>en</strong>t,<br />

il veut que les Allobroges se soi<strong>en</strong>t trouvés <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> Durance <strong>et</strong> l'Isère, tandis que<br />

les trois peuples précités habitai<strong>en</strong>t le Grésivaudan, <strong>et</strong> il imagine un chassécroisé<br />

à travers le Vercors ou <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine du Rhône. Ainsi le flux <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricastins,<br />

Voconces <strong>et</strong> Tricori<strong>en</strong>s aurait heurté le reflux <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, <strong>et</strong> aucune m<strong>en</strong>tion<br />

<strong>de</strong> ce choc colossal ne serait parv<strong>en</strong>ue jusqu'aux histori<strong>en</strong>s marseil<strong>la</strong>is ou<br />

romains ? C<strong>et</strong>te r<strong>en</strong>contre n'aurait pas inquiété le peuple romain autant que<br />

l'accueil fait à un roi vaincu ?<br />

Si l'on néglige Tite-Live, <strong>et</strong> qu'on veuille simplem<strong>en</strong>t plier le texte <strong>de</strong> Polybe à<br />

l'hypothèse qui p<strong>la</strong>ce l'Île au nord <strong>de</strong> l'Isère, il faut rej<strong>et</strong>er le premier combat<br />

d'Annibal avec les indigènes jusqu'<strong>en</strong> Mauri<strong>en</strong>ne. Or, ce combat (Polybe le précise)<br />

est livré contre les Allobroges. C'est donc au mom<strong>en</strong>t où, d'après les géographes<br />

contemporains <strong>de</strong> César <strong>et</strong> d'Auguste, Annibal <strong>de</strong>vrait pénétrer chez les Médulles,<br />

que Polybe le ferait <strong>en</strong>trer sur le territoire <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges. Aussi quelques<br />

histori<strong>en</strong>s adm<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t-ils simplem<strong>en</strong>t que Polybe s'est trompé ; les autres veul<strong>en</strong>t<br />

qu'au temps d'Annibal, les Allobroges ai<strong>en</strong>t occupé <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne, <strong>et</strong> non le<br />

Grésivaudan.<br />

Polybe a parcouru l'itinéraire d'Annibal <strong>en</strong> l'an 160 ou 150, <strong>et</strong> les Romains ont<br />

r<strong>en</strong>contré les Allobroges sur l’Eygues <strong>en</strong> 124-121. Dans c<strong>et</strong> espace <strong>de</strong> tr<strong>en</strong>te ans,<br />

les Allobroges serai<strong>en</strong>t donc <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dus <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne jusque sur le bas Rhône,<br />

sans ri<strong>en</strong> écraser, sans ri<strong>en</strong> refouler, sans donner lieu à aucune p<strong>la</strong>inte ? Les<br />

Romains, qui les attaqueront bi<strong>en</strong>tôt sur le seul prétexte que les Allobroges ont<br />

accueilli un roi <strong><strong>de</strong>s</strong> Salluvii, n'aurai<strong>en</strong>t pas pris fait <strong>et</strong> cause pour les peuples<br />

riverains du Rhône ?<br />

Dans ce qui suivra, nous supposerons toujours que les divers peuples gaulois :<br />

Cavares, Tricastins, Voconces, Allobroges, Tricori<strong>en</strong>s, occupai<strong>en</strong>t s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

218 les territoires qui leur sont attribués par Strabon, Pline <strong>et</strong> Ptolémée.


CHAPITRE II. — LES TEXTES.<br />

I. — Polybe <strong>et</strong> Tite-Live.<br />

De tous les écrivains anci<strong>en</strong>s qui ont raconté <strong>la</strong> marche d'Annibal, Polybe <strong>et</strong> Tite-<br />

Live sont les seuls dont nous t<strong>en</strong>ions <strong><strong>de</strong>s</strong> re<strong>la</strong>tions complètes. Le surplus <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

textes qui nous sont parv<strong>en</strong>us se réduit à <strong><strong>de</strong>s</strong> abrégés, à <strong><strong>de</strong>s</strong> fragm<strong>en</strong>ts, dont le<br />

mérite sera <strong>de</strong> nous faciliter l'analyse <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux pièces principales <strong>et</strong> <strong>la</strong> recherche<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> sources primitives. Le poème <strong>de</strong> Silius Itali<strong>en</strong>s aura <strong>la</strong> même utilité.<br />

La critique <strong><strong>de</strong>s</strong> textes, par <strong>la</strong>quelle doit comm<strong>en</strong>cer toute étu<strong>de</strong> historique,<br />

prés<strong>en</strong>te ici un intérêt particulier, car il y a, <strong>en</strong>tre nos <strong>de</strong>ux auteurs, tantôt <strong>de</strong><br />

telles analogies que Tite-Live paraît un traducteur un peu libre, <strong>et</strong> tantôt <strong>de</strong> telles<br />

contradictions, qu'il décrit un chemin tout différ<strong>en</strong>t <strong>de</strong> celui que Polybe nous<br />

impose. Il faut remonter à l'origine <strong>de</strong> ces contradictions, les expliquer <strong>et</strong> les<br />

résoudre, si possible ; savoir, du moins, le <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> confiance que mérit<strong>en</strong>t les<br />

diverses indications <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s, connaître leurs procédés <strong>de</strong> travail, les<br />

sources où ils ont puisé, <strong>et</strong> les r<strong>et</strong>ouches qu'ils ont fait subir aux docum<strong>en</strong>ts<br />

primitifs.<br />

Il est <strong>de</strong> notoriété publique que Polybe est très supérieur à Tite-Live, <strong>et</strong> nous<br />

verrons ici-même qu'on ne peut trop vanter, ni sa consci<strong>en</strong>ce, ni son intellig<strong>en</strong>te<br />

exactitu<strong>de</strong> dans l'exposé <strong><strong>de</strong>s</strong> opérations militaires <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> incid<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> marche.<br />

Nous lui reconnaîtrons aussi <strong><strong>de</strong>s</strong> qualités d'un autre ordre, dont on lui a rarem<strong>en</strong>t<br />

t<strong>en</strong>u compte : l'habil<strong>et</strong>é dans <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> œuvre <strong><strong>de</strong>s</strong> matériaux, habil<strong>et</strong>é extrême,<br />

car Polybe les assemble, les corrige <strong>et</strong> les fond avec assez d'art pour donner<br />

l'impression d'un récit personnel, homogène ; <strong>et</strong> comme <strong>la</strong> valeur pratique <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

détails dont il fait choix donne <strong>la</strong> vie <strong>et</strong> le pittoresque à ses <strong><strong>de</strong>s</strong>criptions, nous<br />

avons l'illusion d'une œuvre originale, prise sur le vif. Mais nous verrons, on<br />

disséquant son ouvrage, qu'il faut nous gar<strong>de</strong>r <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te première appar<strong>en</strong>ce, <strong>et</strong><br />

ne pas aller jusqu'à traiter son texte comme un docum<strong>en</strong>t original ; nous<br />

déterminerons ce qui peut être, non pas inexact, mais moins précis, moins<br />

littéralem<strong>en</strong>t conforme à <strong>la</strong> vérité.<br />

Quant à Tite-Live, il est bi<strong>en</strong> rare qu'on veuille le pr<strong>en</strong>dre pour gui<strong>de</strong> exclusif<br />

sous prétexte que, v<strong>en</strong>u plus tard, il a pu profiter <strong><strong>de</strong>s</strong> travaux <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> les<br />

compléter1. En général, on reconnaît son infériorité ; on l'exagère même, <strong>et</strong> on<br />

conseille volontiers <strong>de</strong> ne pas le pr<strong>en</strong>dre <strong>en</strong> considération, soit qu'il confirme, soit<br />

qu'il contredise le récit <strong>de</strong> son rival. C<strong>et</strong>te solution simpliste, mais injuste, nous<br />

priverait <strong>de</strong> quelques détails rapportés par le seul Tite-Live ; elle aurait surtout<br />

l'inconvéni<strong>en</strong>t très grave <strong>de</strong> nous <strong>la</strong>isser inqui<strong>et</strong>s <strong>de</strong> ce désaccord <strong>en</strong>tre un<br />

histori<strong>en</strong> très soli<strong>de</strong>, très précis, <strong>et</strong> un homme considérable, après tout, qui, <strong>en</strong><br />

connaissance <strong>de</strong> cause, aurait abandonné <strong>la</strong> version du premier. En examinant<br />

Tite-Live <strong>de</strong> près, nous lui r<strong>en</strong>drons plus <strong>de</strong> justice : nous verrons que ses<br />

r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts, puisés le plus souv<strong>en</strong>t à <strong>de</strong> bonnes sources, ne doiv<strong>en</strong>t pas être<br />

écartés a priori ; qu'ils sont plus circonstanciés que ceux <strong>de</strong> Polybe ; que leur<br />

groupem<strong>en</strong>t seul est défectueux, <strong>et</strong> conduit à <strong><strong>de</strong>s</strong> conclusions fausses si l'on n'y<br />

1 Argum<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>té par Fortia d'Urban.


pr<strong>en</strong>d gar<strong>de</strong>. Nous toucherons du doigt <strong><strong>de</strong>s</strong> sutures grossières <strong>et</strong> mal p<strong>la</strong>cées ;<br />

nous conclurons que l'histori<strong>en</strong> <strong>la</strong>tin, outre l'abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> ces chiffres, qui donn<strong>en</strong>t<br />

tant <strong>de</strong> solidité au travail <strong>de</strong> Polybe, pèche surtout par ma<strong>la</strong>dresse ou néglig<strong>en</strong>ce<br />

; il n'a pas l'art ou <strong>la</strong> pati<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> fondre <strong>en</strong> un récit homogène <strong><strong>de</strong>s</strong> fragm<strong>en</strong>ts<br />

disparates ; <strong>en</strong>fin, n'étant pas homme <strong>de</strong> métier, <strong>et</strong> ignorant le <strong>pays</strong> dont il<br />

parle, il remp<strong>la</strong>ce les mots justes ou décisifs par d'autres qui sonn<strong>en</strong>t faux. En un<br />

mot, c'est précisém<strong>en</strong>t par <strong>la</strong> forme qu'il nous paraît inférieur à l'écrivain grec<br />

sans prét<strong>en</strong>tion, qui atteint au pittoresque à force <strong>de</strong> vérité. Les développem<strong>en</strong>ts<br />

oratoires ti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t du reste, dans l'œuvre <strong>de</strong> Tite-Live, moins <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce qu'on ne le<br />

suppose : ses discours même, si suspects, sont <strong><strong>de</strong>s</strong> agglomérations <strong>de</strong> fragm<strong>en</strong>ts<br />

divers. En principe, il n'inv<strong>en</strong>te ri<strong>en</strong>.<br />

La critique <strong><strong>de</strong>s</strong> textes nous montrera donc, d'une part, les restrictions légères<br />

qu'il faut apporter à notre confiance <strong>en</strong> Polybe, <strong>de</strong> l'autre, le parti à tirer <strong>de</strong> Tite-<br />

Live ; elle nous expliquera les appar<strong>en</strong>tes contradictions <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux auteurs, ce qui<br />

nous rassurera, <strong>et</strong> nous perm<strong>et</strong>tra <strong>de</strong> les concilier <strong>en</strong> utilisant tout ce qu'il y a <strong>de</strong><br />

bon dans l'un <strong>et</strong> dans l'autre.<br />

II. — Les histori<strong>en</strong>s anci<strong>en</strong>s.<br />

Nous avons parlé à plusieurs reprises <strong>de</strong> l'analyse <strong><strong>de</strong>s</strong> textes <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> recherche<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> sources premières où les <strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s ont puisé. Si nous n'avions affaire<br />

qu'au public spécial, expert plus que nous <strong>en</strong> ces sortes <strong>de</strong> matières, nous<br />

abor<strong>de</strong>rions immédiatem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> critique <strong><strong>de</strong>s</strong> textes qui nous intéress<strong>en</strong>t. Mais ce<br />

g<strong>en</strong>re d'exercice, inv<strong>en</strong>té outre-Rhin <strong>et</strong> peu vulgarisé <strong>en</strong> France, pour ce qui<br />

concerne l'antiquité1, doit être inconnu à beaucoup <strong>de</strong> lecteurs que les<br />

opérations militaires d'Annibal ne <strong>la</strong>iss<strong>en</strong>t pas indiffér<strong>en</strong>ts, <strong>et</strong> nous croyons<br />

<strong>de</strong>voir le leur prés<strong>en</strong>ter d'abord <strong>en</strong> quelques mots.<br />

Le grand histori<strong>en</strong> Ranke, <strong>en</strong> étudiant les annalistes <strong><strong>de</strong>s</strong> XVe <strong>et</strong> XVIe siècles,<br />

avait été frappé <strong><strong>de</strong>s</strong> analogies qu'ils offrai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre eux <strong>et</strong>, après <strong><strong>de</strong>s</strong> recherches<br />

longues <strong>et</strong> méthodiques, il avait été am<strong>en</strong>é à y reconnaître une loi générale.<br />

Moins préoccupés par <strong>la</strong> vanité d'écrire une œuvre personnelle que par le désir<br />

<strong>de</strong> transm<strong>et</strong>tre à <strong>la</strong> postérité <strong><strong>de</strong>s</strong> re<strong>la</strong>tions aussi exactes que possible, ces<br />

chroniqueurs se bornai<strong>en</strong>t à reproduire à peu près textuellem<strong>en</strong>t les fragm<strong>en</strong>ts<br />

<strong>de</strong> leurs <strong>de</strong>vanciers qu'ils jugeai<strong>en</strong>t bon d'utiliser. C<strong>et</strong>te copie n'al<strong>la</strong>it jamais sans<br />

une légère cond<strong>en</strong>sation, plus ou moins involontaire, grâce à <strong>la</strong>quelle, <strong>de</strong><br />

génération <strong>en</strong> génération, on pouvait ét<strong>en</strong>dre le champ exploité par l'histori<strong>en</strong> ;<br />

mais d'un texte au suivant, <strong>la</strong> reproduction était assez littérale pour ne pas nous<br />

<strong>la</strong>isser <strong>de</strong> doutes sur le procédé employé.<br />

Les indications <strong>de</strong> Ranke ont été suivies <strong>et</strong> généralisées par St<strong>en</strong>zel, Pertz,<br />

Dahlmann, Lapp<strong>en</strong>berg, Waitz, Sybel, Giesbrecht, <strong>et</strong>c., <strong>et</strong> elles sont aujourd'hui,<br />

dit Niss<strong>en</strong>2, le fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> pierre angu<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> tous nos travaux historiques.<br />

L'abondance <strong>et</strong> <strong>la</strong> rusticité <strong><strong>de</strong>s</strong> matériaux facilitai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> telles recherches pour <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> médiévale, <strong>et</strong> <strong>la</strong> multiplicité, <strong>la</strong> n<strong>et</strong>t<strong>et</strong>é <strong><strong>de</strong>s</strong> exemples perm<strong>et</strong>tai<strong>en</strong>t<br />

amplem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> poser une loi générale.<br />

1 Il est d’un usage courant dans les étu<strong><strong>de</strong>s</strong> médiévales.<br />

2 Pages 78 à 83.


On fut am<strong>en</strong>é naturellem<strong>en</strong>t à se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r si les mêmes conclusions ne<br />

<strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t pas être ét<strong>en</strong>dues à l'antiquité. Mais ici, le p<strong>et</strong>it nombre <strong><strong>de</strong>s</strong> textes<br />

conservés, les préoccupations littéraires <strong><strong>de</strong>s</strong> écrivains, r<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> tâche plus<br />

difficile. Niss<strong>en</strong> eut l'heureuse idée d'expérim<strong>en</strong>ter les procédés critiques <strong>de</strong><br />

Ranke sur Tite-Live, dans les parties où c<strong>et</strong> histori<strong>en</strong> avait dû suivre <strong>de</strong> très près<br />

le texte <strong>de</strong> Polybe, <strong>et</strong> il analysa minutieusem<strong>en</strong>t les 4e <strong>et</strong> 5e déca<strong><strong>de</strong>s</strong>, où les<br />

événem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> Grèce <strong>et</strong> d'Ori<strong>en</strong>t sont racontés d'après ce <strong>de</strong>rnier. Il eut vite<br />

reconnu que, dans les <strong>en</strong>droits où Tite-Live avait cru <strong>de</strong>voir suivre Polybe, il<br />

s'était borné à <strong>en</strong> traduire librem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> longs passages, sans les modifier par le<br />

mé<strong>la</strong>nge d'élém<strong>en</strong>ts étrangers. La reproduction était si littérale que, pour les<br />

livres perdus <strong>de</strong> Polybe, on put déterminer <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce exacte <strong>de</strong> certaines phrases<br />

citées par Plutarque, Suidas, ou d’autres, dont quelques-unes n'avai<strong>en</strong>t que cinq<br />

ou six mots, <strong>et</strong> qu'on r<strong>et</strong>rouvait textuellem<strong>en</strong>t dans Tite-Live.<br />

On ne peut pas raisonnablem<strong>en</strong>t supposer que l'histori<strong>en</strong> <strong>la</strong>tin ait appliqué ce<br />

procédé <strong>de</strong> reproduction au seul Polybe : il a traité <strong>de</strong> même tous les auteurs<br />

qu'il a employés, ainsi qu'on l'a vérifié chaque fois que <strong>la</strong> confrontation a pu se<br />

faire.<br />

D'autre part, <strong><strong>de</strong>s</strong> étu<strong><strong>de</strong>s</strong> comparées sur les divers écrivains <strong>de</strong> l'antiquité ont fait<br />

ressortir <strong><strong>de</strong>s</strong> analogies du même g<strong>en</strong>re <strong>en</strong>tre eux, quand ils traitai<strong>en</strong>t une même<br />

question <strong>et</strong> avai<strong>en</strong>t pu consulter les mêmes auteurs. Comme il arrive parfois que<br />

les uns ou les autres m<strong>en</strong>tionn<strong>en</strong>t <strong>la</strong> source où ils ont puisé, on peut rétablir,<br />

presque exactem<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> série <strong><strong>de</strong>s</strong> ouvrages au moy<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>quels chacun d'eux a<br />

constitué sa re<strong>la</strong>tion, décomposer celle-ci <strong>en</strong> ses élém<strong>en</strong>ts, marquer le<br />

comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>et</strong> <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> chacun <strong><strong>de</strong>s</strong> fragm<strong>en</strong>ts dont elle se compose. Tel est<br />

le travail que Niss<strong>en</strong> a fait, ligne par ligne, dans ses magistrales Recherches<br />

critiques sur les sources <strong><strong>de</strong>s</strong> 4e <strong>et</strong> 5e déca<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> Tite-Live. Après lui, <strong>de</strong><br />

nombreux savants, <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> étudiants même, ont appliqué sa métho<strong>de</strong> à <strong><strong>de</strong>s</strong> suj<strong>et</strong>s<br />

analogues, <strong>et</strong> généralisé ses conclusions. Dans c<strong>et</strong> ordre d'idées, l'ouvrage <strong>de</strong> C.<br />

Böttcher sur les sources <strong><strong>de</strong>s</strong> XXIe <strong>et</strong> XXIIe livres <strong>de</strong> Tite-Live est celui qui nous<br />

intéresse le plus directem<strong>en</strong>t.<br />

Il faut reconnaître, dit Niss<strong>en</strong>, qu'avant l'inv<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> l'imprimerie, on ne pouvait<br />

guère procé<strong>de</strong>r autrem<strong>en</strong>t que ne l'ont fait les écrivains anci<strong>en</strong>s. Les manuscrits<br />

étai<strong>en</strong>t trop volumineux, trop incommo<strong><strong>de</strong>s</strong> pour perm<strong>et</strong>tre une confrontation<br />

incessante <strong><strong>de</strong>s</strong> textes ; ceux-ci, d'ailleurs, étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> nombre re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t<br />

restreint <strong>et</strong> ne perm<strong>et</strong>tai<strong>en</strong>t pas d'écrire une re<strong>la</strong>tion personnelle <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

événem<strong>en</strong>ts avec une foule <strong>de</strong> faits ou d'idées pris dans une très gran<strong>de</strong> quantité<br />

<strong>de</strong> pièces originales. Qu'on songe, dit Niss<strong>en</strong>, à c<strong>et</strong>te disposition si incommo<strong>de</strong><br />

<strong>en</strong> rouleaux, à l'abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> divisions, <strong>de</strong> pagination, <strong>de</strong> tables ; plus le nombre<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> rouleaux était élevé, plus <strong>la</strong> besogne <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait pénible. Quiconque n écrivait<br />

pas <strong><strong>de</strong>s</strong> mémoires sur les événem<strong>en</strong>ts dont il était le témoin avait à fusionner<br />

<strong>de</strong>ux ou trois re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong> une seule. Pour ce<strong>la</strong>, le moy<strong>en</strong> le plus simple était <strong>de</strong><br />

suivre <strong>la</strong> meilleure <strong>de</strong> ces re<strong>la</strong>tions, celle qui méritait le plus <strong>de</strong> confiance <strong>et</strong> dont<br />

le cadre répondait le mieux à l'obj<strong>et</strong> qu'on s’était proposé ; on lui faisait subir,<br />

tout <strong>en</strong> écrivant, quelques modifications ou réductions peu importantes, <strong>et</strong> on y<br />

interca<strong>la</strong>it <strong><strong>de</strong>s</strong> fragm<strong>en</strong>ts empruntés à d'antres auteurs, pour <strong>la</strong> compléter sans<br />

se donner trop <strong>de</strong> peine. On doit donc r<strong>et</strong>rouver dans chaque livre ou chapitre un<br />

auteur principal <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> auteurs secondaires, qui figur<strong>en</strong>t par fragm<strong>en</strong>ts distincts.<br />

Dés que <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> travail <strong>de</strong> Tite-Live fut connue <strong><strong>de</strong>s</strong> critiquée mo<strong>de</strong>rnes,<br />

elle fut très durem<strong>en</strong>t appréciée ; on le traita <strong>de</strong> p<strong>la</strong>giaire, <strong>de</strong> singe <strong>de</strong> Polybe<br />

(Reiske, Valesius). Il est tout ce<strong>la</strong> si l'on veut, mais les autres le sont avec lui, <strong>et</strong>


aucun d'eux ne peut <strong>en</strong> être blâmé. N'oublions pas que, grâce à c<strong>et</strong>te<br />

reproduction toujours recomm<strong>en</strong>cée <strong><strong>de</strong>s</strong> textes antérieurs, nous avons<br />

aujourd'hui les re<strong>la</strong>tions presque intactes <strong><strong>de</strong>s</strong> témoins ocu<strong>la</strong>ires, tandis que les<br />

histori<strong>en</strong>s mo<strong>de</strong>rnes, tout <strong>en</strong> accumu<strong>la</strong>nt les référ<strong>en</strong>ces au bas <strong><strong>de</strong>s</strong> pages,<br />

défigur<strong>en</strong>t sans scrupule, dans leur texte, <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>et</strong> <strong>la</strong> l<strong>et</strong>tre <strong><strong>de</strong>s</strong> docum<strong>en</strong>ts<br />

qu'ils dis<strong>en</strong>t avoir consultés. Leur vanité d'écrivains est satisfaite, mais <strong>la</strong> vérité<br />

historique y perd.<br />

III. — La métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> Tite-Live.<br />

Suivons <strong>de</strong> près, avec Niss<strong>en</strong>, les modifications que Tite-Live fait subir à son<br />

modèle : il y supprime avant tout les digressions qui n'intéress<strong>en</strong>t pas l'histoire<br />

romaine, c'est-à-dire les traités <strong>de</strong> tactique, <strong><strong>de</strong>s</strong>criptions géographiques, <strong>et</strong>c. Il<br />

fait disparaître aussi, dans <strong>de</strong> certaines limites, les appréciations trop dures sur<br />

<strong>la</strong> conduite <strong><strong>de</strong>s</strong> Romains.<br />

Il n'emploie du reste Polybe que pour les parties <strong>de</strong> l'histoire où celui-ci est le<br />

chroniqueur le plus autorisé, c'est-à-dire pour les événem<strong>en</strong>ts qui ont lieu <strong>en</strong><br />

Grèce ou <strong>en</strong> Ori<strong>en</strong>t. Dès que <strong>la</strong> scène change, qu'il faut se transporter à Rome ou<br />

<strong>en</strong> Occid<strong>en</strong>t, Polybe n’est plus consulté que dans <strong><strong>de</strong>s</strong> cas très particuliers ; ce<br />

sont les annalistes romains que Tite-Live m<strong>et</strong> à contribution. Il déc<strong>la</strong>re lui-même<br />

(XXXIII, 10) que Polybe a été son principal auteur pour les affaires <strong>de</strong> Grèce ;<br />

chez les anci<strong>en</strong>s, ces <strong>de</strong>ux mots <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t avoir le s<strong>en</strong>s bi<strong>en</strong> déterminé que nous<br />

avons indiqué. Tite-Live complète quelquefois le récit <strong>de</strong> Polybe <strong>en</strong> y introduisant<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> noms propres que lui fourniss<strong>en</strong>t les annalistes romains (XXXIII, 30) ;<br />

quelquefois aussi, il signale les erreurs <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>rniers, qu'il a contrôlés par<br />

l'histori<strong>en</strong> grec.<br />

Taine n’a donc pas eu tort <strong>de</strong> dire que Tite-Live, autant qu'homme du temps,<br />

s'est précautionné contre l'erreur ; qu'il a choisi les auteurs les plus anci<strong>en</strong>s, les<br />

plus savants <strong>et</strong> les plus graves (page 48) ; à chaque instant on s’aperçoit qu'il ne<br />

fait que transcrire les témoignages conservés (page 38). Ce qu'à travers lui nous<br />

lisons aujourd'hui, c'est Fabius Pictor, c'est Pison, ce sont les premiers<br />

annalistes, plus corrects, plus c<strong>la</strong>irs, plus éloqu<strong>en</strong>ts, mais avec leur p<strong>la</strong>n, leurs<br />

détails, leurs erreurs, tels qu'il les dérou<strong>la</strong>it dans <strong>la</strong> bibliothèque <strong>de</strong> Pollion... Il a<br />

le rare mérite <strong>de</strong> n'altérer jamais un témoignage, <strong>et</strong> <strong>de</strong> ne dire ri<strong>en</strong> sans une<br />

autorité (page 40).<br />

Mais Taine exagère <strong>en</strong> ajoutant : Jamais il n'avance un fait sans preuves. Pour<br />

les plus minces détails, il avait les auteurs sous les yeux.<br />

En par<strong>la</strong>nt <strong><strong>de</strong>s</strong> témoignages que Tite-Live reproduit scrupuleusem<strong>en</strong>t, Taine<br />

songe surtout à ceux qui intéress<strong>en</strong>t <strong>la</strong> morale <strong>de</strong> l'histoire ; si nous nous<br />

bornons aux détails plus mo<strong><strong>de</strong>s</strong>tes, aux faits matériels, il nous faut avouer au<br />

contraire que Tite-Live leur fait subir <strong>de</strong> regr<strong>et</strong>tables altérations.<br />

Voici par exemple (XXXVIII, 38) un traité <strong>de</strong> paix, dont les articles sont reproduits<br />

d'après Polybe (XII, 15-26) ; pour terminer, les signataires convi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

soum<strong>et</strong>tre leurs différ<strong>en</strong>ds à un jugem<strong>en</strong>t, à un arbitrage ; Tite-Live ajoute, <strong>de</strong><br />

son propre crû : ou aux armes, s'il leur convi<strong>en</strong>t à tous <strong>de</strong>ux, phrase d'une<br />

naïv<strong>et</strong>é absur<strong>de</strong> <strong>en</strong> toute circonstance, mais stupéfiante dans un traité.


Des expressions précises <strong>de</strong> Polybe sont généralisées <strong>de</strong> manière à <strong>en</strong> fausser le<br />

s<strong>en</strong>s : <strong>de</strong> l'infanterie légère (XVIII, 21) <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t tout simplem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l'infanterie<br />

(XXXIII, 7), ce qui change !e caractère <strong>de</strong> l’opération décrite.<br />

Les villes grecques <strong>de</strong> <strong>la</strong> Thrace (XXIII, 8), <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t chez Tite-Live toute <strong>la</strong><br />

Thrace (XXXIX, 33).<br />

Dans le même passage, au lieu <strong>de</strong> traduire littéralem<strong>en</strong>t : Le roi, ayant été<br />

dissuadé d'aller plus loin <strong>et</strong> ayant hésité longtemps (XXII, 18), il improvise : C<strong>et</strong>te<br />

parole troub<strong>la</strong> d'abord le roi à tel point que son visage pâlit <strong>et</strong> se décomposa ;<br />

<strong>en</strong>fin, ayant ressaisi ses esprits... (XXXIV, 34), <strong>et</strong> c'est Tite-Live qui impute au roi<br />

Philippe c<strong>et</strong>te émotion intempestive sans que ri<strong>en</strong> l'y invite.<br />

Un peu plus haut, Polybe nous racontait les marches qui ont précédé <strong>la</strong> bataille<br />

<strong>de</strong> Cynocéphales : Ayant été gêné dans sa marche par le brouil<strong>la</strong>rd, il (Philippe)<br />

passa <strong>la</strong> nuit dans un <strong>pays</strong> ouvert <strong>et</strong> conduisit son armée dans <strong><strong>de</strong>s</strong> gorges (XVII,<br />

20), <strong>et</strong>c. Tite-Live traduit : Une telle nuée avait obscurci le jour, que les<br />

<strong>en</strong>seignes ne voyai<strong>en</strong>t pas le chemin, ni les soldats leurs <strong>en</strong>seignes ; <strong>la</strong> colonne<br />

s'ori<strong>en</strong>tait sur <strong><strong>de</strong>s</strong> cris incertains comme si elle s'était égarée <strong>en</strong> errant dans <strong>la</strong><br />

nuit (XXIII, 7). Nous perdons le r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t topographique exact pour une<br />

amplification oiseuse.<br />

A propos <strong>de</strong> <strong>la</strong> bataille même <strong>de</strong> Cynocéphales, Tite-Live remarque, d'après<br />

Polybe, qu'<strong>en</strong> arrachant un pieu <strong>de</strong> <strong>la</strong> palissa<strong>de</strong>, on n'ouvrait pas un bi<strong>en</strong> grand<br />

vi<strong>de</strong>, mais il ajoute, <strong>de</strong> lui-même, une observation très fausse : <strong>et</strong> il était facile<br />

d'<strong>en</strong> rem<strong>et</strong>tre un autre (XXXIII, 5).<br />

Ce qui est plus grave, c'est que Tite-Live traduit c<strong>et</strong>te phrase : Philippe, ayant<br />

appris que les Romains campai<strong>en</strong>t près <strong>de</strong> Thèbes, par : ayant appris que les<br />

Romains s'étai<strong>en</strong>t portés <strong>de</strong> Thèbes à Phères <strong>et</strong>, si singulier que ce<strong>la</strong> paraisse, il<br />

a pris sur lui <strong>de</strong> contredire Polybe, car tout le chapitre est traduit <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier,<br />

sans trace d'autres originaux.<br />

Il lit le grec à livre ouvert, mais n'est pas à l'abri <strong><strong>de</strong>s</strong> contres<strong>en</strong>s, <strong>et</strong> il <strong>en</strong> comm<strong>et</strong><br />

d'assez amusants. Il confond, par exemple, θυρεούς (boucliers longs) avec θύρας<br />

(portes), <strong>en</strong> racontant <strong>la</strong> guerre <strong>de</strong> mines <strong>de</strong>vant Ambracie. Le déf<strong>en</strong>seur qui,<br />

d'après Polybe, arrêtait l'assail<strong>la</strong>nt dans un boyau <strong>de</strong> mine <strong>en</strong> lui opposant ses<br />

boucliers (XXII, 11), se trouve, d'après Tite-Live, lui fermer <strong>la</strong> porte au nez<br />

(XXXVIII, 7).<br />

Une autre fois, il confond Thermôn, où se réuniss<strong>en</strong>t les Étoli<strong>en</strong>s (XVIII, 31), avec<br />

les Thermopyles ; il <strong>en</strong> profite pour ajouter quelques mots : Aux Thermopyles, où<br />

se ti<strong>en</strong>t, à <strong><strong>de</strong>s</strong> époques fixes, une nombreuse assemblée <strong><strong>de</strong>s</strong> Grecs nommée<br />

Py<strong>la</strong>ïque (XXXIII, 35).<br />

La plus amusante <strong>de</strong> ses erreurs est peut-être celle qu'il comm<strong>et</strong> sur le<br />

mouvem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> piques dans <strong>la</strong> bataille <strong>de</strong> Cynocéphales. Philippe ayant<br />

commandé à <strong>la</strong> pha<strong>la</strong>nge : Abattez les piques (XVIII, 24), l'équival<strong>en</strong>t <strong>de</strong> notre<br />

Croisez <strong>la</strong> baïonn<strong>et</strong>te, Tite-Live compr<strong>en</strong>d qu'il a ordonné <strong>de</strong> j<strong>et</strong>er les piques à<br />

terre, <strong>et</strong> il explique aussitôt que <strong>la</strong> longueur <strong>de</strong> ces armes les r<strong>en</strong>dant<br />

<strong>en</strong>combrantes, on s'<strong>en</strong> débarrasse pour charger l'épée à <strong>la</strong> main (XXXIII, 8). Il<br />

avait pourtant r<strong>en</strong>contré ailleurs <strong>et</strong> bi<strong>en</strong> compris <strong>la</strong> même expression1.<br />

1 Polybe, XI, 13-16.


Il est inutile <strong>de</strong> poursuivre <strong>la</strong> recherche <strong>de</strong> ces exemples. Nous <strong>en</strong> avons assez<br />

pour savoir que Tite-Live, tout <strong>en</strong> traduisant Polybe, abrège ou allonge<br />

quelquefois d'une manière assez ma<strong>la</strong>droite. Nous ne donnons pas ici<br />

d'échantillons <strong>de</strong> ses développem<strong>en</strong>ts oratoires : ils sont assez connus. Il ne faut<br />

pas, dit Niss<strong>en</strong>, chercher <strong>de</strong> loi, <strong>de</strong> métho<strong>de</strong> dans ces suppressions <strong>et</strong> additions ;<br />

elles résult<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> légèr<strong>et</strong>é <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> rapidité avec lesquelles Tite-Live a travaillé<br />

(page 21).<br />

La qualité fondam<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> <strong>la</strong> narration <strong>de</strong> Polybe lui vi<strong>en</strong>t d'un exposé très froid,<br />

très nu, <strong><strong>de</strong>s</strong> événem<strong>en</strong>ts, <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> limpidité, <strong>de</strong> <strong>la</strong> n<strong>et</strong>t<strong>et</strong>é qu'elle conserve dans<br />

les moindres détails. C<strong>et</strong>te recherche <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>rté <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'exactitu<strong>de</strong> donne au<br />

récit tout <strong>en</strong>tier quelque chose <strong>de</strong> prolixe <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>rge, <strong>et</strong> on peut bi<strong>en</strong> dire que le<br />

nombre <strong><strong>de</strong>s</strong> mots n'est pas toujours proportionné à <strong>la</strong> véritable importance du<br />

suj<strong>et</strong> (page 21)... C<strong>et</strong>te grisaille si fine, c<strong>et</strong>te simplicité qui a quelque chose <strong>de</strong><br />

grand dans sa froi<strong>de</strong>ur <strong>et</strong> dans sa précision, sont perdues par Tite-Live (page 23).<br />

Nous voici loin <strong>de</strong> l'appréciation si favorable portée par Taine sur l'histori<strong>en</strong> <strong>la</strong>tin<br />

: La seule lic<strong>en</strong>ce qu'il pr<strong>en</strong>ne est <strong>de</strong> souffler un peu <strong>de</strong> vie dans les phrases<br />

traînantes <strong>de</strong> ses froids <strong>de</strong>vanciers (page 40). Nous verrons, <strong>en</strong> examinant <strong>de</strong><br />

près les <strong>de</strong>ux récits <strong>et</strong> <strong>en</strong> les comparant dans <strong>la</strong> partie qui nous intéresse, si le<br />

philosophe artiste a vu plus juste, sur celte question <strong>de</strong> forme, que le philologue.<br />

Quoi qu'il <strong>en</strong> soit, r<strong>et</strong><strong>en</strong>ons dès à prés<strong>en</strong>t le reproche <strong>de</strong> légèr<strong>et</strong>é <strong>et</strong> <strong>de</strong> rapidité<br />

qui va nous apparaître d'une manière <strong>en</strong>core plus s<strong>en</strong>sible <strong>et</strong> plus curieuse dans<br />

l'assemb<strong>la</strong>ge <strong><strong>de</strong>s</strong> fragm<strong>en</strong>ts copiés ou traduits par Tite-Live que dans <strong>la</strong> mise au<br />

point <strong>de</strong> chacun. Nous sommes obligés <strong>de</strong> conclure d'après une foule <strong>de</strong> traits<br />

caractéristiques, nous dira Niss<strong>en</strong>, qu'il a travaillé très vite. Après avoir parcouru<br />

les plus longs fragm<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> avoir fait son choix <strong>en</strong>tre eux, il les traduit<br />

sommairem<strong>en</strong>t, phrase par phrase, sans trop se soucier d'exactitu<strong>de</strong> dans les<br />

détails.... mais, malgré les à peu près innombrables, les transpositions <strong>et</strong> les<br />

néglig<strong>en</strong>ces grossières que l'on aperçoit dans les fragm<strong>en</strong>ts reproduits, il ne faut<br />

pas déprécier l'exactitu<strong>de</strong> collective <strong>de</strong> l'œuvre (page 33)...<br />

Ce qui nous intéresse surtout, parmi les défauts que signale Niss<strong>en</strong>, ce sont les<br />

répétitions <strong>et</strong> les contradictions résultant du peu <strong>de</strong> soin avec lequel les divers<br />

fragm<strong>en</strong>ts ont été assemblés.<br />

On trouve, par exemple, <strong>de</strong>puis le chapitre XLIV, 15 jusqu'à XLV, 3, trois<br />

re<strong>la</strong>tions différ<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> l'ambassa<strong>de</strong> <strong>de</strong> Rho<strong><strong>de</strong>s</strong>, <strong>en</strong>tre lesquelles on pourra<br />

choisir.<br />

Il n'y a pas moins <strong>de</strong> difficulté <strong>en</strong> ce qui concerne <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Scipion <strong>et</strong> son<br />

procès, qui avait pourtant une grosse importance pour le peuple romain ; Tite-<br />

Live nous annonce d'abord (XXXVIII, 50) qu'il p<strong>la</strong>ce <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Scipion <strong>en</strong> l'an <strong>de</strong><br />

Rome 567, d'après Valerius. Un peu plus loin (XXXVIII, 55-57), il portera c<strong>et</strong>te<br />

première date à 569, pour r<strong>en</strong>dre vraisemb<strong>la</strong>ble un discours, manifestem<strong>en</strong>t<br />

apocryphe d'ailleurs, que d'autres ont prêté à Scipion. Enfin, il nous appr<strong>en</strong>dra<br />

(XXXIX, 52) que Polybe <strong>et</strong> Rutilius, c'est-à-dire les auteurs les mieux r<strong>en</strong>seignés<br />

sur ce qui touche aux Scipions, ont donné <strong>la</strong> date <strong>de</strong> 571 ; mais il préfère s'<strong>en</strong><br />

t<strong>en</strong>ir à Valerius ou au discours apocryphe <strong>de</strong> Scipion !<br />

Ici, tout au moins, s'il se trompe, il a faut son choix <strong>et</strong> constaté lui-même <strong>la</strong><br />

contradiction ; mais il <strong>en</strong> sera souv<strong>en</strong>t autrem<strong>en</strong>t.<br />

Par exemple, <strong><strong>de</strong>s</strong> otages carthaginois sont conduits <strong>de</strong> Norba à Signia <strong>et</strong><br />

Fer<strong>en</strong>tinum (XXXII, 2), mais ils sont am<strong>en</strong>és <strong>en</strong> même temps à S<strong>et</strong>ia (XXXII, 26).


D'après le chapitre XXXIV, 44, ce sont les c<strong>en</strong>seurs qui attribu<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>la</strong>ces au<br />

Sénat dans les jeux publics ; d'après XXXIV, 54, c'est Scipion. Le triomphe <strong>de</strong><br />

F<strong>la</strong>minius est p<strong>la</strong>cé <strong>en</strong> l'an 560 par le chapitre XXXIV, 52, <strong>et</strong> <strong>en</strong> 561 par XXXV,<br />

10. Un certain temple est consacré par Furius à <strong>de</strong>ux dates différ<strong>en</strong>tes, distantes<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>ux ans, (XXXIV, 53 <strong>et</strong> XXXV 41). De même pour <strong><strong>de</strong>s</strong> dons gratuits décernés<br />

par les édiles (XXXV, 10 <strong>et</strong> XXXV, 41) <strong>et</strong> pour une expédition contre <strong><strong>de</strong>s</strong> brigands<br />

(XXXIX, 21 <strong>et</strong> XXXIX, 41).<br />

Le chapitre XXXVII, 2, donne vingt navires à Æmilius pour débarquer <strong>en</strong> Asie ; le<br />

chapitre XXXVII, 14, ne lui <strong>en</strong> donne que <strong>de</strong>ux.<br />

On déci<strong>de</strong> l'<strong>en</strong>voi d'une armée <strong>en</strong> Étolie (XXXVII, 2) ; elle part, <strong>et</strong> elle <strong>de</strong>vrait être<br />

arrivée, quand on se <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>en</strong>core (XXXVIII, 3) s'il ne serait pas opportun<br />

d'interv<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> Étolie <strong>et</strong> d'y <strong>en</strong>voyer une armée ; elle part pour <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> fois,<br />

qui est <strong>la</strong> bonne.<br />

Des négociations avec Persée sont racontées à <strong>de</strong>ux reprises, <strong>de</strong> manières<br />

différ<strong>en</strong>tes (XLII, 36 <strong>et</strong> XLII, 48).<br />

Niss<strong>en</strong> cite <strong>en</strong>core <strong>de</strong>ux exemples qui serai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> intéressante pour nous s'ils<br />

avai<strong>en</strong>t toute <strong>la</strong> valeur démonstrative que leur prête le savant allemand. Tels<br />

qu'ils nous apparaiss<strong>en</strong>t, ils sont moins péremptoires, mais témoign<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core<br />

assez n<strong>et</strong>tem<strong>en</strong>t du défaut <strong>de</strong> liaison <strong>en</strong>tre les fragm<strong>en</strong>ts reproduits par Tite-<br />

Live. Il s'agit d'une guerre contre les Ligures <strong>et</strong> d'une expédition <strong>en</strong> Illyrie.<br />

Dans un premier passage (XXXV, 3) Tite-Live nous appr<strong>en</strong>d que les Ligures<br />

ravag<strong>en</strong>t les <strong>en</strong>virons <strong>de</strong> Pise <strong>et</strong> bloqu<strong>en</strong>t c<strong>et</strong>te ville. Le consul Minucius se porte<br />

<strong>de</strong> ce côté avec une armée, bat les barbares sous les murs <strong>de</strong> Pise, puis va<br />

ravager leur <strong>pays</strong>. Nous sommes avertis que c<strong>et</strong>te guerre sera longue <strong>et</strong> pénible,<br />

à cause fie <strong>la</strong> nature particulièrem<strong>en</strong>t ru<strong>de</strong> <strong>et</strong> compliquée <strong>de</strong> <strong>la</strong> région, <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

l'énergie <strong><strong>de</strong>s</strong> habitants. Tite-Live s'occupe alors <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre sout<strong>en</strong>ue <strong>en</strong> même<br />

temps contre les Gaulois cisalpins, puis revi<strong>en</strong>t tout à coup à <strong>la</strong> Ligurie pour<br />

rapporter une av<strong>en</strong>ture extraordinaire, presque extravagante, que l'abs<strong>en</strong>ce<br />

totale <strong>de</strong> noms propres doit faire attribuer à quelque compi<strong>la</strong>teur d'anecdotes<br />

plutôt qu'à un annaliste : on voit (XXXV, 9) le consul perdu avec son armée dans<br />

une gorge où les <strong>en</strong>nemis le ti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>en</strong>fermé. Il songe à <strong>de</strong> nouvelles Fourches<br />

Caudines, quand ses Numi<strong><strong>de</strong>s</strong> (d'où vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t-ils <strong>et</strong> comm<strong>en</strong>t se trouve-t-il dès c<strong>et</strong>te<br />

époque <strong><strong>de</strong>s</strong> Numi<strong><strong>de</strong>s</strong> dans une armée consu<strong>la</strong>ire ?) détourn<strong>en</strong>t l'att<strong>en</strong>tion <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

<strong>en</strong>nemis par une fantasia, puis fil<strong>en</strong>t brusquem<strong>en</strong>t à travers leurs lignes <strong>et</strong> vont<br />

brûler leurs vil<strong>la</strong>ges. Le consul, dégagé par c<strong>et</strong>te diversion, sort alors du défilé <strong>et</strong><br />

va où il vou<strong>la</strong>it aller. L'incid<strong>en</strong>t est clos.<br />

Un peu plus loin, Tite-Live nous annonce que, l'année suivante, Minucius cesse<br />

d'être consul, mais qu'il est maint<strong>en</strong>u dans son comman<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t pour achever<br />

c<strong>et</strong>te guerre. Nouveau récit (XXXV, 21) qui prés<strong>en</strong>te c<strong>et</strong>te particu<strong>la</strong>rité <strong>de</strong><br />

reproduire à peu près le premier, Niss<strong>en</strong> veut que ce soit une secon<strong>de</strong> version<br />

d’un même fait, que Tite-Live aurait reculé d’un an : <strong>la</strong> chose n'est pas certaine,<br />

car ri<strong>en</strong> ne s'oppose absolum<strong>en</strong>t à ce que les troupes romaines soi<strong>en</strong>t r<strong>en</strong>trées<br />

<strong>en</strong> Étrurie pour pr<strong>en</strong>dre leurs cantonnem<strong>en</strong>ts d'hiver, <strong>et</strong> r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core les<br />

barbares <strong>de</strong>vant Pise au printemps. Ce qui est incontestable, tout au moins, c'est<br />

qu'<strong>en</strong>tre <strong>de</strong>ux fragm<strong>en</strong>ts (XXXV, 3 <strong>et</strong> XXXV, 21) empruntés à <strong><strong>de</strong>s</strong> annalistes<br />

sérieux, Tite-Live a intercalé (XXXV, 9) un passage d'origine <strong>et</strong> <strong>de</strong> véracité<br />

suspecter, sans caractère vraim<strong>en</strong>t historique' <strong>et</strong> qui, même s'il se rapporte à un<br />

fait réel, semble <strong>de</strong>voir être attribué à une date très postérieure.


Il n'y a ri<strong>en</strong> d'absolum<strong>en</strong>t impossible, à coup sûr à ce que Minucius ait battu les<br />

Ligures <strong>de</strong>ux fois <strong>de</strong> suite <strong>de</strong>vant Pise, <strong>et</strong> il n'est pas certain, malgré l'avis <strong>de</strong><br />

Niss<strong>en</strong>, que Tite-Live ait copié, à cinquante pages <strong>de</strong> distance, <strong>de</strong>ux re<strong>la</strong>tions<br />

d'une même campagne ; seulem<strong>en</strong>t, ce qui est bi<strong>en</strong> fait pour éveiller les<br />

soupçons, c'est que <strong>de</strong> pareilles répétitions revi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t trop souv<strong>en</strong>t dans Tite-<br />

Live pour qu'on y croie toujours. Qu'il s'agisse <strong>de</strong> Ligures, <strong>de</strong> Gaulois ou<br />

d'illyri<strong>en</strong>s, on voit chaque campagne recomm<strong>en</strong>cer <strong>de</strong>ux années <strong>de</strong> suite, mais<br />

jamais trois sur un même théâtre, avec combats aux mêmes points, <strong>en</strong> sorte<br />

qu’on se <strong>de</strong>man<strong>de</strong> si Tite-Live n'a pas suivi <strong>de</strong>ux annalistes <strong>en</strong>tre lesquels<br />

existerait une différ<strong>en</strong>ce constante d’une année.<br />

Pour l'expédition d'Appius C<strong>la</strong>udius <strong>en</strong> Illyrie, par exemple, nous trouvons <strong>de</strong>ux<br />

récits successifs qui peuv<strong>en</strong>t se rapporter à <strong>de</strong>ux campagnes différ<strong>en</strong>tes, mais<br />

qui ont bi<strong>en</strong> l'air d'être <strong>de</strong>ux variantes d'une même re<strong>la</strong>tion : dans le chapitre<br />

XLIII, 9, les Romain ont subi un échec <strong>en</strong> Illyrie, <strong>et</strong> C<strong>la</strong>udius va les v<strong>en</strong>ger. Il<br />

marche sur Lychnidos, puis sur Uskana, dont les habitants lui inflig<strong>en</strong>t une<br />

défaite sang<strong>la</strong>nte, <strong>et</strong> se r<strong>et</strong>ire <strong>en</strong> désordre sur Lychnidos, <strong>et</strong>c. Dans le chapitre<br />

XLIII, 18, on voit d'abord Persée s'emparer d'Us-kana' <strong>en</strong> v<strong>en</strong>dre les habitants <strong>et</strong><br />

y m<strong>et</strong>tre garnison. L. Cœlius, lieut<strong>en</strong>ant <strong><strong>de</strong>s</strong> consuls, arrive à Lychnidos, puis à<br />

Uskana, où il est battu <strong>et</strong> mis <strong>en</strong> déroute ; il est recueilli à Lychnidos par Appius<br />

C<strong>la</strong>udius, qui bat <strong>en</strong> r<strong>et</strong>raite avec lui jusqu'à <strong>la</strong> côte. N'y a-t-il pas là <strong>de</strong>ux<br />

re<strong>la</strong>tions différ<strong>en</strong>tes d'une même campagne ? Faut-il croire qu'Appius C<strong>la</strong>udius,<br />

comme Minucius <strong>et</strong> tant d'autres consuls, selon Tite-Live, est v<strong>en</strong>u subir <strong>de</strong>ux<br />

échecs au même <strong>en</strong>droit ? Niss<strong>en</strong> ne l'adm<strong>et</strong> pas, <strong>et</strong> il pourrait bi<strong>en</strong> avoir raison.<br />

Le vieux Rollin avait dû éprouver <strong>la</strong> même impression, car il supprime l'un <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

<strong>de</strong>ux passages dans son histoire romaine.<br />

En voilà assez pour constater que Tite-Live a souv<strong>en</strong>t donné <strong>de</strong>ux ou trois<br />

re<strong>la</strong>tions d'un même fait (négociations avec Persée, avec les Rhodi<strong>en</strong>s, <strong>en</strong>voi <strong>de</strong><br />

troupes <strong>en</strong> Étolie, <strong>et</strong>c.) ou p<strong>la</strong>cé bout à bout <strong><strong>de</strong>s</strong> fragm<strong>en</strong>ts d'origines diverses,<br />

sans pouvoir les raccor<strong>de</strong>r (guerre <strong>de</strong> Ligurie) ; Tite-Live, dit Niss<strong>en</strong>, pr<strong>en</strong>ait ses<br />

auteurs l'on après l'autre ; il se cont<strong>en</strong>tait <strong>de</strong> les traduire, <strong>et</strong> il ne faut pas lui<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>r <strong>de</strong> liaison ou <strong>de</strong> mé<strong>la</strong>nge.... Il y a <strong>en</strong>tre Polybe <strong>et</strong> les autres sources<br />

que Tite-Live a utilisées <strong><strong>de</strong>s</strong> contradictions que le travail <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier ne fait<br />

nullem<strong>en</strong>t disparaître (page 52).<br />

Nous voici donc fixés sur le procédé <strong>de</strong> composition <strong>de</strong> Tite-Live, d'après<br />

l'analyse critique que Niss<strong>en</strong> a faite <strong><strong>de</strong>s</strong> 4e <strong>et</strong> 5e déca<strong><strong>de</strong>s</strong>. Il choisit, pour une<br />

pério<strong>de</strong>, ou pour un suj<strong>et</strong> donné (une campagne, par exemple) un auteur principal.<br />

Il adopte naturellem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion dont le p<strong>la</strong>n <strong>et</strong> le développem<strong>en</strong>t se<br />

rapproch<strong>en</strong>t le plus <strong>de</strong> ce qu'il proj<strong>et</strong>ait lui-même ; il ti<strong>en</strong>t compte <strong><strong>de</strong>s</strong> qualités<br />

<strong>de</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>et</strong> d'exactitu<strong>de</strong> reconnues aux histori<strong>en</strong>s, <strong>de</strong> (espace <strong>et</strong> du temps<br />

qui les sépar<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> événem<strong>en</strong>ts. Autant que possible, il aura recours à un<br />

témoin ocu<strong>la</strong>ire ; a priori, sa préfér<strong>en</strong>ce sera pour ceux qui ont dû être le mieux<br />

au courant <strong><strong>de</strong>s</strong> faits. Mais il peut se tromper dans son choix, où il ti<strong>en</strong>t plus<br />

compte <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation <strong><strong>de</strong>s</strong> histori<strong>en</strong>s que du parti qu'ils <strong>en</strong> ont tiré. Par exemple,<br />

malgré <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce bi<strong>en</strong> connue <strong>de</strong> Polybe, il lui préfère, pour ce qui concerne<br />

l'Italie, les annalistes romains qui ne le val<strong>en</strong>t pas toujours, mais qui <strong>de</strong>vrai<strong>en</strong>t<br />

être mieux informés.<br />

L'auteur principal étant choisi, Tite-Live va le copier ou le traduire plus ou moins<br />

librem<strong>en</strong>t, d'un bout à l'autre du ou <strong><strong>de</strong>s</strong> chapitres qu'il veut utiliser ; mais il note<br />

auparavant les fragm<strong>en</strong>ts d'autres histori<strong>en</strong>s qu'il veut reproduire aussi, <strong>en</strong><br />

raison <strong><strong>de</strong>s</strong> données complém<strong>en</strong>taires qu'ils lui fourniss<strong>en</strong>t. Ces fragm<strong>en</strong>ts, il les


intercale dans <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion principale lorsqu'il juge te mom<strong>en</strong>t v<strong>en</strong>u ; <strong>et</strong> comme il<br />

ne leur fait subir, non plus qu'à celle-là, aucune modification, il ne peut pas<br />

assurer tout à fait l'<strong>en</strong>chaînem<strong>en</strong>t du récit <strong>et</strong> Tordre chronologique. Les raccords<br />

se font mal, les répétitions <strong>et</strong> les contradictions sont inévitables. De temps à<br />

autre, il donne carrière à ses goûts <strong>de</strong> rhéteur, <strong>et</strong> se <strong>la</strong>nce dans <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

développem<strong>en</strong>ts oratoires qui sonn<strong>en</strong>t souv<strong>en</strong>t très faux <strong>en</strong> raison <strong>de</strong> son<br />

ignorance <strong><strong>de</strong>s</strong> questions militaires <strong>et</strong> du terrain.<br />

En ce qui concerne les 4e <strong>et</strong> 5e déca<strong><strong>de</strong>s</strong>, Tite-Live a pris manifestem<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> il le<br />

déc<strong>la</strong>re lui-même, Polybe pour auteur principal lorsqu'il s'agit <strong><strong>de</strong>s</strong> événem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong><br />

Grèce <strong>et</strong> d'Ori<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> il n'<strong>en</strong> trouve guère d'autres à consulter pour compléter son<br />

récit. Pour les événem<strong>en</strong>ts d'Italie, il se sert surtout <strong><strong>de</strong>s</strong> annalistes romains, ne<br />

néglige cep<strong>en</strong>dant pas <strong>de</strong> lire Polybe, mais <strong>en</strong> ti<strong>en</strong>t médiocrem<strong>en</strong>t compte, même<br />

lorsqu'il est mieux informé que les annalistes (exemple : mort <strong>de</strong> Scipion). Il se<br />

sert, comme on l'a vu pour <strong>la</strong> guerre <strong>de</strong> Ligurie, <strong>de</strong> recueils d'anecdotes plus ou<br />

moins auth<strong>en</strong>tiques. Il n'a guère <strong>de</strong> s<strong>en</strong>s critique ; il ne paraît pas s'être fait une<br />

opinion personnelle sur les divers auteurs qui s'offr<strong>en</strong>t à lui, mais il s'est réglé<br />

sur <strong>la</strong> réputation qu'ils avai<strong>en</strong>t dans le public.<br />

Les fragm<strong>en</strong>ts qu'il emprunte à ses différ<strong>en</strong>ts auteurs, il les récrit ou les traduit<br />

au courant <strong>de</strong> <strong>la</strong> plume, écourtant un peu, ajoutant aussi quelquefois une<br />

épithète, une explication, une phrase <strong><strong>de</strong>s</strong>criptive, qui ne manqu<strong>en</strong>t guère <strong>de</strong><br />

porter à faux.<br />

Tel il s'est montré à Niss<strong>en</strong>, dans ses 4e <strong>et</strong> 5e déca<strong><strong>de</strong>s</strong>, tel nous le verrons dans<br />

son XXIe livre. Mais ici nous aurons vite fait <strong>de</strong> constater qu'il n'a pas suivi<br />

Polybe ; nous ne connaîtrons aucun <strong>de</strong> ses modèles, <strong>et</strong> il va falloir, pour m<strong>en</strong>er à<br />

bi<strong>en</strong> notre analyse, comparer mot à mot, pour ainsi dire, Tite-Live <strong>et</strong> Polybe.<br />

Ce <strong>de</strong>rnier, lorsqu'il ne rapporte pas <strong><strong>de</strong>s</strong> événem<strong>en</strong>ts contemporains, dont il a<br />

été le témoin <strong>et</strong> qui lui sont connus par <strong>de</strong> nombreux récita concordants, doit<br />

procé<strong>de</strong>r comme tous les histori<strong>en</strong>s anci<strong>en</strong>s, c'est-à-dire copier à peu près<br />

exactem<strong>en</strong>t les auteurs qui ont traité son suj<strong>et</strong> avant lui, <strong>et</strong> <strong>en</strong> rapprocher <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

fragm<strong>en</strong>ts sans les fusionner. Les travaux faits <strong>en</strong> Allemagne sur les rapports <strong>de</strong><br />

Dion, <strong>de</strong> Diodore, <strong>et</strong>c., avec Polybe <strong>et</strong> Tite-Live, ne <strong>la</strong>iss<strong>en</strong>t plus <strong>de</strong> doute sur ce<br />

point1. Mais Polybe apporte-t-il dans l'application <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te métho<strong>de</strong> <strong>la</strong> même<br />

néglig<strong>en</strong>ce que Tite-Live ? Comm<strong>en</strong>t traite-t-il ou réduit-il ses originaux ?<br />

Essayons <strong>de</strong> le <strong>de</strong>viner d'après les principes auxquels il déc<strong>la</strong>re s'être conformé.<br />

IV. — Polybe.<br />

On trouve à tout instant dans Polybe l'affirmation <strong>de</strong> ses <strong>de</strong>voirs d'histori<strong>en</strong>, <strong>de</strong><br />

son culte pour <strong>la</strong> vérité, <strong>et</strong>c. Il va là un peu d'affectation, <strong>et</strong> ce ne serait pas<br />

assez pour nous garantir qu'il ti<strong>en</strong>t tout ce qu'il prom<strong>et</strong> ; c<strong>et</strong>te préoccupation<br />

constante est pourtant <strong>de</strong> bon augure, <strong>et</strong> il est bi<strong>en</strong> difficile <strong>de</strong> croire qu'il<br />

parlerait si souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité, s'il ne <strong>la</strong> p<strong>la</strong>çait pas réellem<strong>en</strong>t au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong>de</strong><br />

1 Il y a, <strong>en</strong>tre autres, une preuve péremptoire ; P. Orose (IV, 1) donne <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre<br />

contre les Gaulois cisalpins un récit à peu près id<strong>en</strong>tique à celui <strong>de</strong> Polybe, <strong>et</strong> il déc<strong>la</strong>re<br />

l'avoir copié dans Fabius. Polybe avait donc, lui aussi, suivi l'histori<strong>en</strong> <strong>la</strong>tin <strong>de</strong> très près.<br />

(VALETON, p, 80.)


tout. Le caractère <strong>de</strong> l'homme <strong>et</strong> celui <strong>de</strong> l'œuvre sont plus faits <strong>en</strong>core pour<br />

nous rassurer : Une justesse d'esprit peu commune dans son siècle <strong>et</strong> dans son<br />

<strong>pays</strong>, dit Gibbon, réunie à une sécheresse d'imagination qui y était <strong>en</strong>core plus<br />

rare, lui faisait facilem<strong>en</strong>t préférer le vrai, qu'il connaissait â fond, aux agrém<strong>en</strong>ts<br />

qu'il méprisait d'autant plus qu'il <strong>en</strong> était incapable.... Dans Polybe, tout est<br />

raisonné, tout est simple <strong>et</strong> sans parure1.<br />

L'imagination est-elle aussi pauvre chez Polybe que Gibbon nous l'affirme ? Il a<br />

une véritable faculté <strong>de</strong> reconstitution <strong><strong>de</strong>s</strong> scènes réelles dont il trouve<br />

l'indication brève ou faussée chez d'autres écrivains ; mais ce qui lui manque,<br />

incontestablem<strong>en</strong>t, c'est l'imagination créatrice. Il n'y a pas <strong>de</strong> grec moins apte<br />

que lui à être poète ou romancier.<br />

Son mépris <strong><strong>de</strong>s</strong> agrém<strong>en</strong>ts est extrême. Il faut voir comme il traite Phy<strong>la</strong>rque,<br />

chroniqueur fort apprécié <strong>de</strong> son temps, mais qui n'om<strong>et</strong> ri<strong>en</strong> pour exciter <strong>la</strong><br />

compassion du lecteur ; parle <strong>de</strong> femmes qui s'embrass<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> cheveux<br />

arrachés, <strong>de</strong> seins découverts ; représ<strong>en</strong>te les pleurs, les sanglots <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>hommes</strong>,<br />

femmes, <strong>en</strong>fants <strong>et</strong> vieil<strong>la</strong>rds, <strong>en</strong>levés pêle-mêle, <strong>et</strong>c. ; tout ce mélodrame, c<strong>et</strong>te<br />

émotion <strong>de</strong> pacotille, Polybe ne peut les souffrir. C'est, selon lui, une manière<br />

basse, efféminée, qu'il faut mépriser pour s'attacher exclusivem<strong>en</strong>t à ce qui<br />

constitue l'histoire <strong>et</strong> <strong>en</strong> fait toute l'utilité.... Il ne faut pas non plus qu'un<br />

histori<strong>en</strong> ait recours au merveilleux pour émouvoir ses lecteurs, ni qu'il imagine<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> discours qu'on a pu t<strong>en</strong>ir. Il faut <strong>la</strong>isser tout ce<strong>la</strong> aux poètes tragiques, <strong>et</strong><br />

borner à ce qui s'est vraim<strong>en</strong>t dit <strong>et</strong> fait, si maigre que ce soit <strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce. La<br />

tragédie <strong>et</strong> l'histoire ont chacune leur but, <strong>et</strong> ces buts sont très différ<strong>en</strong>ts, La<br />

tragédie doit provoquer l'admiration <strong><strong>de</strong>s</strong> spectateurs, leur procurer <strong>de</strong>'<br />

impressions agréable ? par <strong><strong>de</strong>s</strong> discours qui donn<strong>en</strong>t le plus possible l'illusion <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> vie ; l'histoire, au contraire, n'a qu'à instruire <strong>et</strong> à démontrer par <strong><strong>de</strong>s</strong> discours<br />

<strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> re<strong>la</strong>tions véridiques. La tragédie ne visant qu'à divertir le spectateur,<br />

emploie’ le faux sans scrupule, pourvu qu'il reste vraisemb<strong>la</strong>ble ; mais, dans<br />

l'histoire, il s'agit d'être vrai (II, 56).<br />

Polybe se montre plus farouche <strong>en</strong>core, lorsqu'il reproche à Zénon <strong>de</strong> s'être<br />

beaucoup moins attaché à <strong>la</strong> recherche <strong>et</strong> à <strong>la</strong> filiation <strong><strong>de</strong>s</strong> événem<strong>en</strong>ts qu'à<br />

l'élégance <strong>et</strong> à <strong>la</strong> richesse du style.... Pour moi, ajoute-t-il, je crois qu'il faut<br />

s'efforcer <strong>de</strong> donner à l'histoire tous les ornem<strong>en</strong>ts qui lui convi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> qui <strong>la</strong><br />

r<strong>en</strong>dront plus utile <strong>en</strong> <strong>la</strong> faisant plus intéressante ; mais un homme s<strong>en</strong>sé ne doit<br />

pas faire <strong>de</strong> ce<strong>la</strong> son obj<strong>et</strong> principal, son premier but. Il y a, dans l'histoire,<br />

d'autres parties plus dignes d'att<strong>en</strong>tion, <strong>et</strong> où il est plus glorieux d'exceller. C'est<br />

du moins ainsi qu'<strong>en</strong> jugeront les écrivains compét<strong>en</strong>ts dans les questions<br />

politiques....<br />

.... Il faut faire ses efforts pour réussir dans toutes les parties <strong>de</strong> l'histoire ;<br />

maie, si l'on ne peut pas, c'est d'abord aux plus importantes <strong>et</strong> aux plus<br />

nécessaires qu'il faut s'appliquer. Si je fais c<strong>et</strong>te observation, c'est que dans les<br />

autres arts <strong>et</strong> dans les sci<strong>en</strong>ces comme <strong>en</strong> histoire, on néglige le vrai <strong>et</strong> l'utile<br />

pour rechercher ce qui brille <strong>et</strong> frappe l'imagination (XVI, 7).<br />

Ainsi, les détails émouvants, les anecdotes piquantes, les ornem<strong>en</strong>ts du style ne<br />

contribueront pas à écarter Polybe du droit chemin <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> stricte vérité. La<br />

superstition, les s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts religieux ne l'influ<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t pas davantage. C'est un<br />

esprit libre, comme le fait remarquer Val<strong>et</strong>on, <strong>et</strong> <strong>en</strong> outre, selon l'expression<br />

1 GIBBON, Mémoires, traduction française, Paris, an V, t. II, p. 18.


mo<strong>de</strong>rne, tout à fait rationaliste. Il n'adm<strong>et</strong> que le raisonnem<strong>en</strong>t humain, <strong>la</strong><br />

logique normale, pour l'explication <strong>et</strong> <strong>la</strong> liaison <strong><strong>de</strong>s</strong> phénomènes historiques, <strong>et</strong> il<br />

veut que tout se ti<strong>en</strong>ne, que tout s'explique. Ce perpétuel souci d'interprétation,<br />

<strong>de</strong> contrôle <strong><strong>de</strong>s</strong> événem<strong>en</strong>ts les uns par les autres, sera un excell<strong>en</strong>t ag<strong>en</strong>t<br />

critique, <strong>et</strong> ai<strong>de</strong>ra très efficacem<strong>en</strong>t à écarter l'erreur.<br />

Epicuri<strong>en</strong>, disciple d'Evhémère1, Polybe ne pratique pas le culte <strong><strong>de</strong>s</strong> Dieux ; il<br />

adm<strong>et</strong> que les vertus humaines se sont formées par l'usage <strong>et</strong> l'expéri<strong>en</strong>ce <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

générations, il p<strong>en</strong>se que <strong>la</strong> crainte <strong>et</strong> le culte <strong><strong>de</strong>s</strong> divinités ont été établis pour<br />

réprimer les caprices <strong>de</strong> <strong>la</strong> foule ; <strong>et</strong> il est d'avis que, pour c<strong>et</strong>te seule raison, il y<br />

a lieu d'<strong>en</strong>tr<strong>et</strong><strong>en</strong>ir <strong>la</strong> piété, qui se lie étroitem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> probité <strong>et</strong> aux bonnes<br />

mœurs ; personnellem<strong>en</strong>t, il croit pouvoir s'<strong>en</strong> passer2. II déc<strong>la</strong>re n'avoir foi <strong>en</strong><br />

aucune tradition, car elles port<strong>en</strong>t toutes <strong>la</strong> marque du m<strong>en</strong>songe <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'erreur.<br />

Où <strong>la</strong> superstition n'est pas à dédaigner, c'est comme moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> gouvernem<strong>en</strong>t,<br />

<strong>et</strong> elle a r<strong>en</strong>du <strong>de</strong> grands services aux Romains : tous les citoy<strong>en</strong>s ne pouvant<br />

pas être égalem<strong>en</strong>t intellig<strong>en</strong>ts, il vaut mieux que les esprits <strong>de</strong> <strong>la</strong> multitu<strong>de</strong><br />

soi<strong>en</strong>t sous le coup <strong>de</strong> quelques vaines terreurs3.<br />

Avec <strong>de</strong> telles opinions, on peut p<strong>en</strong>ser que Polybe n'acceptera pas comme<br />

explications historiques celles qui consist<strong>en</strong>t à dire qu'un Dieu a fait telle ou telle<br />

chose ; il n'adm<strong>et</strong> pas même le hasard, lequel dissimule toujours une cause<br />

cachée qu'un bon histori<strong>en</strong> doit découvrir4.<br />

Non seulem<strong>en</strong>t Polybe échappe aux vaines superstitions, mais il se ti<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

gar<strong>de</strong>, dans son sacerdoce d'histori<strong>en</strong>, contre les s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts les plus honorables<br />

: Il est d'un honnête homme, dit-il, d'aimer ses amis <strong>et</strong> sa patrie, <strong>de</strong> haïr ceux<br />

que ses amis haïss<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> d'aimer ceux qu'ils aim<strong>en</strong>t ; mais ces s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts sont<br />

incompatibles avec le rôle <strong>de</strong> l'histori<strong>en</strong>. Il faut louer ses amis quand leurs<br />

actions le mérit<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> blâmer sans ménagem<strong>en</strong>t les plus chers d'<strong>en</strong>tre eux<br />

quand ils ont commis une faute. La vérité est à l'histoire ce que les yeux sont<br />

aux animaux : Un animal à qui l'on <strong>en</strong>lève les yeux n'est plus bon à ri<strong>en</strong>, <strong>et</strong> si<br />

l'on r<strong>et</strong>ire <strong>la</strong> vérité à l'histoire, elle <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t inutile.<br />

Inutile, voilà pour lui le défaut ess<strong>en</strong>tiel : il n'aime pas tant <strong>la</strong> vérité pour ellemême,<br />

que pour les leçons profitables à tirer <strong>de</strong> l'histoire véridique.<br />

En écrivant l'histoire, il veut composer un véritable traité <strong>de</strong> politique <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

stratégie expérim<strong>en</strong>tales. La sci<strong>en</strong>ce du gouvernem<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, qui<br />

d'ailleurs <strong>en</strong> fait partie, ne peuv<strong>en</strong>t pas s'étudier par <strong>la</strong> seule spécu<strong>la</strong>tion : elles<br />

ont <strong><strong>de</strong>s</strong> obj<strong>et</strong>s trop variables, trop peu soumis au raisonnem<strong>en</strong>t mathématique,<br />

pour être atteints avec certitu<strong>de</strong> par voie <strong>de</strong> synthèse, P<strong>la</strong>ton s'est ét<strong>en</strong>du<br />

longuem<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> question <strong>de</strong> l'organisation <strong><strong>de</strong>s</strong> États, mais peu <strong>de</strong> g<strong>en</strong>s sont<br />

capables <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre ; aussi Polybe <strong>en</strong> écrira-t-il un résumé qui puisse trouver<br />

p<strong>la</strong>ce au milieu <strong>de</strong> son histoire, <strong>et</strong> qui soit à <strong>la</strong> portée <strong>de</strong> toutes les intellig<strong>en</strong>ces.<br />

Ce court exposé théorique éc<strong>la</strong>irera les exemples historiques <strong>et</strong> sera complété,<br />

interprété par eux5. Pour le commun <strong><strong>de</strong>s</strong> mortels, c'est l'histoire qui fournit les<br />

données expérim<strong>en</strong>tales nécessaires à l'édification d'une doctrine exacte <strong>et</strong><br />

complète.<br />

1 III, 4 ; VI, 6. Voir VALETON, De Polybii Fontibus <strong>et</strong> Auctoritate, Utrecht, 1879.<br />

2 IV, 67 ; V, 9, 10, 106 ; VI, 20 ; VII, 13,14 ; XI, 7.<br />

3 IV, 21 ; VI, 56 ; X, 2, 9 ; XI, 24 ; XVI, 12 ; XXXI, 11 ; XXXII, 25.<br />

4 I, 63 ; X, 2 ; XVIII, 28 ; XXXVI, 4.<br />

5 Polybe, VI, fragm.


Pour le cas particulier où se p<strong>la</strong>ce Polybe, c'est-à-dire pour <strong>la</strong> partie <strong>de</strong> l'histoire<br />

qui touche <strong>de</strong> plus près ses lecteurs dans le temps <strong>et</strong> dans l'espace, il leur<br />

donnera, non seulem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> principes généraux, mais <strong><strong>de</strong>s</strong> indications<br />

appropriées aux circonstances où ils se trouv<strong>en</strong>t. Ce sont leurs voisins, leurs<br />

<strong>en</strong>nemis <strong>et</strong> leurs alliés d'hier <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>main, c'est eux-mêmes qu'il leur montre<br />

dans son histoire, <strong>et</strong> <strong>la</strong> situation où ils se trouv<strong>en</strong>t, les intérêts, les ambitions, les<br />

qualités <strong>et</strong> défauts <strong>de</strong> tous n'auront pas tellem<strong>en</strong>t changé qu'on ne puisse<br />

<strong>de</strong>viner l'événem<strong>en</strong>t prochain par les exemples d'un passé réc<strong>en</strong>t.<br />

Si l'homme, dans quelque circonstance que ce soit, pouvait se suffire à luimême,<br />

<strong>la</strong> connaissance du passé ne serait peut-être que curieuse, <strong>et</strong> point du<br />

tout nécessaire. Mais il n'y a pas d'homme, pas <strong>de</strong> nation qui puisse se vanter<br />

d'<strong>en</strong> être là.... Il n'est donc pas seulem<strong>en</strong>t beau, mais bi<strong>en</strong> nécessaire <strong>de</strong><br />

connaître ce qui s'est passé avant nous (III, 25).... Les sci<strong>en</strong>ces <strong>et</strong> les autres arts<br />

ne s'appr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t pas uniquem<strong>en</strong>t pour <strong>en</strong> avoir <strong>la</strong> connaissance. On cherche, <strong>en</strong><br />

tout ce que l'on fait, ou l'agréable, ou l'honnête, ou l'utile. C<strong>et</strong> ouvrage ne sera<br />

donc parfait <strong>et</strong> accompli que s'il appr<strong>en</strong>d quel fut, après <strong>la</strong> conquête du mon<strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>tier par les Romains, l'état <strong>de</strong> chaque peuple <strong>en</strong> particulier, jusqu'au temps où<br />

<strong>de</strong> nouveaux troubles se sont élevés, <strong>et</strong> qu'il s'est fait un nouveau changem<strong>en</strong>t<br />

dans les affaires. C'est sur ce changem<strong>en</strong>t que je me suis proposé d'écrire.<br />

L'importance du suj<strong>et</strong> <strong>et</strong> les choses extraordinaires qui s'y sont passées, m'y ont<br />

<strong>en</strong>gagé ; mais <strong>la</strong> plus forte raison, c'est que j'ai contribué à l'exécution <strong>de</strong><br />

certaines choses, <strong>et</strong> dirigé beaucoup d'<strong>en</strong>tre elles.<br />

Tel est le premier <strong><strong>de</strong>s</strong> motifs qui l'ont décidé à choisir pour suj<strong>et</strong> <strong>de</strong> son histoire<br />

<strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d'un <strong>de</strong>mi-siècle, qui se terminait au mom<strong>en</strong>t où il écrivait.<br />

Il trouvait, <strong>en</strong> outre, dans le suj<strong>et</strong> lui-même, un très puissant intérêt <strong>et</strong> une<br />

gran<strong>de</strong> unité : Faire voir comm<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> quel temps <strong>et</strong> pourquoi toutes les parties<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> terre connues ont été réduites sous l'obéissance <strong><strong>de</strong>s</strong> Romains, événem<strong>en</strong>t<br />

dont le point initial est connu, le temps déterminé, le succès avoué <strong>et</strong> reconnu <strong>de</strong><br />

tous (III, 1), voilà ce qu'il se propose. Impossible <strong>de</strong> trouver un champ plus riche,<br />

plus favorable à an <strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t expérim<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> Tordre le plus élevé ; il a donc<br />

tout pour lui, sans oublier surtout l'intérêt immédiat, direct, <strong>de</strong> ces questions<br />

pour les compatriotes <strong>et</strong> contemporains <strong>de</strong> Polybe, ainsi que <strong>la</strong> docum<strong>en</strong>tation<br />

plus facile <strong>et</strong> plus sûre.<br />

Nous avons déjà dit pourquoi <strong>et</strong> comm<strong>en</strong>t Polybe écrivait l'histoire : C<strong>et</strong>te<br />

manière, dit-il, n'a pas seulem<strong>en</strong>t toujours été, mais est surtout <strong>de</strong> nos jours, <strong>la</strong><br />

plus utile <strong>de</strong> toutes : nous sommes dans un siècle où les sci<strong>en</strong>ces <strong>et</strong> les arts ont<br />

fait <strong>de</strong> si grands progrès que ceux qui les aim<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> quelque circonstance qu'ils<br />

se trouv<strong>en</strong>t, peuv<strong>en</strong>t <strong>en</strong> tirer <strong><strong>de</strong>s</strong> règles <strong>de</strong> conduite. Aussi, songeant moins au<br />

p<strong>la</strong>isir qu'à l'utilité <strong><strong>de</strong>s</strong> lecteurs, nous n'avons voulu m<strong>et</strong>tre dans c<strong>et</strong>te histoire<br />

que <strong><strong>de</strong>s</strong> affaires politiques, Je s<strong>en</strong>s bi<strong>en</strong> que c<strong>et</strong>te manière d'écrire l'histoire a<br />

quelque chose d'<strong>en</strong>nuyeux, <strong>et</strong> que son uniformité ne <strong>la</strong> fera conv<strong>en</strong>ir qu'à une<br />

seule espèce <strong>de</strong> lecteurs. Les autres histori<strong>en</strong>s, ou du moins <strong>la</strong> plupart, trait<strong>en</strong>t<br />

toutes les parties <strong>de</strong> l'histoire, <strong>et</strong> dispos<strong>en</strong>t ainsi un plus grand nombre <strong>de</strong><br />

personnes à lire leurs ouvrages. Tel, qui ne cherche dans c<strong>et</strong>te lecture qu'une<br />

distraction, lit avec p<strong>la</strong>isir les généalogies <strong><strong>de</strong>s</strong> dieux <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> héros. Le savant, qui<br />

veut tout approfondir, étudie avec intérêt les fondations <strong>de</strong> colonies, <strong>de</strong> villes, les<br />

re<strong>la</strong>tions <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples <strong>en</strong>tre eux, telles qu'Éphore les a décrites ; mais le<br />

politique, lui, s'attache aux actions <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples, <strong><strong>de</strong>s</strong> villes <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> gouvernem<strong>en</strong>ts.<br />

Nous nous sommes borné à l'exposé <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière catégorie <strong>de</strong> faits, <strong>et</strong> nous


y avons vu l'unique obj<strong>et</strong> <strong>de</strong> notre ouvrage ; les lecteurs sérieux y trouveront<br />

seuls quelque attrait (XI, fragm. Mai).<br />

Il va <strong>de</strong> soi que l'histoire, ainsi comprise, ne peut se borner au récit <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

événem<strong>en</strong>ts : il faut que l'histori<strong>en</strong> <strong>en</strong> indique <strong>la</strong> suite, qu'il fasse ressortir les<br />

causes <strong>et</strong> les conséqu<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> chaque fait important, qu'il développe non<br />

seulem<strong>en</strong>t l'exposé <strong><strong>de</strong>s</strong> faits matériels, appar<strong>en</strong>ts, mais celui <strong><strong>de</strong>s</strong> ag<strong>en</strong>ts<br />

invisibles, <strong><strong>de</strong>s</strong> forces naturelles, morales ou intellectuelles, qui mèn<strong>en</strong>t le mon<strong>de</strong>.<br />

C'est à ce prix que son histoire sera un traité <strong>de</strong> politique <strong>et</strong> <strong>de</strong> stratégie, <strong>et</strong> non<br />

un récit <strong>de</strong> pure curiosité :<br />

Ceux qui lis<strong>en</strong>t ou écriv<strong>en</strong>t l'histoire ne doiv<strong>en</strong>t pas tant s'appliquer au récit pur<br />

<strong>et</strong> simple <strong><strong>de</strong>s</strong> faits importants qu'à ce qui s'est fait avant, p<strong>en</strong>dant <strong>et</strong> après. Otez<br />

<strong>de</strong> l'histoire les raisons pour lesquelles tel événem<strong>en</strong>t est arrivé, les moy<strong>en</strong>s que<br />

l'on a employés, le succès dont ils ont été suivis ; le reste n'est plus qu'un<br />

exercice <strong>de</strong> l'esprit, dont le lecteur ne pourra ri<strong>en</strong> tirer pour son instruction (III,<br />

25). Quelle utilité peut-il trouver dans <strong><strong>de</strong>s</strong> récits <strong>de</strong> guerres, <strong>de</strong> combats, <strong>de</strong><br />

sièges <strong>et</strong> prises <strong>de</strong> forteresses, avec <strong><strong>de</strong>s</strong> habitants réduits <strong>en</strong> servitu<strong>de</strong>, si on ne<br />

lui révèle pas <strong>en</strong> même temps les causes qui, dans chaque circonstance, ont<br />

déterminé les succès <strong><strong>de</strong>s</strong> uns <strong>et</strong> les revers <strong><strong>de</strong>s</strong> antres ? L'issue <strong><strong>de</strong>s</strong> événem<strong>en</strong>ts<br />

<strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> actions n'inspire au lecteur qu'un intérêt frivole, tandis que l'exam<strong>en</strong><br />

critique <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>en</strong>sées qui ont dirigé les actes est fructueux pour l'homme qui veut<br />

s'instruire ; c'est surtout l'explication minutieuse <strong>de</strong> <strong>la</strong> manière dont chaque<br />

affaire a été conduite, qui peut servir <strong>de</strong> leçon au lecteur att<strong>en</strong>tif (XI, fragm.).<br />

C<strong>et</strong>te manière <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre l'histoire nous donne <strong>de</strong> sérieuses garanties<br />

d'exactitu<strong>de</strong> : à relier ainsi les événem<strong>en</strong>ts, à les expliquer, à les contrôler l'un<br />

par l'autre, on obti<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> vérifications incessantes, on dispose d'un instrum<strong>en</strong>t<br />

critique excell<strong>en</strong>t. Ri<strong>en</strong> <strong>de</strong> meilleur, pour s'assurer <strong>de</strong> l'exactitu<strong>de</strong> d'une<br />

assertion, pour <strong>la</strong> rectifier au besoin, que <strong>de</strong> s'attacher à compr<strong>en</strong>dre comm<strong>en</strong>t<br />

les faits se sont déroulés ; toute <strong>la</strong>cune dans <strong>la</strong> série <strong><strong>de</strong>s</strong> événem<strong>en</strong>ts ou dans<br />

leur liaison fera soupçonner l'erreur. Or Polybe, dès qu'il y a cloute, se gar<strong>de</strong> bi<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> ri<strong>en</strong> affirmer sur <strong>la</strong> foi d'autrui :<br />

Quant aux choses dont je doute, qu'<strong>en</strong> dirai-je ? Raconter hardim<strong>en</strong>t <strong>et</strong> <strong>en</strong> tous<br />

détails <strong><strong>de</strong>s</strong> incid<strong>en</strong>ts mal connus... ce serait une faute, <strong>et</strong> périlleuse ; taire<br />

complètem<strong>en</strong>t ce qui a dû se faire, selon moi, dans une guerre, <strong>et</strong> a <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dré les<br />

malheurs qui ont suivi, ce serait faire acte <strong>de</strong> paresse <strong>et</strong> <strong>de</strong> timidité. Je me<br />

résous à n'écrire que sommairem<strong>en</strong>t ce qui est douteux, <strong>en</strong> indiquant les<br />

appar<strong>en</strong>ces, les probabilités qui m'ont guidé. Je consulterai les dates <strong>et</strong> surtout<br />

les faits <strong>en</strong> tous détails (XXIX, 12).<br />

L'histoire, telle que l'a conçue Polybe, ne se borne point à raconter ni à peindre,<br />

ni même à suggérer <strong><strong>de</strong>s</strong> réflexions utiles. La recherche approfondie <strong><strong>de</strong>s</strong> causes<br />

qui ont <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dré les événem<strong>en</strong>ts, <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> lumière <strong><strong>de</strong>s</strong> occasions qui les ont<br />

déterminés, <strong><strong>de</strong>s</strong> circonstances où ils se sont produits, <strong><strong>de</strong>s</strong> eff<strong>et</strong>s qui <strong>en</strong> ont été<br />

tes conséqu<strong>en</strong>ces, voilà ce que se propose ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t c<strong>et</strong>te histoire, que<br />

Polybe appelle pragmatique, d'un terme employé à l'école péripatétici<strong>en</strong>ne, <strong>et</strong> qui<br />

servait à désigner les sci<strong>en</strong>ces d'application pratique <strong>et</strong> particulièrem<strong>en</strong>t les<br />

sci<strong>en</strong>ces morales. L'histori<strong>en</strong> contemple les faits historiques, il les explique, il les<br />

juge ; il disserte, il <strong>en</strong>seigne, <strong>en</strong> même temps qu'il peint ou qu'il raconte. II fait<br />

une pragmatie, comme Polybe nomme maintes fois son œuvre, c'est-4-dire un<br />

traité <strong>de</strong> politique <strong>et</strong> <strong>de</strong> morale à propos du spectacle <strong><strong>de</strong>s</strong> choses humaines. Il


travaille à former l'expéri<strong>en</strong>ce du lecteur, à l'initier an maniem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> affaires, à<br />

élever sa p<strong>en</strong>sée, à développer <strong>en</strong> lui les germes <strong>de</strong> l'homme d'état1.<br />

La liaison <strong><strong>de</strong>s</strong> événem<strong>en</strong>ts, les re<strong>la</strong>tions <strong>de</strong> cause à eff<strong>et</strong>, chacun croit pouvoir les<br />

compr<strong>en</strong>dre, les éluci<strong>de</strong>r conv<strong>en</strong>ablem<strong>en</strong>t. Cep<strong>en</strong>dant il faut bi<strong>en</strong> reconnaître que<br />

l'histoire traitant surtout <strong>de</strong> questions politiques <strong>et</strong> militaires, il y a là une<br />

certaine part <strong>de</strong> métier où <strong>la</strong> compét<strong>en</strong>ce <strong><strong>de</strong>s</strong> professionnels n'est pas illusoire :<br />

Combi<strong>en</strong> n'est-il pas important d'<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre le récit <strong><strong>de</strong>s</strong> combats <strong>de</strong> terre <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

mer, <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> sièges, <strong>de</strong> <strong>la</strong> bouche <strong>de</strong> ceux qui y ont assisté, <strong>et</strong> d'avoir soi-même<br />

l'expéri<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> ces terribles événem<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> <strong>de</strong> tous les travaux militaires ? (XII,<br />

30)<br />

Il est impossible <strong>de</strong> bi<strong>en</strong> écrire sur les questions <strong>de</strong> guerre, si l'on n'a soi-même<br />

aucune notion d'art militaire, <strong>de</strong> même qu'il est impossible <strong>de</strong> bi<strong>en</strong> discuter les<br />

affaires politiques si on ne les a pas étudiées <strong>et</strong> pratiquées. Il ne peut ri<strong>en</strong> sortir<br />

<strong>de</strong> bi<strong>en</strong> conçu <strong>et</strong> <strong>de</strong> parfaitem<strong>en</strong>t vrai, <strong>en</strong> pareille matière, d'un homme qui s est<br />

borné à lire <strong><strong>de</strong>s</strong> livres, <strong>et</strong> l'œuvre qu'il produira sera sans fruit pour ses lecteurs.<br />

Si on prive l'histoire <strong>de</strong> l'utilité qu'elle peut nous offrir, ce n'est plus qu'une<br />

compi<strong>la</strong>tion misérable, indigne d'un homme intellig<strong>en</strong>t. J'ajoute que, si l'on veut<br />

écrire quelque chose où il soit fait m<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> certaines villes ou certaines<br />

régions, on s'expose au même g<strong>en</strong>re d'erreurs si l'on ignore <strong>la</strong> géographie2. C'est<br />

ce qui est arrivé à Timée, comme à tous ceux qui se sont fiés exclusivem<strong>en</strong>t aux<br />

connaissances puisées dans les livres. Leurs récits manqu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te sève, <strong>de</strong><br />

c<strong>et</strong>te vie réelle qu'on ne saurait trouver que chez les histori<strong>en</strong>s ayant réellem<strong>en</strong>t<br />

manié les affaires. Ces <strong>de</strong>rniers seuls peuv<strong>en</strong>t produire sur le lecteur <strong><strong>de</strong>s</strong> eff<strong>et</strong>s<br />

utiles <strong>et</strong> durables (XII, 26, 19).<br />

Nous aurons plusieurs fois à constater, dans l'histoire d'Annibal, <strong>la</strong> gran<strong>de</strong><br />

supériorité que Polybe tire <strong>de</strong> ses connaissances professionnelles <strong>et</strong><br />

géographiques. Dans <strong>la</strong> traduction ou le résumé <strong><strong>de</strong>s</strong> docum<strong>en</strong>ts, un mot juste<br />

peut avoir une influ<strong>en</strong>ce décisive sur le s<strong>en</strong>s d'une phrase ; il établit une<br />

différ<strong>en</strong>ce radicale <strong>en</strong>tre le texte <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> celui <strong>de</strong> Tite-Live.<br />

Mais <strong>la</strong> connaissance du <strong>pays</strong>, telle que Polybe l'<strong>en</strong>t<strong>en</strong>d, ne doit pas avoir pour<br />

obj<strong>et</strong> <strong>de</strong> fournir une foule <strong>de</strong> noms propres à l'histori<strong>en</strong> : elle lui sert à p<strong>la</strong>cer<br />

exactem<strong>en</strong>t le tableau dans son cadre, à t<strong>en</strong>ir compte <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation réciproque<br />

<strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> distance <strong><strong>de</strong>s</strong> diverses localités où se déroul<strong>en</strong>t les événem<strong>en</strong>ts. Polybe<br />

é<strong>la</strong>gue les détails qui ne pourrai<strong>en</strong>t que satisfaire <strong>la</strong> curiosité ; tout ce qu'il<br />

rapporte doit concourir à l'obj<strong>et</strong> final <strong>de</strong> son œuvre, c'est-à-dire à l'instruction<br />

politique <strong>et</strong> militaire du lecteur. De là une gran<strong>de</strong> c<strong>la</strong>rté dans le récit, mais <strong>de</strong> là<br />

aussi les difficultés que nous r<strong>en</strong>controns quand nous voulons, par simple<br />

curiosité historique, reconstituer l'itinéraire d'Annibal d'après les écrivains<br />

anci<strong>en</strong>s. Quelle que soit <strong>la</strong> route suivie, il faut bi<strong>en</strong> adm<strong>et</strong>tre qu'elle traversait<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> peuples <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> villes, qu'elle franchissait <strong><strong>de</strong>s</strong> cours d'eau ; Polybe lui-même<br />

nous fera savoir (III, 56) que les passages <strong>de</strong> rivières ont coûté beaucoup<br />

d'<strong>hommes</strong> aux Carthaginois ; mais c'étai<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> torr<strong>en</strong>ts inconnus <strong><strong>de</strong>s</strong> Grecs,<br />

dont les noms importai<strong>en</strong>t peu ; <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>cription <strong>en</strong> aurait été longue <strong>et</strong> sans grand<br />

intérêt : il suffisait <strong>de</strong> les compr<strong>en</strong>dre <strong>en</strong> bloc dans l'indication sommaire <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

difficultés <strong>de</strong> <strong>la</strong> route. A peine le nom du mystérieux Scoras <strong>et</strong> celui <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Allobroges auront-ils échappé.<br />

1 PIERRON, Littérature grecque, p. 504.<br />

2 XII, 25, 17. Polybe ti<strong>en</strong>t c<strong>et</strong>te idée <strong>de</strong> son précurseur Éphore (XII, 27).


Multiplier <strong><strong>de</strong>s</strong> noms inconnus <strong>de</strong> ses lecteurs, ce serait, selon Polybe, faire un<br />

éta<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> sci<strong>en</strong>ce vaine ; ce serait une sorte <strong>de</strong> char<strong>la</strong>tanisme. A son avis,<br />

autant les noms sont utiles pour sout<strong>en</strong>ir <strong>la</strong> narration <strong>et</strong> fixer l'imagination du<br />

lecteur, lorsqu'il s'agit <strong>de</strong> localités connues, autant ils sont superflus quand on ne<br />

les connaît pas : On pourrait aussi bi<strong>en</strong> prononcer <strong><strong>de</strong>s</strong> mots vi<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> s<strong>en</strong>s ou<br />

jouer d'un instrum<strong>en</strong>t pour se distraire (III, 36). Polybe ne craint ri<strong>en</strong> tant que<br />

c<strong>et</strong>te accusation <strong>de</strong> char<strong>la</strong>tanisme, <strong>et</strong> dès qu'il <strong>en</strong>tre dans quelques détails, il s<br />

<strong>en</strong> excuse. S'il donne minutieusem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> composition <strong>de</strong> l'armée d'Annibal, il se<br />

croit t<strong>en</strong>u à une justification : Qu'on ne s'étonne pas si je parle <strong>de</strong> ce qu'Annibal<br />

fit alors <strong>en</strong> Espagne, avec tant <strong>de</strong> détails qu'un écrivain traitant spécialem<strong>en</strong>t ce<br />

suj<strong>et</strong> n'<strong>en</strong> dirait pas davantage ; <strong>et</strong> qu'on ne m'accuse pas d'imiter ces g<strong>en</strong>s qui<br />

falsifi<strong>en</strong>t leurs ouvrages pour inspirer confiance. Je n'ai fait c<strong>et</strong>te énumération<br />

qu'<strong>en</strong> raison <strong>de</strong> son exactitu<strong>de</strong> : je l'avais trouvée au cap Lacinium, gravée sur<br />

une table d'airain par ordre d'Annibal, p<strong>en</strong>dant son séjour <strong>en</strong> Italie, Je ne pouvais<br />

puiser à une meilleure source (III, 33).<br />

Polybe se montre très difficile dans le triage <strong><strong>de</strong>s</strong> sources où il doit puiser. C'est là<br />

un <strong><strong>de</strong>s</strong> motifs qui l'ont déterminé dans le choix <strong>de</strong> son suj<strong>et</strong>, car il ne veut que<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> première main. Il n’a pas <strong>la</strong> naïve confiance d'un<br />

Plutarque, par exemple, <strong>et</strong> ne pr<strong>en</strong>d pas partout les élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> son travail. Il<br />

ne veut avoir affaire qu'à <strong><strong>de</strong>s</strong> témoins ocu<strong>la</strong>ires, <strong>et</strong> c'est ce qui le déci<strong>de</strong> à ne pas<br />

remonter à plus d'un <strong>de</strong>mi-siècle <strong>en</strong> arrière :<br />

Ces temps touch<strong>en</strong>t <strong>de</strong> si près aux nôtres, que nous <strong>en</strong> avons vu nous-même<br />

une partie, <strong>et</strong> nos pères l'autre. Ainsi, ou j'aurai vu <strong>de</strong> mes propres yeux les faits<br />

dont j'écrirai l'histoire, ou je les aurai appris <strong>de</strong> témoins ocu<strong>la</strong>ires ; car je n'aurai<br />

pas voulu remonter aux temps plus reculés, dont on ne peut rapporter que ce<br />

qu'on a appris par <strong><strong>de</strong>s</strong> g<strong>en</strong>s qui l'avai<strong>en</strong>t emprunté eux-mêmes à d'autres, <strong>et</strong><br />

dont on ne peut ri<strong>en</strong> savoir ni ri<strong>en</strong> assurer qu'avec incertitu<strong>de</strong> (IV, 2). Il est loin<br />

d'être indiffér<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> il est au contraire très important, <strong>de</strong> savoir si l'on connaît les<br />

choses par ouï-dire, ou pour les avoir vues (XX, 15).<br />

Polybe distingue différ<strong>en</strong>ts g<strong>en</strong>res <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>ts pouvant servir <strong>de</strong> sources à<br />

l'histoire : les récits cont<strong>en</strong>us dans <strong><strong>de</strong>s</strong> l<strong>et</strong>tres <strong>et</strong> rapports auth<strong>en</strong>tiques, les récits<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>hommes</strong> qui ont pris part aux événem<strong>en</strong>ts ou qui <strong>en</strong> ont été témoins, ou<br />

<strong>en</strong>fin les re<strong>la</strong>tions composées d'après les récits verbaux <strong>de</strong> témoins ocu<strong>la</strong>ires<br />

(XII, 27 ; XXI, 15). On ne trouverait sans doute pas un seul histori<strong>en</strong> anci<strong>en</strong> qui<br />

ait accordé assez d'importance à <strong>la</strong> question <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique <strong><strong>de</strong>s</strong> sources, <strong>et</strong> y ait<br />

réfléchi assez longuem<strong>en</strong>t pour établir c<strong>et</strong>te c<strong>la</strong>ssification <strong>et</strong> <strong>en</strong> t<strong>en</strong>ir compte<br />

dans <strong>la</strong> composition <strong>de</strong> ses ouvrages. Polybe est, à ce point <strong>de</strong> vue, infinim<strong>en</strong>t<br />

supérieur à tous ses émules. Les distinctions faites ici, il s'<strong>en</strong> est préoccupé, à<br />

coup sûr1, dans <strong>la</strong> préparation <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux premiers livres, où il résume très<br />

sommairem<strong>en</strong>t les événem<strong>en</strong>ts du passé (I, 65) <strong>et</strong> aussi au livre III, lequel, tout<br />

<strong>en</strong> étant plus détaillé (III, 1 <strong>et</strong> X, 24) n'<strong>en</strong> est pas moins un ouvrage <strong>de</strong> secon<strong>de</strong><br />

main, <strong>et</strong> ne traite pas <strong>en</strong>core d'événem<strong>en</strong>ts contemporains.<br />

Polybe n'a donc pas toujours écrit l'histoire d'après ses propres souv<strong>en</strong>irs, <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

monum<strong>en</strong>ts ou <strong><strong>de</strong>s</strong> pièces auth<strong>en</strong>tiques, <strong>et</strong> il a dû, comme les autres histori<strong>en</strong>s,<br />

s’adonner longuem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> recherche, à <strong>la</strong> lecture <strong>et</strong> à <strong>la</strong> reproduction <strong><strong>de</strong>s</strong> textes<br />

1 XXXVIII, 4. Il faut que l'histori<strong>en</strong> montre qu'il ne m<strong>et</strong> ri<strong>en</strong> au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité. Plus il<br />

s'est écoulé <strong>de</strong> temps <strong>en</strong>tre les <strong>la</strong>its qu'il raconte <strong>et</strong> le mom<strong>en</strong>t où il parle, plus ces faits<br />

ont été divulgués, <strong>et</strong> plus il faut que l'écrivain s'obstine à <strong>la</strong> recherche du vrai, <strong>et</strong> que à<br />

lecteur compr<strong>en</strong>ne ses efforts <strong>et</strong> son travail.


antérieurs. S'il s'est emporté <strong>en</strong> injures contre Timée <strong>et</strong> tous ceux qui se born<strong>en</strong>t<br />

â compulser <strong><strong>de</strong>s</strong> textes ; ce n'est pas qu'il dédaigne <strong>et</strong> néglige, pour sa part,<br />

cotte besogne ess<strong>en</strong>tielle : nul histori<strong>en</strong> anci<strong>en</strong> n'<strong>en</strong> a parlé avec autant <strong>de</strong><br />

précision, <strong>et</strong> <strong>en</strong> termes qui témoign<strong>en</strong>t autant d'expéri<strong>en</strong>ce pratique <strong>de</strong> <strong>la</strong> chose.<br />

Il veut dire simplem<strong>en</strong>t que <strong>la</strong> lâche <strong>de</strong> l'histori<strong>en</strong> consci<strong>en</strong>cieux <strong>et</strong> intellig<strong>en</strong>t ne<br />

s'arrête pas là :<br />

L'histoire pragmatique compr<strong>en</strong>d trois parties : l'une se compose <strong><strong>de</strong>s</strong> recherches<br />

dans les mémoires du temps, <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'extraction <strong><strong>de</strong>s</strong> matériaux ; <strong>la</strong> secon<strong>de</strong>, c'est<br />

l'exam<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> villes, <strong><strong>de</strong>s</strong> localités, <strong><strong>de</strong>s</strong> fleuves, <strong><strong>de</strong>s</strong> ports <strong>et</strong>, <strong>en</strong> général, <strong>de</strong> toutes<br />

les particu<strong>la</strong>rités topographiques, <strong><strong>de</strong>s</strong> distances sur terre <strong>et</strong> sur mer ; <strong>en</strong>fin, <strong>la</strong><br />

troisième a pour obj<strong>et</strong> l'action politique (XII, 24).<br />

Nous pouvons, d'après tout ce<strong>la</strong>, nous imaginer assez exactem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

travail <strong>de</strong> Polybe, quand il ne s'agit pas <strong>de</strong> raconter ce qu'il a vu ou d'exposer<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> idées personnelles : écartant tous les ouvrages <strong>de</strong> secon<strong>de</strong> main, il<br />

recherche les r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts contemporains ; d'abord les pièces auth<strong>en</strong>tiques,<br />

s'il y <strong>en</strong> a, puis les récits <strong><strong>de</strong>s</strong> acteurs ou témoins écrivant έξ αύτοπάθεις ou έξ<br />

αύτοψίας ; lui écrit un ouvrage <strong>de</strong> secon<strong>de</strong> main, έξ άνακρίσεως, mais ne juge<br />

pas qu'un pareil ouvrage puisse être employé à son tour comme source. Il ne<br />

répète que ce qu'il a puisé dans <strong><strong>de</strong>s</strong> re<strong>la</strong>tions originales ; c'est ce qu'il exprime<br />

<strong>en</strong>core, à propos du passage <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, lorsqu'il dit : Nous <strong>en</strong> parlons avec<br />

assurance, parce que nos informations sur ce suj<strong>et</strong> vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>de</strong> témoins ocu<strong>la</strong>ires<br />

(III, 48).<br />

Encore n'accepte-t-il pas bénévolem<strong>en</strong>t tous les rapports <strong><strong>de</strong>s</strong> témoins ocu<strong>la</strong>ires ;<br />

il sait, comme nous, à quel point se tromp<strong>en</strong>t les auteurs <strong>de</strong> Mémoires, s'ils n'ont<br />

pas écrit au jour le jour. Et si leurs récits même sont suj<strong>et</strong>s à caution, quelle<br />

confiance peut-on accor<strong>de</strong>r a priori à leurs interprétations, aux causes qu'ils<br />

attribu<strong>en</strong>t aux événem<strong>en</strong>ts ? Là, Polybe fait œuvre <strong>de</strong> critique : <strong>en</strong> analysant les<br />

faits, <strong>en</strong> cherchant à les relier, à les expliquer les uns par les autres, à les<br />

reconstituer sur le terrain, à justifier par <strong><strong>de</strong>s</strong> considérations professionnelles les<br />

actions <strong>de</strong> guerre ou <strong>de</strong> politique, il voit c<strong>la</strong>ir autant qu'il est possible <strong>de</strong> le faire<br />

dans un temps où il existe peu <strong>de</strong> correspondance officielle. Il ne se <strong>la</strong>isse<br />

impressionner par aucune autorité : il rej<strong>et</strong>te les explications du sénateur Fabius<br />

quand elles lui sembl<strong>en</strong>t fausses : Pourquoi ai-je rappelé Fabius <strong>et</strong> ses œuvres ?<br />

Ce n'est pas que je m'<strong>en</strong> <strong>la</strong>isse imposer par <strong>la</strong> vraisemb<strong>la</strong>nce <strong>de</strong> son récit, ou par<br />

le crédit qu'il trouvera chez quelques lecteurs ; l'absurdité <strong>de</strong> ses explications<br />

peut frapper le lecteur d'elle-même, sans qu'il ait besoin <strong>de</strong> mes remarques ;<br />

seulem<strong>en</strong>t je ti<strong>en</strong>s à rappeler à ceux qui l'étudieront qu'il ne faut pas juger sur<br />

l'étiqu<strong>et</strong>te, mais bi<strong>en</strong> voir les obj<strong>et</strong>s mômes. Certains lecteurs, <strong>en</strong> eff<strong>et</strong>, au lieu<br />

<strong>de</strong> mesurer leur confiance à l'ouvrage lui-même, l'accor<strong>de</strong>ront à <strong>la</strong> personne <strong>de</strong><br />

l'auteur. Ils r<strong>et</strong>i<strong>en</strong>dront qu'il était contemporain <strong><strong>de</strong>s</strong> événem<strong>en</strong>ts, qu'il faisait<br />

partie du Sénat romain, <strong>et</strong> aussitôt ils croiront sur parole tout ce qu'il leur dira.<br />

Je ne dis pas qu'il faille faire peu <strong>de</strong> cas <strong>de</strong> c<strong>et</strong> écrivain, mais il ne faut pas le<br />

croire toujours sur parole, <strong>et</strong> <strong>la</strong> plupart du temps il faudra procé<strong>de</strong>r à une<br />

<strong>en</strong>quête préa<strong>la</strong>ble (III, 39).<br />

Nous trouvons là une différ<strong>en</strong>ce très s<strong>en</strong>sible <strong>en</strong>tre Polybe <strong>et</strong> Tite-Live : celui-ci<br />

recherche à coup sûr les meilleurs auteurs ; pour chaque partie <strong>de</strong> son récit il<br />

adopte l'histori<strong>en</strong> que sa situation m<strong>et</strong>tait <strong>en</strong> mesure <strong>de</strong> mieux voir <strong>et</strong> raconter<br />

les événem<strong>en</strong>ts ; mais il se <strong>la</strong>isse gui<strong>de</strong>r par <strong>la</strong> réputation <strong>de</strong> chacun, <strong>et</strong> une fois<br />

l'homme choisi, il ne discute pas l'œuvre. Polybe, au contraire, utilise tous les<br />

histori<strong>en</strong>s, <strong>et</strong> n'accor<strong>de</strong> à aucun une confiance absolue : il regar<strong>de</strong> <strong>de</strong> près,


vérifie, accepte ou rej<strong>et</strong>te chaque partie du récit. Fabius, par exemple, n'est pas<br />

un auteur à mépriser : Polybe le consulte souv<strong>en</strong>t pour les événem<strong>en</strong>ts qu'il a dû<br />

connaître directem<strong>en</strong>t ; c'est à lui, <strong>en</strong> particulier, qu'il emprunte son récit <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

guerre contre les Gaulois cisalpins1 ; mais il juge, après vérification, que Fabius a<br />

mal raconté les préliminaires <strong>de</strong> <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> guerre punique, <strong>et</strong> là il rej<strong>et</strong>te son<br />

opinion.<br />

Il nous a expliqué <strong>la</strong> conduite qu'il t<strong>en</strong>ait quand il n'arrivait pas à <strong>la</strong> certitu<strong>de</strong> sur<br />

un point ; il ne reproche ri<strong>en</strong> tant aux autres histori<strong>en</strong>s que d'affirmer ce dont ils<br />

ne sont pas sûrs, <strong>et</strong> il excuse plus volontiers le sil<strong>en</strong>ce <strong>en</strong> cas <strong>de</strong> doute : Pour<br />

porter sur <strong><strong>de</strong>s</strong> histori<strong>en</strong>s un jugem<strong>en</strong>t droit <strong>et</strong> raisonnable, il ne faut pas les<br />

apprécier d'après ce qu'ils ont omis, mais d'après ce qu'ils ont écrit : Si dans ce<br />

qu'ils rapport<strong>en</strong>t il se trouve <strong><strong>de</strong>s</strong> choses fausses, on peut croire qu'ils <strong>en</strong> ont omis<br />

d'autres par ignorance ; si, au contraire, tout ce qu'ils dis<strong>en</strong>t est vrai, il faut<br />

conclure <strong>en</strong> leur faveur que leur sil<strong>en</strong>ce sur certains faits ne vi<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong> leur<br />

ignorance, mais qu'ils ont eu <strong>de</strong> bonnes raisons pour le gar<strong>de</strong>r (V).<br />

Lui-même nous donne un exemple <strong>de</strong> ces omissions volontaires quand il décrit<br />

les gran<strong><strong>de</strong>s</strong> batailles livrées <strong>en</strong> Grèce.<br />

S’il n'a <strong>de</strong> r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts certains que pour une aile <strong>de</strong> l'armée, il n'<strong>en</strong>tre dans<br />

le détail qu'<strong>en</strong> ce qui <strong>la</strong> concerne, <strong>et</strong> se borne à une indication générale pour le<br />

reste. C'est ce que remarque M. J. Kromayer à propos <strong>de</strong> Sel<strong>la</strong>sia2 : le récit <strong>de</strong><br />

Polybe est singulièrem<strong>en</strong>t restreint, <strong>et</strong> l'on y voit le détail <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus fouillé à<br />

mesure que l'on se rapproche, sur le terrain, <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>droit où se t<strong>en</strong>ait l'auteur<br />

primitif.<br />

Plus on s'<strong>en</strong> éloigne, au contraire, <strong>et</strong> plus on tombe dans les généralités : C'est là<br />

précisém<strong>en</strong>t ce que l'histori<strong>en</strong> peut désirer, car ce qu'il perd <strong>en</strong> détails, il le<br />

gagne <strong>en</strong> certitu<strong>de</strong>.... Il sait que tout ce qui lui est donné repose sur <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts soli<strong><strong>de</strong>s</strong>. De plus, nous apercevons ici le mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> travail <strong>de</strong> Polybe. Il<br />

est bi<strong>en</strong> éloigné <strong>de</strong> vouloir dissimuler <strong>la</strong> situation <strong>de</strong> son auteur original : après<br />

s'être assuré qu'il était digne <strong>de</strong> foi, il suit simplem<strong>en</strong>t sa narration <strong>et</strong><br />

sauvegar<strong>de</strong> ainsi pour son propre exposé <strong>la</strong> fraîcheur <strong>de</strong> coloris <strong>et</strong> le caractère<br />

primesautier du récit. Il se gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> toute contamination avec d'autres sources,<br />

par exemple avec Phy<strong>la</strong>rque, qui nous aurait donné <strong>de</strong> bi<strong>en</strong> plus amples<br />

r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts sur le camp opposé ; il ne parle <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>nemi que dans <strong>la</strong> mesure<br />

nécessaire à l'intellig<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>semble. La situation, au point <strong>de</strong> vue<br />

docum<strong>en</strong>taire, est ici aussi satisfaisante que possible : un témoin ocu<strong>la</strong>ire très<br />

exact <strong>et</strong> haut p<strong>la</strong>cé, a r<strong>en</strong>seigné sur les faits un histori<strong>en</strong> compét<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

matière, <strong>et</strong> ce <strong>de</strong>rnier les fixe dans son texte si artistem<strong>en</strong>t, que l'exposé primitif<br />

conserve toute sa personnalité. M. Kromayer remarque d'ailleurs, d'une manière<br />

générale (p. 9), que César <strong>et</strong> Polybe, comme tous les histori<strong>en</strong>s anci<strong>en</strong>s,<br />

dép<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t étroitem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> leurs originaux pour tout ce qu'ils n'ont pas vu par<br />

eux-mêmes.<br />

Il constate, d'après une élu<strong>de</strong> minutieuse <strong><strong>de</strong>s</strong> batailles racontées par Polybe,<br />

combi<strong>en</strong> celui-ci est exact ; il vérifie le bi<strong>en</strong> fondé du jugem<strong>en</strong>t très sévère porté<br />

par lui sur Phy<strong>la</strong>rque, <strong>et</strong> il m<strong>et</strong> à néant les accusations un peu légères <strong>de</strong> H.<br />

Delbrück.<br />

1 Car P. Orose donne un récit id<strong>en</strong>tique <strong>en</strong> citant Fabius comme son auteur. (IV, 1.)<br />

2 Antike Sch<strong>la</strong>chtfel<strong>de</strong>r in Griech<strong>en</strong><strong>la</strong>nd. Bausteine zu einer antik<strong>en</strong> Kriegsgeschichte, von<br />

Johannes KROMAYER. 1. Band. Berlin, Weidmann, 1903, p. 275.


Il y a, chez les histori<strong>en</strong>s anci<strong>en</strong>s, une partie qui mérite toujours une att<strong>en</strong>tion<br />

spéciale : ce sont les discours qu'ils font t<strong>en</strong>ir aux principaux personnages. Quel<br />

peut être l'avis <strong>de</strong> Polybe sur l'emploi <strong>et</strong> <strong>la</strong> composition <strong>de</strong> ces discours ? Il ne va<br />

certes pas leur attribuer un rôle purem<strong>en</strong>t décoratif, mais il ne les rej<strong>et</strong>tera pas ;<br />

il leur donnera une p<strong>la</strong>ce dans son <strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t, <strong>et</strong>, là <strong>en</strong>core, il voudra le vrai<br />

pour atteindre à l'utile. L'emploi <strong><strong>de</strong>s</strong> discours n'est pas susceptible, déc<strong>la</strong>re-t-il<br />

d'abord, <strong>de</strong> règles très positives. Pour qu'ils produis<strong>en</strong>t un eff<strong>et</strong> avantageux à<br />

l'histori<strong>en</strong> lui-même, il faut qu'il y m<strong>et</strong>te beaucoup d'habil<strong>et</strong>é, qu'il connaisse à<br />

fond <strong>la</strong> situation, les mœurs <strong><strong>de</strong>s</strong> orateurs, <strong>et</strong> possè<strong>de</strong> un véritable tal<strong>en</strong>t. Encore<br />

faudra-t-il qu'il s'<strong>en</strong> serve à propos ! Et avec tout ce<strong>la</strong>, les discours seront un<br />

vain ornem<strong>en</strong>t s'ils ne sont accompagnés <strong><strong>de</strong>s</strong> comm<strong>en</strong>taires indisp<strong>en</strong>sables ou ne<br />

les provoqu<strong>en</strong>t spontaném<strong>en</strong>t. Si ces morceaux d'éloqu<strong>en</strong>ce ont l'avantage<br />

d'éveiller l'intérêt du lecteur, ils ne sont, <strong>en</strong> revanche, d'aucune utilité sérieuse ;<br />

il faut y ajouter l'exposé <strong><strong>de</strong>s</strong> causes <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> eff<strong>et</strong>s, qui r<strong>en</strong>dra fructueuse <strong>la</strong> lecture<br />

<strong>de</strong> l'histoire. Le <strong>de</strong>voir particulier <strong>de</strong> l'histori<strong>en</strong> est d'abord <strong>de</strong> connaître les<br />

discours qui ont été réellem<strong>en</strong>t prononcés, <strong>de</strong> rechercher ce qui a fait réussir ou<br />

échouer l'orateur... Si les histori<strong>en</strong>s, <strong>en</strong> toute occasion, nous transm<strong>et</strong>tai<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

délibérations <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> conseils auth<strong>en</strong>tiques ; s'ils reproduisai<strong>en</strong>t les discours qui<br />

ont été t<strong>en</strong>us réellem<strong>en</strong>t ; s'ils nous développai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>suite les raisons pour<br />

lesquelles l'orateur a obt<strong>en</strong>u tel ou tel résultat, on r<strong>et</strong>irerait <strong>de</strong> là un réel<br />

avantage pour <strong>la</strong> conduite <strong><strong>de</strong>s</strong> affaires. Il resterait à voir dans quelle mesure <strong>et</strong><br />

avec quelles modifications, tel ou tel discours pourrait s'appliquer à une affaire<br />

nouvelle...<br />

Nous pouvons comparer à notre situation prés<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>s</strong> circonstances analogues,<br />

qui nous fourniront <strong><strong>de</strong>s</strong> élém<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> moy<strong>en</strong>s pour prévoir l'av<strong>en</strong>ir ; <strong>et</strong>, tantôt<br />

<strong>en</strong> évitant, tantôt <strong>en</strong> imitant les exemples du passé, nous apporterons plus<br />

d'assurance dans nos <strong>en</strong>treprises.<br />

Timée, <strong>en</strong> passant sous sil<strong>en</strong>ce les discours prononcés, sans r<strong>en</strong>dre compte <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

causes <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> eff<strong>et</strong>s, <strong>et</strong> les remp<strong>la</strong>çant par <strong><strong>de</strong>s</strong> argum<strong>en</strong>tations contestables <strong>et</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> digressions verbeuses, dépouille l'histoire <strong>de</strong> son véritable caractère.... Il est<br />

fort difficile, aussi, <strong>de</strong> remonter aux causes <strong><strong>de</strong>s</strong> événem<strong>en</strong>ts, tandis qu'il est très<br />

facile <strong>de</strong> faire para<strong>de</strong> <strong>de</strong> son éloqu<strong>en</strong>ce (XII, 24-26).<br />

Ainsi nous voilà sûrs <strong>de</strong> ne trouver dans Polybe que <strong><strong>de</strong>s</strong> discours réels ; si nous<br />

n'avons pas les expressions mêmes <strong><strong>de</strong>s</strong> orateurs, nous aurons du moins les<br />

argum<strong>en</strong>ts qu'ils ont fait valoir, dans l'ordre où ils les ont prés<strong>en</strong>tés : Polybe<br />

n'inv<strong>en</strong>tera ri<strong>en</strong>.<br />

C<strong>et</strong>te certitu<strong>de</strong> a pour nous une gran<strong>de</strong> importance, puisque le discours prononcé<br />

par Annibal au passage <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes va contribuer pour beaucoup à déterminer son<br />

itinéraire.<br />

Nous concluons avec Pierron (p. 504) que nul histori<strong>en</strong> n'a jamais été, ni plus<br />

passionné pour <strong>la</strong> vérité, ni plus exact dans le récit <strong><strong>de</strong>s</strong> faits, ni plus judicieux<br />

dans leur appréciation. Il a <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce, le savoir, le coup d'œil ; il ne déc<strong>la</strong>me<br />

jamais ; il est du p<strong>et</strong>it nombre <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>hommes</strong> dont <strong>la</strong> bouche n'a jamais servi<br />

d'interprète qu'à <strong>la</strong> raison.<br />

Mais les éloges mêmes que l'on décerne à Polybe nous oblig<strong>en</strong>t à m<strong>et</strong>tre le<br />

lecteur <strong>en</strong> gar<strong>de</strong> contre certaines conclusions fausses.<br />

Polybe évite, nous l'avons vu, <strong>de</strong> citer <strong><strong>de</strong>s</strong> noms propres, quand ils sont peu<br />

connus <strong>de</strong> ses lecteurs. Ainsi, au lieu <strong>de</strong> jalonner l'itinéraire d'Annibal <strong>en</strong><br />

nommant les villes ou les rivières qu'il a dû traverser, il ne nous donne qu'une


<strong><strong>de</strong>s</strong>cription <strong>de</strong> <strong>la</strong> route <strong>et</strong> <strong>la</strong> mesure <strong>de</strong> sa longueur. Nous avons à déduire <strong>de</strong> ces<br />

élém<strong>en</strong>ts, à peine suffisants, le tracé du chemin suivi par les Carthaginois.<br />

Quiconque abor<strong>de</strong> ce problème est t<strong>en</strong>té, paraît-il, d'agir comme si le texte <strong>de</strong><br />

Polybe était un logogriphe organisé systématiquem<strong>en</strong>t par l'auteur ; comme si<br />

l'histori<strong>en</strong> grec nous avait dérobé par pure malice l'indication précise <strong><strong>de</strong>s</strong> localités<br />

traversées, <strong>et</strong> avait savamm<strong>en</strong>t combiné un texte avec lequel, tous les mots<br />

portant, il faut r<strong>et</strong>rouver <strong>la</strong> formule mystérieuse cachée avec tant <strong>de</strong> soin.<br />

Ri<strong>en</strong> n'est plus faux qu'une pareille conception. Polybe, comme dit le bon Rollin,<br />

a un style militaire simple, négligé. Il n'est pas capable d'écrire avec concision,<br />

remarque Niss<strong>en</strong>, <strong>et</strong> il emploie certainem<strong>en</strong>t plus <strong>de</strong> mots qu'il ne serait<br />

strictem<strong>en</strong>t nécessaire. Il aime mieux être limpi<strong>de</strong>, c<strong>la</strong>ir, un peu diffus, que<br />

d'être concis <strong>et</strong> énigmatique. Il a rédigé son histoire assez vite, sans recherche,<br />

<strong>et</strong> l'on se trompe fort quand on veut faire <strong>de</strong> l'exégèse sur chaque mot du récit,<br />

quand on pèse <strong>et</strong> qu'on scrute le moindre monosyl<strong>la</strong>be pour lui arracher son<br />

secr<strong>et</strong>. Nous n'avons pas affaire ici à un César, pas plus qu'à un La Bruyère, mais<br />

à un hommage simple, sans prét<strong>en</strong>tion, qui écrit au courant <strong>de</strong> <strong>la</strong> plume, sans<br />

attacher gran<strong>de</strong> importance à ses expressions (qui ne vari<strong>en</strong>t guère) <strong>et</strong> vou<strong>la</strong>nt<br />

surtout ne pas accabler le lecteur <strong>de</strong> détails oiseux <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong><strong>de</strong>s</strong> points sur<br />

lesquels il insiste. Le récit <strong>de</strong> Polybe doit être étudié par masses, <strong>et</strong> il n'y a peutêtre<br />

pas d'auteur dont on puisse dénaturer davantage <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>en</strong> citant un<br />

mot, un membre <strong>de</strong> phrase, abstraction faite du contexte.<br />

Il y a quelque chose <strong>de</strong> vague dans son style, qui favoriserait les erreurs si l'on<br />

vou<strong>la</strong>it tout pr<strong>en</strong>dre au pied <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>et</strong>tre. Un emploi fréqu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l'imparfait pour<br />

l'aoriste <strong>et</strong> le plus-que-parfait <strong>en</strong>lève souv<strong>en</strong>t toute précision au récit <strong>et</strong>, dans<br />

certains cas particuliers, ferait croire à une interversion <strong><strong>de</strong>s</strong> événem<strong>en</strong>ts, si Ton<br />

n'était au courant <strong><strong>de</strong>s</strong> habitu<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> l'écrivain.<br />

D'une manière générale, d'ailleurs, il faudrait se gar<strong>de</strong>r <strong>de</strong> discuter une phrase<br />

douteuse <strong>de</strong> Polybe d'après les règles ordinaires <strong>de</strong> <strong>la</strong> grammaire <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

lexicologie grecques. Il a <strong><strong>de</strong>s</strong> expressions, <strong><strong>de</strong>s</strong> tournures très personnelles,<br />

auxquelles il faut s'habituer <strong>en</strong> lisant toute son œuvre avant <strong>de</strong> passer à <strong>la</strong><br />

traduction définitive d'un passage. Nous indiquerons plus loin quelques-unes <strong>de</strong><br />

c's particu<strong>la</strong>rités, <strong>en</strong> discutant le texte <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> <strong>en</strong> le comparant à celui <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

autres histori<strong>en</strong>s d'Annibal.<br />

V. — Les textes perdus.<br />

Les seuls témoins ocu<strong>la</strong>ires qu'ait eus <strong>la</strong> marche d'Annibal <strong>en</strong> Gaule sont ses<br />

compagnons mêmes, puis les barbares dont il a traversé le <strong>pays</strong>. C'est à ces<br />

<strong>de</strong>ux sources que tous les histori<strong>en</strong>s auront puisé, directem<strong>en</strong>t ou indirectem<strong>en</strong>t.<br />

Les chroniqueurs carthaginois ont pu raconter tous les incid<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> marche.<br />

Les Gaulois n'<strong>en</strong> avai<strong>en</strong>t qu'une notion plus restreinte ; ce qu'ils pouvai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong><br />

indiquer, c'était l'itinéraire <strong>et</strong> les points remarquables où s'étai<strong>en</strong>t produits les<br />

grands combats, mais leur souv<strong>en</strong>ir n'étant pas fixé, ne <strong>de</strong>vait pas se conserver<br />

longtemps. Il est hors <strong>de</strong> doute que Polybe, parcourant le chemin d'Annibal<br />

soixante ans <strong>en</strong>viron après les événem<strong>en</strong>ts, se sera fait montrer les localités où<br />

l'armée carthaginoise avait passé <strong>et</strong> combattu. Il y avait <strong>en</strong>core <strong><strong>de</strong>s</strong> survivants,<br />

si vieux fuss<strong>en</strong>t-ils, <strong>et</strong> c<strong>et</strong>te imm<strong>en</strong>se caravane <strong>de</strong> guerre, avec ses Nègres, ses


Numi<strong><strong>de</strong>s</strong>, ses espagnols, avec les tr<strong>en</strong>te-sept éléphants conduits par <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Hindous, avait dû <strong>la</strong>isser un souv<strong>en</strong>ir très vif. Nul, à c<strong>et</strong>te époque, n'aurait pu se<br />

tromper sur <strong>la</strong> route <strong>de</strong> l'armée carthaginoise.<br />

Un siècle plus tard, il n'<strong>en</strong> était plus <strong>de</strong> même ; non seulem<strong>en</strong>t plusieurs<br />

générations s'étai<strong>en</strong>t succédé, mais <strong>la</strong> tradition <strong>de</strong>vait s'être perdue ; tant<br />

d'ouragans avai<strong>en</strong>t ba<strong>la</strong>yé les Alpes, que <strong>la</strong> trace <strong><strong>de</strong>s</strong> Carthaginois ne s'y<br />

r<strong>et</strong>rouvait plus. Après Annibal, Asdrubal ; puis les Cimbres, Marins, Pompée,<br />

César, <strong>et</strong>c., <strong>et</strong>c. Quel montagnard gaulois ou ligure pouvait être <strong>en</strong> état, après<br />

tant d'années, <strong>de</strong> distinguer les uns <strong>et</strong> les autres, <strong>de</strong> désigner le col pratiqué par<br />

Annibal, celui d'Asdrubal, celui <strong><strong>de</strong>s</strong> Cimbres, <strong>de</strong> Pompée ? Aussi, quand vi<strong>en</strong>t le<br />

siècle d'Auguste, n'y a-t-il plus moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> fixer exactem<strong>en</strong>t l'itinéraire d'Annibal<br />

d'après <strong>la</strong> tradition. La polémique a comm<strong>en</strong>cé.<br />

Les chroniqueurs carthaginois, ou plutôt les Grecs qui suivai<strong>en</strong>t Annibal, ont<br />

<strong>la</strong>issé, au contraire, <strong><strong>de</strong>s</strong> manuscrits que l'on consultait <strong>en</strong>core dans les <strong>de</strong>rniers<br />

temps <strong>de</strong> l'Empire romain. Ils étai<strong>en</strong>t nombreux, à <strong>en</strong> croire Cornélius Nepos1, <strong>et</strong><br />

il y <strong>en</strong> a trois dont les noms nous sont parv<strong>en</strong>us : Sil<strong>en</strong>os, Sosilos <strong>et</strong> Chæreas.<br />

Le <strong>la</strong>cédémoni<strong>en</strong> Sosilos avait <strong>en</strong>seigné <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue grecque à Annibal ; Sil<strong>en</strong>os <strong>et</strong><br />

lui accompagnèr<strong>en</strong>t le héros carthaginois tant que <strong>la</strong> fortune lui permit d'avoir<br />

une suite.<br />

Cicéron raconte le songe d'Annibal, <strong>en</strong> citant Sil<strong>en</strong>os comme son auteur2. Tite-<br />

Live donnant à peu près exactem<strong>en</strong>t le même récit, il faut <strong>en</strong> conclure que le<br />

texte <strong>de</strong> Sil<strong>en</strong>os a été connu <strong>de</strong> lui, directem<strong>en</strong>t ou par un intermédiaire. C<strong>et</strong><br />

intermédiaire pourrait être Cælius Antipater, que Tite-Live cite très souv<strong>en</strong>t, <strong>et</strong><br />

qui, d'après Cicéron, a suivi Sil<strong>en</strong>os. Polybe ne nomme pas Sil<strong>en</strong>os, mais il se<br />

répand <strong>en</strong> invectives contre les crétins qui racont<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> anecdotes comme celle<br />

du songe d'Annibal (III, 47).<br />

Polybe est aussi, comme nous l'avons vu, très dur pour Fabius, à qui il reproche<br />

<strong>de</strong> donner <strong><strong>de</strong>s</strong> causes inexactes à <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> guerre punique ; il s'emporte (III,<br />

20) contre Sosilos <strong>et</strong> Chæreas pour le même motif, les traitant <strong>de</strong> m<strong>en</strong>teurs,<br />

indignes <strong>de</strong> porter le beau nom d'histori<strong>en</strong>s. Il ne faut pas s'exagérer<br />

l'importance <strong>de</strong> ces insultes, à une époque où <strong>la</strong> vie politique animait tous les<br />

citoy<strong>en</strong>s au lieu d'être conc<strong>en</strong>trée dans quelques assemblées. Polybe n'est pas du<br />

même avis que Fabius, Sosilos <strong>et</strong> Chæreas sur les causes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième guerre<br />

punique, <strong>et</strong> voilà tout. Ce diss<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t passager ne l'empêche pas <strong>de</strong> suivre<br />

fidèlem<strong>en</strong>t Fabius pour le récit <strong><strong>de</strong>s</strong> événem<strong>en</strong>ts auxquels celui-ci a été mêlé, <strong>et</strong> il<br />

doit <strong>en</strong> être <strong>de</strong> même pour Sosilos <strong>et</strong> Chæreas. S'il avait rej<strong>et</strong>é Fabius, Sil<strong>en</strong>os,<br />

Sosilos <strong>et</strong> Chæreas, qui donc aurait trouvé grâce <strong>de</strong>vant lui, <strong>et</strong> où aurait-il puisé<br />

ses r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts ? Cicéron <strong>et</strong> Cornélius Nepos, dans <strong><strong>de</strong>s</strong> temps où l'on<br />

connaissait à <strong>la</strong> fois Polybe <strong>et</strong> les autres auteurs dont nous parlons ici, donn<strong>en</strong>t<br />

Sil<strong>en</strong>os <strong>et</strong> Sosilos comme les meilleurs histori<strong>en</strong>s originaux d'Annibal ;<br />

parlerai<strong>en</strong>t-ils <strong>de</strong> même si Polybe <strong>en</strong> avait préféré un autre ?<br />

Cincius Alim<strong>en</strong>tus, que Tite-Live m<strong>en</strong>tionne3 (XXI, 38), est un annaliste romain<br />

qui, fait prisonnier par les Carthaginois <strong>en</strong> Italie, a pu fournir quelques<br />

1 Vie d'Annibal, chap. XIII. Cf. Diodore <strong>de</strong> Sicile, XXV, 14.<br />

2 Hoc i<strong>de</strong>m in Sil<strong>en</strong>i, quem Cælius sequilur, græca historia est ; isantem dilig<strong>en</strong>tissime<br />

res H<strong>annibal</strong>is persecutus est. (De Divinatione, I, 24.)<br />

3 Arnobe <strong>et</strong> Aulu-Gelle le cit<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t ; il fut préteur <strong>en</strong> Sicile <strong>en</strong> l’an 152. Il a donc<br />

pu r<strong>en</strong>contrer Polybe.


<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts sur eux ; mais il est <strong>de</strong> nulle valeur pour ce qui concerne <strong>la</strong><br />

marche dans <strong>la</strong> Gaule <strong>et</strong> <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes. Quant à Fabius Pictor, Polybe <strong>et</strong><br />

Tite-Live l'ont certainem<strong>en</strong>t consulté pour les affaires d'Espagne <strong>et</strong> les<br />

mouvem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> Scipion <strong>en</strong>tre Pise <strong>et</strong> Marseille. Lui non plus ne pouvait ri<strong>en</strong><br />

savoir <strong>de</strong> <strong>la</strong> marche à travers <strong>la</strong> Gaule.<br />

Après les chroniqueurs <strong>de</strong> l'armée carthaginoise sont v<strong>en</strong>us quelques écrivains<br />

comme Cælius Antipater <strong>et</strong> Polybe, qui ont mis à profit les textes primitifs.<br />

Lucius Cælius Antipater, s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t plus jeune que Polybe, semble avoir<br />

résumé ou du moins fondu les œuvres <strong><strong>de</strong>s</strong> précéd<strong>en</strong>ts. Il avait, dit Cicéron,<br />

traduit Sil<strong>en</strong>os, <strong>et</strong> le citait dans son ouvrage. Il avait profité aussi <strong><strong>de</strong>s</strong> travaux <strong>de</strong><br />

Cincius Alim<strong>en</strong>tus, mais il est aisé <strong>de</strong> voir, par le texte <strong>de</strong> Tite-Live, que l'un <strong>et</strong><br />

l'autre étai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> mal r<strong>en</strong>seignés sur le passage <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes : Combi<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

troupes Annibal avait-il <strong>en</strong>core lorsqu'il <strong>en</strong>tra <strong>en</strong> Italie ? Les auteurs ne sont<br />

nullem<strong>en</strong>t d'accord sur ce point : ceux qui lui <strong>en</strong> donn<strong>en</strong>t le plus écriv<strong>en</strong>t qu'il<br />

avait 100.000 fantassins, 20.000 chevaux ; ceux qui lui <strong>en</strong> donn<strong>en</strong>t le moins,<br />

20.000 fantassins <strong>et</strong> 6.000 chevaux. L. Cincius Alim<strong>en</strong>tus, qui dit avoir été<br />

prisonnier d'Annibal, est celui que je croirais le plus volontiers, mais il compr<strong>en</strong>d<br />

dans son évaluation <strong>de</strong> l'armée les Gaulois <strong>et</strong> les Ligures qui vinr<strong>en</strong>t s'y ajouter.<br />

En les comptant, il rapporte que 80.000 fantassins <strong>et</strong> 10.000 cavaliers ont été<br />

conduits <strong>en</strong> Italie. Il est vraisemb<strong>la</strong>ble qu'il y <strong>en</strong> eut davantage, <strong>et</strong> certains<br />

auteurs <strong>en</strong> font foi. Cincius raconte avoir <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du dire par Annibal lui-même,<br />

qu'après le passage du Rhône il avait perdu <strong>en</strong>core 36.000 <strong>hommes</strong> <strong>et</strong> un très<br />

grand nombre <strong>de</strong> chevaux <strong>et</strong> autres animaux, avant d'<strong>en</strong>trer <strong>en</strong> Italie chez les<br />

Taurins, le peuple le plus voisin <strong><strong>de</strong>s</strong> Gaulois. Ce <strong>de</strong>rnier point étant admis d'un<br />

accord unanime, je m'étonne d'autant plus <strong>de</strong> voir discuter l'<strong>en</strong>droit où Annibal a<br />

passé les Alpes, <strong>et</strong> croire souv<strong>en</strong>t qu'il a franchi le P<strong>en</strong>inus (Grand Saint-Bernard),<br />

auquel il aurait valu ce nom. Cælius prét<strong>en</strong>d qu'il a passé par le col Crémon (P<strong>et</strong>it<br />

Saint-Bernard), mais l'un <strong>et</strong> l'autre <strong>de</strong> ces cols l'aurai<strong>en</strong>t am<strong>en</strong>é, non pas chez les<br />

Taurins, mais chez les Gaulois Libu<strong>en</strong>s, <strong>en</strong> traversant le <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnards<br />

Sa<strong>la</strong>sses. Il n'est guère vraisemb<strong>la</strong>ble que ces passages fuss<strong>en</strong>t accessibles <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Gaule : <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples semi-germains <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t barrer les chemins qui conduisai<strong>en</strong>t<br />

au P<strong>en</strong>inus. Si ces montagnes doiv<strong>en</strong>t leur nom à un passage quelconque <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Carthaginois (<strong>en</strong> adm<strong>et</strong>tant que quelqu'un se <strong>la</strong>isse impressionner par c<strong>et</strong>te analogie <strong>de</strong><br />

noms), les Veragres, qui habit<strong>en</strong>t les abords du col, <strong>en</strong> ignor<strong>en</strong>t absolum<strong>en</strong>t : ils<br />

lui ont donné le nom du dieu P<strong>en</strong>inus, dont ils célèbr<strong>en</strong>t le culte au faîte du<br />

passage.<br />

Cincius <strong>et</strong> Cælius serai<strong>en</strong>t donc tous <strong>de</strong>ux d'une faible ressource pour établir<br />

l'itinéraire d'Annibal, puisqu'ils ne résist<strong>en</strong>t même pas à <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Tite-Live.<br />

Cælius Antipater méritait plutôt les éloges <strong><strong>de</strong>s</strong> rhéteurs que ceux <strong><strong>de</strong>s</strong> histori<strong>en</strong>s<br />

<strong>et</strong> c'est surtout par Cicéron que nous le connaissons. Bi<strong>en</strong> que ce <strong>de</strong>rnier lui<br />

reproche, à un mom<strong>en</strong>t donné, <strong>de</strong> ne pas arrondir assez élégamm<strong>en</strong>t ses<br />

pério<strong><strong>de</strong>s</strong>, il le loue d'avoir abandonné <strong>la</strong> sécheresse <strong><strong>de</strong>s</strong> premiers chroniqueurs<br />

romains pour donner <strong>de</strong> plus beaux acc<strong>en</strong>ts à l'histoire1 Quelques fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong><br />

Cælius ont été r<strong>et</strong>rouvés <strong>et</strong> publiés, mais ils n'intéress<strong>en</strong>t pas notre suj<strong>et</strong>.<br />

Un écrivain réc<strong>en</strong>t a voulu c<strong>la</strong>sser Brutus parmi les histori<strong>en</strong>s que Tite-Live aurait<br />

pu consulter, <strong>et</strong> par l'intermédiaire <strong><strong>de</strong>s</strong>quels il aurait connu Polybe. Mais c'est<br />

1 De Oratore, 2, 54 : Ex jejunitate v<strong>et</strong>erum <strong>et</strong> serp<strong>en</strong>te humi simplicitate, paululum se<br />

erexit <strong>et</strong> addidit historiæ majorem sonum vocis. Cf. Orator, 227 ; De Divinatione, I, 48,<br />

49, 55, 56.


aller bi<strong>en</strong> loin. Plutarque dit simplem<strong>en</strong>t, dans sa Vie <strong>de</strong> Brutus (ch. IV), que, <strong>la</strong><br />

veille <strong>de</strong> Pharsale, p<strong>en</strong>dant que les autres dormai<strong>en</strong>t, ou p<strong>en</strong>sai<strong>en</strong>t <strong>et</strong> songeai<strong>en</strong>t<br />

à ce qui arriverait le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main, lui étudiait <strong>et</strong> écrivait tout le long du jour,<br />

jusqu'au soir, composant un sommaire <strong>de</strong> Polybe. Ces notes ou ce résumé, écrits<br />

dans une journée <strong>de</strong> crise, d'après les idées plutôt que d'après le récit <strong>de</strong> Polybe,<br />

est-ce bi<strong>en</strong> là ce qu'on voudrait nous donner pour une traduction, grâce, à<br />

<strong>la</strong>quelle Tite-Live aurait connu l'histori<strong>en</strong> grec ? C'est jouer sur les mots. Le texte<br />

<strong>de</strong> Plutarque ne nous semble pas perm<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sser Brutus parmi les<br />

histori<strong>en</strong>s d'Annibal.<br />

Polybe n'est pas le seul qui ait essayé <strong>de</strong> compléter les re<strong>la</strong>tions par <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts pris dans le <strong>pays</strong> ; plusieurs histori<strong>en</strong>s ou géographes assez<br />

obscurs se sont occupés <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule, <strong>et</strong> ils ont dû fournir quelques<br />

r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts nouveaux, d'une exactitu<strong>de</strong> douteuse, sur l'itinéraire d'Annibal.<br />

Parmi ceux-là, <strong>et</strong> le <strong>de</strong>rnier <strong>de</strong> tous, le seul dont le nom <strong>et</strong> l'œuvre nous soi<strong>en</strong>t à<br />

peu près connus, est Timagène1.<br />

Né 25 ans avant Tite-Live, ce rhéteur alexandrin, fils du maître <strong>de</strong> <strong>la</strong> monnaie<br />

égypti<strong>en</strong>ne, avait été fait prisonnier <strong>et</strong> esc<strong>la</strong>ve par Gabinus. Cuisinier, puis<br />

conducteur <strong>de</strong> litières, il parvi<strong>en</strong>t à gagner <strong>la</strong> faveur d'Auguste, <strong>et</strong> il écrit une<br />

histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule. Mais certains écarts <strong>de</strong> parole le font chasser du pa<strong>la</strong>is<br />

(Sénèque, De Controversiis, X). Il est accueilli par Asinius Pollio (Sénèque, De Ira, III)<br />

chez qui il vieillit <strong>et</strong> meurt <strong>en</strong> paix. Ses tal<strong>en</strong>ts littéraires étai<strong>en</strong>t très appréciés<br />

(Horace, Ep. XIX ; Quintili<strong>en</strong>, X ; Quinte-Curce, IX ; Josèphe, contre Apion, II ; Suidas)<br />

<strong>et</strong> Ammi<strong>en</strong> Marcellin nous <strong>en</strong> a conservé un assez long fragm<strong>en</strong>t, qu'il fait<br />

précé<strong>de</strong>r <strong>de</strong> l'introduction suivante :<br />

Les écrivains anci<strong>en</strong>s qui ont traité <strong><strong>de</strong>s</strong> origines primitives <strong><strong>de</strong>s</strong> Gaulois <strong>en</strong> ont<br />

donné une connaissance imparfaite ; mais le grec Timagène est v<strong>en</strong>u qui, avec<br />

un soin <strong>et</strong> une éloqu<strong>en</strong>ce dont il y avait peu <strong>de</strong> modèles, a rassemblé ce qui était<br />

épars dans différ<strong>en</strong>ts ouvrages. Nous suivrons sa parole <strong>en</strong> faisant disparaître<br />

toute obscurité, <strong>et</strong> nous redirons c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t <strong>et</strong> intelligiblem<strong>en</strong>t ce qu'il a raconté.<br />

Là comm<strong>en</strong>ce dans Ammi<strong>en</strong> <strong>la</strong> citation (ou résumé) <strong>de</strong> Timagène, qui remplit <strong>de</strong>ux<br />

chapitres (XV, 9 <strong>et</strong> 10), <strong>et</strong> sert <strong>de</strong> préambule aux opérations <strong>de</strong> Constance <strong>en</strong><br />

Gaule. La citation terminée, Ammi<strong>en</strong> <strong>la</strong> clôt <strong>en</strong> disant : le me suis écarté un peu<br />

<strong>de</strong> mon suj<strong>et</strong>, mais j’y revi<strong>en</strong>s <strong>en</strong>fin.<br />

Le passage <strong>de</strong> Timagène cité ou résumé par Ammi<strong>en</strong> compr<strong>en</strong>d <strong>en</strong> premier lieu<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts généraux sur les Celtes, leur origine, leurs mœurs, l'arrivée<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Phocé<strong>en</strong>s, <strong>et</strong>c. Suit une <strong><strong>de</strong>s</strong>cription physique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule, après <strong>la</strong>quelle<br />

l'auteur s'occupe particulièrem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes. Il parle assez longuem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

Cottius, donne une <strong><strong>de</strong>s</strong>cription <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes cotti<strong>en</strong>nes <strong>et</strong> <strong>de</strong> leur passage, qui se<br />

r<strong>et</strong>rouve dans Strabon, <strong>et</strong> fait <strong>en</strong>fin une digression sur <strong>la</strong> marche d'Annibal ;<br />

P. Cornélius Scipion, père du premier Africain, <strong>de</strong>vait aller <strong>en</strong> Espagne au secours<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Sagontins, célèbres par leur infortune <strong>et</strong> leur constance, <strong>et</strong> que les Africains<br />

assiégeai<strong>en</strong>t avec une fureur opiniâtre. Il mit à <strong>la</strong> voile avec une flotte qui portait<br />

une armée nombreuse ; mais déjà l'<strong>en</strong>nemi, très supérieur <strong>en</strong> forces, avait<br />

détruit <strong>la</strong> ville. Scipion dut même r<strong>en</strong>oncer à suivre Annibal, qui avait traversé le<br />

Rhône <strong>de</strong>puis trois jours <strong>et</strong> marchait vers l'Italie : il reprit donc <strong>la</strong> mer <strong>et</strong> fit<br />

rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t un traj<strong>et</strong> assez court ; puis, se postant près <strong>de</strong> Gênes, ville <strong>de</strong><br />

1 Cf. Mémoires <strong>de</strong> l'Académie <strong><strong>de</strong>s</strong> inscriptions, t XIII (in-4°) ou t. XIX (in-12°), <strong>et</strong> Histor.<br />

græc. Fragm.. Édition Didot, t. III.


Ligurie, il épiait les <strong>en</strong>nemis qui al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dre <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes, dans<br />

l'int<strong>en</strong>tion d'attaquer <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ine leurs troupes fatiguées par <strong>la</strong> marche dans ces<br />

régions difficiles, si l'occasion s'<strong>en</strong> prés<strong>en</strong>tait. En même temps, dans l'intérêt<br />

général, il invita son frère Cn. Scipion à se porter <strong>en</strong> Espagne pour arrêter<br />

Asdrubal, qui vou<strong>la</strong>it <strong>en</strong> sortir sur les traces d'Annibal.<br />

Ce <strong>de</strong>rnier, r<strong>en</strong>seigné par <strong><strong>de</strong>s</strong> déserteurs <strong>et</strong> bi<strong>en</strong> servi par un esprit adroit <strong>et</strong><br />

vigoureux, prit <strong><strong>de</strong>s</strong> gui<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation <strong><strong>de</strong>s</strong> Taurins, traversa le <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Tricastins <strong>et</strong> vint à l'extrême limite <strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces, vers les gorges <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricori<strong>en</strong>s ;<br />

puis il se mit à gravir un chemin qui était impraticable avant lui. Il <strong>en</strong>tail<strong>la</strong> un<br />

rocher qui se dressait à une hauteur imm<strong>en</strong>se, <strong>en</strong> le calcinant avec un feu <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

plus int<strong>en</strong>ses <strong>et</strong> le désagrégeant avec du vinaigre ; <strong>en</strong>fin, franchissant <strong>la</strong><br />

Dru<strong>en</strong>tia, <strong>et</strong> ses tourbillons errants, il vint occuper les régions d'Étrurie. Mais <strong>en</strong><br />

voilà assez sur les Alpes ; passons à ce qui suit.<br />

Nous trouvons ici <strong>de</strong>ux paragraphes, dont le premier, écrit au point <strong>de</strong> vue<br />

purem<strong>en</strong>t romain, doit reproduire un passage <strong>de</strong> Fabius. Le second paragraphe,<br />

qui résume non pas <strong>la</strong> marche, mais l'itinéraire d'Annibal, se r<strong>et</strong>rouvera<br />

isolém<strong>en</strong>t <strong>et</strong> un peu modifié dans Tite-Live, Quelle <strong>en</strong> est l'origine ? Faut-il<br />

remonter plus haut que Timagène pour <strong>la</strong> découvrir, ou ces indications<br />

géographiques, Tricastins, Voconces, Tricori<strong>en</strong>s, Dru<strong>en</strong>tia, sont-elles <strong>de</strong> son crû ?<br />

Géographe <strong>de</strong> profession, connaissait-il assez <strong>la</strong> région <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes pour y tracer<br />

<strong>de</strong> lui-même <strong>la</strong> route d'Anibal ? L'a-t-il copiée dans Fabius ? Autant <strong>de</strong> questions<br />

auxquelles nous ne pouvons pas répondre.<br />

VI. — Vie <strong>et</strong> travaux <strong>de</strong> Polybe.<br />

Il y avait cinq à dix ans qu'Annibal avait traversé <strong>la</strong> Gaule quand Polybe naquit à<br />

Mégalopolis1, <strong>en</strong> Arcadie (213 à 208 avant J.-C). L'Arcadie, on le sait, était un<br />

bassin verdoyant parmi d'assez hautes montagnes (1.300 à 2.300 mètres), un <strong>pays</strong> <strong>de</strong><br />

pâturages alpestres au cœur <strong>de</strong> l'Hel<strong>la</strong><strong>de</strong>. Elle nourrissait un peuple fort, à<br />

l'esprit ouvert <strong>et</strong> droit, sans les grâces <strong>de</strong> l’Attique ni <strong>la</strong> ru<strong><strong>de</strong>s</strong>se <strong>la</strong>cédémoni<strong>en</strong>ne.<br />

Les montagnards arcadi<strong>en</strong>s, parmi lesquels naquit Polybe, fur<strong>en</strong>t avec<br />

Philopœm<strong>en</strong>, son maître, <strong>et</strong> Lycortas, son père, les <strong>de</strong>rniers déf<strong>en</strong>seurs <strong>de</strong><br />

l'indép<strong>en</strong>dance hellénique.<br />

Par sa naissance, par ses dons naturels, Polybe fut am<strong>en</strong>é à jouer, dès sa<br />

jeunesse, un rôle important dans les affaires publiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> Grèce. Il avait fait<br />

ses premières armes <strong>en</strong> 190, avec un conting<strong>en</strong>t aché<strong>en</strong> qui sout<strong>en</strong>ait Eumène,<br />

roi <strong>de</strong> Pergame, contre les Ga<strong>la</strong>tes. C'est lui qui fut désigné, <strong>en</strong> 183, pour<br />

ram<strong>en</strong>er <strong>de</strong> Messène les c<strong>en</strong>dres <strong>de</strong> Philopœm<strong>en</strong>, <strong>et</strong> porter l'urne cinéraire aux<br />

funérailles <strong>de</strong> ce grand homme2. Trois ans plus tard, on le désignait pour faire<br />

partie <strong>de</strong> l'ambassa<strong>de</strong> <strong>en</strong>voyée <strong>en</strong> Egypte ; mais, comme il n'avait pas <strong>en</strong>core<br />

l'âge <strong>de</strong> remplir <strong>de</strong> semb<strong>la</strong>bles fonctions, il fut seulem<strong>en</strong>t adjoint à son père qui<br />

<strong>en</strong> était titu<strong>la</strong>ire. Il semble qu'il avait à peu près 30 ans à c<strong>et</strong>te époque3.<br />

1 Cf. Cicéron, Acad., II, 12 ; Luci<strong>en</strong>, Manobe, 22.<br />

2 Plutarque, Philopœm<strong>en</strong>, 21.<br />

3 Polybe, XXV, 7 ; XXIX, 9.


L'ambassa<strong>de</strong> d'Egypte, d'ailleurs, ne partit pas, <strong>et</strong> bi<strong>en</strong>tôt Polybe fut nommé<br />

général <strong>de</strong> <strong>la</strong> cavalerie fournie aux Romains pour combattre Persée. Peu <strong>de</strong><br />

temps après, il se r<strong>en</strong>dit <strong>en</strong> ambassa<strong>de</strong> auprès <strong><strong>de</strong>s</strong> consuls. Bref, il figure au<br />

premier rang <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>hommes</strong> politiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> Grèce jusqu'au jour où il est remis <strong>en</strong><br />

otage aux Romains, avec mille <strong>de</strong> ses compatriotes (166). Il avait alors 40 à 47<br />

ans. Accueilli par <strong>la</strong> famille <strong><strong>de</strong>s</strong> Scipions, il se fait l'éducateur du jeune Publius,<br />

aux côtés duquel il <strong>en</strong>trera dans Carthage <strong>et</strong> peut-être dans Numance.<br />

On peut déterminer avec une assez gran<strong>de</strong> précision l'époque <strong>de</strong> ses voyages <strong>et</strong><br />

le temps où il écrivit les diverses parties <strong>de</strong> son histoire.<br />

Il ne semble pas, à première vue, qu'il ait pu quitter Rome, ou du moins l'Italie,<br />

<strong>en</strong>tre les années 166 <strong>et</strong> 151. En 164, <strong>en</strong> 160, <strong>en</strong> 155, <strong>en</strong> 153, <strong>de</strong> vains efforts<br />

ont été faits pour obt<strong>en</strong>ir <strong>la</strong> liberté <strong><strong>de</strong>s</strong> otages1. Pourtant H. Werner p<strong>en</strong>se, non<br />

sans motif, que Polybe2 a pu visiter les Alpes <strong>et</strong> refaire le traj<strong>et</strong> d'Annibal avant<br />

l’an 1543. Strabon nous rapporte (l. IV) que Polybe a été à Marseille avec Scipion<br />

Émili<strong>en</strong>, sans doute <strong>en</strong> l’an 151 ou 150, <strong>en</strong> rev<strong>en</strong>ant d'Espagne. L'année<br />

suivante, ils pass<strong>en</strong>t <strong>en</strong> Afrique, <strong>et</strong> ceci est bi<strong>en</strong> démontré, car nous savons que<br />

Polybe a vu Massinissa <strong>et</strong> lui a parlé4, <strong>et</strong> celui-ci est mort <strong>en</strong> 148. Scipion, r<strong>en</strong>tré<br />

à Rome avec Polybe <strong>en</strong> 149, obti<strong>en</strong>t le r<strong>en</strong>voi <strong><strong>de</strong>s</strong> otages <strong>en</strong> Grèce.<br />

Polybe r<strong>et</strong>ourne alors dans sa patrie (XXXVII, 3), y reste <strong>de</strong>ux ans <strong>et</strong> voyage une<br />

secon<strong>de</strong> fois <strong>en</strong> Afrique avec Scipion (147) ; rev<strong>en</strong>u <strong>en</strong> Grèce <strong>en</strong> 146, il est<br />

chargé d'accor<strong>de</strong>r les villes du Péloponnèse <strong>en</strong>tre elles <strong>et</strong> avec les Romains, <strong>et</strong> il<br />

s'acquitte si bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te mission qu'il sera comblé d'honneurs <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

témoignages reconnaissants par toutes les cités grecques. Il fait <strong>en</strong>core un<br />

voyage à Rome <strong>en</strong> 144, puis se r<strong>en</strong>d eu Asie <strong>et</strong> <strong>en</strong> Egypte, sans doute pour<br />

accompagner Scipion, qui y est <strong>en</strong>voyé <strong>en</strong> ambassa<strong>de</strong> <strong>en</strong> 143.<br />

On croit que Polybe a été au siège <strong>de</strong> Numance avec Scipion, <strong>en</strong> 133 ; cep<strong>en</strong>dant<br />

les passages d'Arri<strong>en</strong> (Tact., 1) <strong>et</strong> <strong>de</strong> Pausanias (VIII, 30) sur lesquels on s'est<br />

appuyé n'<strong>en</strong> font pas m<strong>en</strong>tion.<br />

Dans les premiers livres <strong>de</strong> son ouvrage, Polybe répète à plusieurs reprises (I, 1 ;<br />

II, 71 ; III, 4 ; VIII, 3), qu'il va raconter <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> cinquante-trois années (219-<br />

167) p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong>quelle Rome a ét<strong>en</strong>du son empire hors <strong>de</strong> l'Italie, <strong>et</strong> ce travail a<br />

pour but d'éc<strong>la</strong>irer les Grecs sur <strong>la</strong> conduite à suivre. Or, dès 144, <strong>la</strong> Grèce est<br />

annexée <strong>et</strong> le travail <strong>de</strong> Polybe <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>drait sans obj<strong>et</strong>. Il faut donc adm<strong>et</strong>tre que<br />

huit livres au moins <strong>de</strong> son histoire ont été écrits avant 144 ; nous serions bi<strong>en</strong><br />

t<strong>en</strong>tés d'<strong>en</strong> compter beaucoup plus, car le XII' livre n'avait plus déraison d'être,<br />

dès que !es Romains étai<strong>en</strong>t maîtres du mon<strong>de</strong>, A quoi bon <strong>en</strong>seigner le<br />

mécanisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> légion à <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples suj<strong>et</strong>s ?<br />

Parv<strong>en</strong>u au XLe livre, Polybe ne fait plus m<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> son p<strong>la</strong>n primitif ; il<br />

continue ce qu’il a comm<strong>en</strong>cé, sans doute pour s’occuper, plus que pour<br />

continuer ce traité <strong>de</strong> politique <strong>et</strong> <strong>de</strong> stratégie expérim<strong>en</strong>tales qui n'a plus qu'un<br />

intérêt p<strong>la</strong>tonique. Lui qui, dès le IIIe livre, se <strong>de</strong>mandait s'il aurait <strong>la</strong> force<br />

d'aller au bout <strong>de</strong> sa tâche, l'a gran<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t dépassée : il meurt à 82 ans, d'une<br />

chute <strong>de</strong> cheval, <strong>en</strong> pleine possession <strong>de</strong> ses forces physiques <strong>et</strong> <strong>de</strong> ses facultés,<br />

vers l’an 130 ou 123av. J.-C.<br />

1 Polybe, XXXI, 6 ; XXXII, 7 ; XXXIII, 1 ; XXXIII, 15.<br />

2 Appi<strong>en</strong>, Hib., 53 ; Cicéron, <strong>de</strong> Rep , 6, 9, 71.<br />

3 Polybe, XXXIV, 10.<br />

4 Polybe, IX, 25.


En résumé, les premiers livres <strong>de</strong> Polybe, ceux qui nous intéress<strong>en</strong>t, ont dû être<br />

écrits <strong>en</strong>tre les années 150 <strong>et</strong> 144 ; <strong>la</strong> Grèce est <strong>en</strong>core libre, ou à peu près ;<br />

Polybe a parcouru <strong>en</strong>tre 160 <strong>et</strong> 150 les localités auxquelles il fait allusion dans<br />

son œuvre, <strong>et</strong> il est assez âgé pour craindre déjà d'être arrêté dans son travail<br />

par <strong>la</strong> mort ou par <strong>la</strong> vieillesse. Il a conçu le p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> hon ouvrage dans les<br />

années 167-160, rassemblé <strong>et</strong> étudié les docum<strong>en</strong>ts p<strong>en</strong>dant les dix années<br />

suivantes, visité l'Afrique <strong>et</strong> <strong>la</strong> Gaule <strong>en</strong>tre 160 <strong>et</strong> 149 ; il rédige sans doute à<br />

partir <strong>de</strong> 149.<br />

Il y a donc soixante-dix ans, <strong>en</strong> chiffres ronds, qu'Annibal a traversé le Rhône <strong>et</strong><br />

les Alpes, quand Polybe recherche ses traces <strong>et</strong> écrit l'histoire <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te marche<br />

extraordinaire. Après un pareil <strong>la</strong>ps <strong>de</strong> temps, il n'est pas vraisemb<strong>la</strong>ble qu'il ait<br />

trouvé assez <strong>de</strong> survivants <strong>de</strong> l'épopée <strong>annibal</strong>i<strong>en</strong>ne pour leur emprunter les<br />

élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> son récit. Les Gaulois lui ont montré, avec certitu<strong>de</strong>, les chemins<br />

suivis par l'armée carthaginoise, <strong>et</strong> les localités où s'étai<strong>en</strong>t produits les incid<strong>en</strong>ts<br />

les plus importants <strong>de</strong> <strong>la</strong> marche ; mais c'est tout. Dès l'arrivée <strong>de</strong> Polybe à<br />

Rome, <strong>en</strong> l’an 166, cinquante-<strong>de</strong>ux ans après le passage <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes par Annibal, il<br />

n'y avait pas à compter sur les témoignages verbaux : qui s'aviserait aujourd'hui<br />

<strong>de</strong> raconter <strong>la</strong> guerre <strong>de</strong> Crimée d'après <strong><strong>de</strong>s</strong> conversations <strong>de</strong> témoins ocu<strong>la</strong>ires ?<br />

Aussi, quand Polybe déc<strong>la</strong>re n'avoir consulté que les contemporains, faut-il<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre par là, que, suivant les principes généraux posés aux livres XII <strong>et</strong> XXI,<br />

il a pris pour originaux les auteurs contemporain ? Les détails précis <strong>et</strong><br />

abondants, <strong>et</strong> surtout <strong>la</strong> suite que nous admirons dans son récit, ne nous<br />

perm<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong> supposer qu'il ait été rédigé d'après les souv<strong>en</strong>irs décousus <strong>de</strong><br />

quelques survivants ayant passé l'âge <strong>de</strong> 70 ans. M. Osian<strong>de</strong>r <strong>en</strong>visage <strong>en</strong>core<br />

l'hypothèse où Polybe aurait consulté quelques vieux soldats d'Annibal, mais il ne<br />

s’y arrête pas (p. 2).<br />

Linke <strong>et</strong> Niss<strong>en</strong> ont voulu compr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> phrase <strong>de</strong> Polybe d'une manière toute<br />

nouvelle, <strong>en</strong> adm<strong>et</strong>tant qu'il par<strong>la</strong>it réellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> conversations avec <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

contemporains, mais sur <strong>la</strong> partie géographique seulem<strong>en</strong>t. C<strong>et</strong>te interprétation<br />

est inadmissible, comme le fait remarquer M. Osian<strong>de</strong>r1, mais <strong>en</strong> définitive, nous<br />

arrivons tous aux mêmes conclusions pratiques : Polybe a consulté <strong>et</strong> copié <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

textes écrits par <strong><strong>de</strong>s</strong> témoins ocu<strong>la</strong>ires, <strong>et</strong> il a pu s'<strong>en</strong>tr<strong>et</strong><strong>en</strong>ir, sur les lieux, avec<br />

d'autres survivants très âgés, dont les conversations ne l'auront r<strong>en</strong>seigné qu'au<br />

point <strong>de</strong> vue topographique.<br />

Gibbon exagère un peu <strong>en</strong> disant2 : Il avait examiné lui-même tout le <strong>pays</strong> <strong>en</strong>tre<br />

l'Èbre <strong>et</strong> le Pô, <strong>et</strong> il l'avait examiné avec <strong><strong>de</strong>s</strong> yeux att<strong>en</strong>tifs <strong>et</strong> éc<strong>la</strong>irés. Il pouvait<br />

y recueillir tous les vestiges précieux d'une tradition que soixante ans n'avai<strong>en</strong>t<br />

pas <strong>en</strong>core effacés. Il pouvait s'<strong>en</strong>tr<strong>et</strong><strong>en</strong>ir avec <strong><strong>de</strong>s</strong> vieil<strong>la</strong>rds du <strong>pays</strong> qui, dans<br />

leur jeunesse, s'étai<strong>en</strong>t opposés au passage d'Annibal, ou qui avai<strong>en</strong>t combattu<br />

sous ses drapeaux. Il avait <strong>en</strong>trepris ce voyage difficile dans le <strong><strong>de</strong>s</strong>sein même <strong>de</strong><br />

s'instruire sur les lieux, <strong>et</strong> d'opposer à toutes les fables qui inondai<strong>en</strong>t déjà le<br />

public, une histoire vraie <strong>et</strong> simple <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te fameuse expédition.<br />

Ces vestiges <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradition, que Polybe pouvait recueillir, n'avai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> valeur que<br />

pour préciser les localités. L'histori<strong>en</strong> grec a pu, <strong>en</strong> repr<strong>en</strong>ant le récit <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

chroniqueurs sur les lieux mêmes, apprécier <strong>la</strong> portée ou <strong>la</strong> justesse,<br />

l'importance <strong>de</strong> certaines épithètes ou <strong>de</strong> certaines phrases ; voir très<br />

1 Mag<strong>de</strong>burg fait <strong>la</strong> même observation dans sa thèse De Polybii re geographica.<br />

2 GIBBON, II, 98.


exactem<strong>en</strong>t ce qui prêtait à <strong>la</strong> confusion ; s'assurer <strong>de</strong> ce qu'il pouvait conserver,<br />

<strong>de</strong> ce qui méritait d'être abrégé ou développé. Il a vu les lieux mêmes où Annibal<br />

avait passé le Rhône, les défilés où il avait combattu dans les Alpes, Parv<strong>en</strong>u au<br />

somm<strong>et</strong> du col, il a vérifié <strong>de</strong> ses propres yeux que le général carthaginois avait<br />

pu montrer les p<strong>la</strong>ines d'Italie à ses soldats. Il a fait revivre pour nous les scènes<br />

les plus frappantes <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te admirable expédition après <strong>en</strong> avoir vu le théâtre.<br />

Dans quelle mesure, après c<strong>et</strong> exam<strong>en</strong> du terrain, a-t-il modifié le texte primitif<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> chroniqueurs ? Nous allons tâcher <strong>de</strong> le découvrir <strong>en</strong> suivant mot à mot sa<br />

re<strong>la</strong>tion, <strong>et</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> comparant a celle <strong>de</strong> Tite-Live.<br />

VII. — Travaux comparatifs sur Polybe <strong>et</strong> Tite-Live.<br />

On s'est <strong>de</strong>mandé <strong>de</strong>puis longtemps si Tite-Live avait suivi Polybe pour le récit<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> guerres d'Annibal, ou s'ils avai<strong>en</strong>t eu seulem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> sources communes,<br />

Avant l'époque où l'on s’est mis à analyser très minutieusem<strong>en</strong>t les textes,<br />

l'analogie <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux re<strong>la</strong>tions avait fait adm<strong>et</strong>tre, d'une manière presque<br />

unanime, que Tite-Live avait traduit Polybe à peu près exactem<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> s'était<br />

borné à intercaler <strong><strong>de</strong>s</strong> fragm<strong>en</strong>ts étrangers dans <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> l'histori<strong>en</strong> grec1.<br />

C'est ainsi que Deluc écrivait, <strong>en</strong> 1818 : Si l'on compare une traduction française<br />

<strong>de</strong> Polybe avec une traduction <strong>de</strong> Tite-Live, ce qui frappera <strong>en</strong> les faisant<br />

marcher <strong>de</strong> front, c'est-à-dire <strong>en</strong> les lisant l'une à coté <strong>de</strong> l'autre <strong>et</strong> phrase par<br />

phrase, sera leur ressemb<strong>la</strong>nce presque parfaite. On y trouvera non seulem<strong>en</strong>t le<br />

même s<strong>en</strong>s, mais souv<strong>en</strong>t les mêmes expressions ; on verra d'une manière<br />

convaincante que, sur les circonstances <strong>de</strong> <strong>la</strong> marche d'Annibal, Tite-Live n'a fait<br />

que traduire Polybe, <strong>en</strong> r<strong>et</strong>ranchant toutefois <strong><strong>de</strong>s</strong> particu<strong>la</strong>rités ess<strong>en</strong>tielles, telles<br />

que les distances <strong>et</strong> une partie du journal <strong>de</strong> l'expédition, c'est-à-dire <strong>de</strong> remploi<br />

<strong>de</strong> chaque jour <strong>de</strong>puis le passage du Rhône jusqu'à l'arrivée au pied <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes du<br />

côté <strong>de</strong> l’Italie, <strong>et</strong> <strong>en</strong> ajoutant aussi <strong>de</strong> temps <strong>en</strong> temps <strong><strong>de</strong>s</strong> circonstances qui<br />

sont <strong>la</strong> plupart du temps <strong>en</strong> contradiction avec <strong>la</strong> position <strong>et</strong> <strong>la</strong> nature <strong><strong>de</strong>s</strong> lieux.<br />

Mais ce qui a contribué ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t à dérouler tous ceux qui ont voulu<br />

chercher <strong>la</strong> route d'Annibal d'après Tite-Live, c'est l'addition, je l'appellerai même<br />

interpo<strong>la</strong>tion, à <strong>la</strong> fin du chapitre XLIX <strong>de</strong> Polybe, du nom <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples chez<br />

lesquels l'auteur <strong>la</strong>tin suppose qu'Annibal passa, <strong>et</strong> <strong>la</strong> supposition, <strong>en</strong> outre, du<br />

passage <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance. C<strong>et</strong>te interpo<strong>la</strong>tion, qui n'a ri<strong>en</strong> <strong>de</strong> correspondant dans<br />

l'auteur grec, j<strong>et</strong>te une telle confusion dans <strong>la</strong> route d'Annibal, qu'elle <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t<br />

incompréh<strong>en</strong>sible.<br />

Après c<strong>et</strong>te interpo<strong>la</strong>tion, il repr<strong>en</strong>d le récit <strong>de</strong> Polybe exactem<strong>en</strong>t où il l’avait<br />

<strong>la</strong>issé, c'est-à-dire au mom<strong>en</strong>t où Annibal part <strong>de</strong> l'Île pour traverser le p<strong>la</strong>t<br />

<strong>pays</strong>, ou le <strong>pays</strong> <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ines, qui s'ét<strong>en</strong>dait jusqu'à l’<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes2.<br />

Suivant <strong>la</strong> même idée, le savant g<strong>en</strong>evois ajoute (p. 201) que, si Tite-Live a<br />

supprimé <strong>la</strong> m<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> m’escorte qui accompagne Annibal au sortir <strong>de</strong> l'Île, c'est<br />

qu'ayant p<strong>la</strong>cé les Allobroges dans l’Île même, il ne pouvait écrire <strong>en</strong>suite<br />

1 Nous ne parlons pas <strong><strong>de</strong>s</strong> histori<strong>en</strong>s qui, n'apercevant pas l'analogie <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux textes,<br />

parl<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> Tite-Live comme s’il s'agissait <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

œuvres personnelles, composées <strong>et</strong> rédigées tout d'un j<strong>et</strong> par les auteurs.<br />

2 DELUC, p. 195.


décemm<strong>en</strong>t que les habitants <strong>de</strong> l’Île al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t protéger Annibal contre les<br />

Allobroges. Le même motif aura fait supprimer le nom <strong>de</strong> ce peuple dans <strong>la</strong> suite<br />

du récit : Après avoir appelé les insu<strong>la</strong>ires Allobroges, Tite-Live appelle les<br />

Allobroges <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnards1. Ce qu'il donne à ce mom<strong>en</strong>t comme <strong><strong>de</strong>s</strong>cription<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes est <strong>de</strong> son crû : La peinture <strong>de</strong> Tite-Live, remarque Deluc, n'a aucune<br />

espèce <strong>de</strong> vérité, <strong>de</strong> quelque côté qu'on abor<strong>de</strong> les Alpes, surtout quand on est à<br />

huit jours <strong>de</strong> marche <strong>de</strong> leur somm<strong>et</strong>, comme c'était le cas <strong>de</strong> l'armée<br />

carthaginoise.<br />

D’après le même auteur, Silius Italicus aurait suivi Tite-Live <strong>en</strong> le corrigeant <strong>et</strong>,<br />

ayant reconnu l’impossibilité <strong>de</strong> marcher le long du Rhône jusqu'au <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Allobroges, puis <strong>de</strong> regagner celui <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricastins eu tournant à gauche, il a p<strong>la</strong>cé<br />

ce changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> direction à une date antérieure : Silius, qui ne perd jamais <strong>de</strong><br />

vue Tite-Live, s'est aperçu <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te virevolte, ou je suis fort trompé, <strong>et</strong> il nomme<br />

les Tricastini dès le passage même du Rhône.<br />

Toutes ces observations font grand honneur à <strong>la</strong> sagacité <strong>de</strong> Deluc, mais les<br />

diverg<strong>en</strong>ces relevées par lui s'expliqueront mieux d'après les théories mo<strong>de</strong>rnes.<br />

Lachmann, qui écrit <strong>en</strong> 1822 De fontibus historiarum T. Livii, s'<strong>en</strong> ti<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core à<br />

l’anci<strong>en</strong>ne opinion. Embrassant l'œuvre <strong>en</strong>tière <strong>de</strong> l’histori<strong>en</strong> <strong>la</strong>tin, il constate,<br />

dans une lecture peut-être un peu rapi<strong>de</strong>, <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> analogie <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux re<strong>la</strong>tions,<br />

<strong>et</strong> il conclut sommairem<strong>en</strong>t que Tite-Live a écrit l'histoire d'Annibal d'après<br />

Polybe, avec quelques additions.<br />

C'était égalem<strong>en</strong>t l'avis <strong>de</strong> Lucas2, qui adm<strong>et</strong>tait même que Polybe avait servi <strong>de</strong><br />

modèle à Tite-Live pour <strong>la</strong> première guerre punique.<br />

C<strong>et</strong>te opinion ne trouve plus guère d'adhér<strong>en</strong>ts. Il faut citer cep<strong>en</strong>dant Carl<br />

P<strong>et</strong>er, qui l’a sout<strong>en</strong>ue dans une dissertation <strong>de</strong> 18533.<br />

Nitzsch a affirmé, dans un article <strong>de</strong> janvier 1854 sur Q. Fabius Pictor <strong>et</strong> les<br />

premières années <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre d'Annibal (Allgemeine Monatschrift fur Wiss<strong>en</strong>schaft<br />

und Litteratur, Kiel), que <strong>la</strong> concordance observée <strong>en</strong> plusieurs parties <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

re<strong>la</strong>tions <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> <strong>de</strong> Tite-Live prov<strong>en</strong>ait <strong>de</strong> l’emploi, par ces <strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s,<br />

d'une même source principale.<br />

Schwegler (Römische Geschichte, I, 110) est d'avis que Tite-Live a consulté Polybe<br />

pour <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième guerre punique. Niebuhr (Vorträge über Römische<br />

Geschichte) p<strong>en</strong>se que Tite-Live n'a eu recours à Polybe qu'au mom<strong>en</strong>t où il a dû<br />

parler <strong>de</strong> Philippe <strong>de</strong> Macédoine, <strong>et</strong> qu'il <strong>en</strong> a tiré tout ce qui r<strong>en</strong>trait dans sa 4e<br />

déca<strong>de</strong>4.<br />

Le premier ouvrage consacré spécialem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> question est <strong>la</strong> dissertation <strong>de</strong><br />

Mikhael : In wie weit hat Livius d<strong>en</strong> Polybius als Hauptquelle b<strong>en</strong>utzt ? Ein<strong>la</strong>dung<br />

zu <strong>de</strong>r Feier <strong>de</strong>r Schro<strong>de</strong>rsch<strong>en</strong> Stiffungsactus im gymnasium zu Torgau, am 17<br />

april 1859, Torgau, Tragmann, 1839.<br />

Mikhael n'adm<strong>et</strong> pas5 que Tite-Live ait copié directem<strong>en</strong>t Polybe dans <strong>la</strong> partie<br />

re<strong>la</strong>tive à <strong>la</strong> guerre d'Annibal, car il ne l’y nomme pas une seule fois, tandis que<br />

1 Page 207.<br />

2 De ratione qua Livius usus est opere polybiano. Programme, Glogau, 1854.<br />

3 Das Verhaltniss <strong>de</strong>r Livius und Dionysius von Halicarnass su einan<strong>de</strong>r und zu d<strong>en</strong><br />

alter<strong>en</strong> Annalist<strong>en</strong>. Programme, Ank<strong>la</strong>m, 1853.<br />

4 Cf. NISSEN, p. 84.<br />

5 Pages 8 à 10.


le nom <strong>de</strong> Polybe revi<strong>en</strong>t à diverses reprises dans les 4' <strong>et</strong> 3' déca<strong><strong>de</strong>s</strong>, <strong>et</strong> que<br />

ceux <strong>de</strong> Cælius <strong>et</strong> <strong>de</strong> Cincius sont cités dans le XXIe livre1. Il est contraire aux<br />

habitu<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> Tite-Live <strong>de</strong> ne pas m<strong>en</strong>tionner son auteur principal, <strong>et</strong> <strong>de</strong> ne pas<br />

lui opposer <strong>de</strong> temps <strong>en</strong> temps le témoignage d'un autre histori<strong>en</strong>. Il serait<br />

surpr<strong>en</strong>ant, par exemple, qu'il ne l’eût pas fait à propos <strong><strong>de</strong>s</strong> causes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>uxième guerre punique, où Polybe pr<strong>en</strong>d position contre Fabius. Si nous avions<br />

<strong>en</strong>core le texte <strong><strong>de</strong>s</strong> anci<strong>en</strong>s annalistes, dit Mikhael, nous trouverions<br />

certainem<strong>en</strong>t plus <strong>de</strong> ressemb<strong>la</strong>nce <strong>en</strong>tre eux <strong>et</strong> Tite-Live qu'<strong>en</strong>tre ce <strong>de</strong>rnier <strong>et</strong><br />

Polybe ; <strong>en</strong> tout cas, les quelques fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> ces annalistes que nous<br />

possédons <strong>et</strong> que P<strong>et</strong>er a rassemblés dans sa Dissertation (pages 8 à 11), nous<br />

font voir comm<strong>en</strong>t Tite-Live reproduisait ses auteurs, ne s'<strong>en</strong> écartant que dans<br />

<strong>la</strong> mesure prescrite par le goût littéraire <strong>de</strong> son temps, pour corriger un détail ou<br />

arrondir une pério<strong>de</strong>.<br />

D'après Mikhael, l'auteur principal <strong>de</strong> Polybe, pour les guerres d'Annibal, est<br />

Fabius ; mais il est bi<strong>en</strong> évid<strong>en</strong>t que ce <strong>de</strong>rnier n'a presque ri<strong>en</strong> fourni pour <strong>la</strong><br />

marche d'Annibal <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées au Pô2.<br />

Entrant davantage dans le détail, Mikhael signale divers r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts que<br />

Polybe aurait procurés à Tite-Live, <strong>et</strong> que celui-ci n'a pas reproduits. Il n'aurait<br />

certes pas négligé <strong>de</strong> copier, s'il <strong>en</strong> avait eu connaissance, les effectifs exacts <strong>de</strong><br />

l'armée carthaginoise relevés par Polybe au cap Lacini<strong>en</strong> : il se trouve <strong>en</strong>gagé<br />

dans une longue <strong>et</strong> stérile discussion dont les chiffres <strong>de</strong> Polybe l'aurai<strong>en</strong>t<br />

disp<strong>en</strong>sé. Il aurait sans doute aussi reproduit les longueurs <strong>de</strong> traj<strong>et</strong>, dont le<br />

total énorme parle si bi<strong>en</strong> à l'imagination du lecteur.<br />

Enfin, il y a <strong>de</strong> sérieuses contradictions <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s. Polybe fait aller<br />

Sempronius à Ariminium par voie <strong>de</strong> terre (III, 61-68) <strong>et</strong> Tite-Live (XXI, 31) par<br />

mer. Polybe donne le texte du traité d’Annibal avec Xénophanes (VII, 9) <strong>et</strong> Tite-<br />

Live <strong>en</strong> donne un autre, qui paraît être <strong>de</strong> pure fantaisie (XXIII, 33). Polybe<br />

déc<strong>la</strong>re (IX, 5) que les Romains n'ont pas été avertis <strong>de</strong> l'approche d'Annibal, <strong>et</strong><br />

Tite-Live cite (XXVI, 8) une l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> Fulvius F<strong>la</strong>ccus qui les prévi<strong>en</strong>t. D'après<br />

Polybe (XI, 33) Scipion <strong>la</strong>isse le comman<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t à M. Junius Si<strong>la</strong>nus <strong>et</strong> d'après<br />

Tite-Live (XXVIII, 38), ce serait à L<strong>en</strong>tulus <strong>et</strong> Manlius Acindinus, <strong>et</strong>c.<br />

En 1863, tandis que Carl P<strong>et</strong>er repr<strong>en</strong>d sa thèse sur les sources <strong>de</strong> Tite-Live<br />

(Livius und Polybus, Halle, 1863), Niss<strong>en</strong> publie ses Recherches critiques sur les<br />

sources <strong><strong>de</strong>s</strong> 4e <strong>et</strong> 5e déca<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> Tite-Live, le premier ouvrage où l'analyse soit<br />

réellem<strong>en</strong>t poussée à fond. Il y établit que l’histori<strong>en</strong> <strong>la</strong>tin reproduit fidèlem<strong>en</strong>t<br />

son modèle grec toutes les fois qu'il le pr<strong>en</strong>d pour auteur principal, <strong>et</strong> qu'il ne se<br />

perm<strong>et</strong> que <strong>de</strong> très rares additions, tantôt d'un pittoresque conv<strong>en</strong>tionnel, tantôt<br />

pour expliquer, plus ou moins heureusem<strong>en</strong>t, une expression géographique ou<br />

militaire. En tout cas, il n'intercale pas un fait, si insignifiant qu'il soit, dans <strong>la</strong><br />

re<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> son modèle, <strong>et</strong> les interpo<strong>la</strong>tions qu'il y ajoute sont <strong><strong>de</strong>s</strong> paragraphes<br />

<strong>en</strong>tiers <strong>de</strong> quelque autre histori<strong>en</strong>.<br />

1 Tite-Live cite <strong>en</strong> outre, dans les livres suivants <strong>de</strong> <strong>la</strong> 3e déca<strong>de</strong>, Valerius Antias,<br />

C<strong>la</strong>udius Calpurnius Piso, Sil<strong>en</strong>us, Clodius Licinus, sans jamais m<strong>en</strong>tionner Polybe.<br />

2 Tite-Live écrit dans le XXXIIIe livre (10) : Polybium secuti summus non incertum<br />

auctorem quum omnium Romanorum rerum tum præcipue in Græcia gestarum, <strong>et</strong> il<br />

avait dit dans le livre XXII (7) : Ego, præterquam quod nihil haustum ex vano v<strong>et</strong>im,<br />

Fabium æqualem hujusce belli potissimum auctorem habui. Mikhael <strong>en</strong> conclut que<br />

Fabius joue ici le même rôle que Polybe dans <strong>la</strong> 4e déca<strong>de</strong>.


Ces conclusions une fois établies par un très long <strong>et</strong> minutieux travail, où pas<br />

une ligne <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux déca<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>visagées n'a été omise, Niss<strong>en</strong> ne veut pas<br />

terminer sans exprimer un avis sur <strong>la</strong> question <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième guerre punique. Il<br />

relit les XXIe <strong>et</strong> XXIIe livres <strong>de</strong> Tite-Live après le IIIe <strong>de</strong> Polybe, <strong>et</strong> il n'y r<strong>et</strong>rouve<br />

plus c<strong>et</strong>te ressemb<strong>la</strong>nce complète qu'il vi<strong>en</strong>t d'observer sans interruption dans<br />

les déca<strong><strong>de</strong>s</strong> suivantes. Aussi, pour lui, n'y a-t-il pas <strong>de</strong> doute possible : On ne<br />

peut adm<strong>et</strong>tre <strong>en</strong> aucune manière, dit-il (p. 85), que Polybe ait été employé pour<br />

les livres XXI <strong>et</strong> XXII. L'analogie, dans ce cas comme dans quelques autres, par<br />

exemple <strong>la</strong> campagne <strong>de</strong> Scipion <strong>en</strong> Espagne <strong>et</strong> <strong>en</strong> Afrique, ne peut être<br />

attribuée qu'à l'emploi <strong>de</strong> sources communes. Les raisons <strong>en</strong> sont les suivantes :<br />

1° Tite-Live donne fidèlem<strong>en</strong>t le texte primitif <strong><strong>de</strong>s</strong> originaux ; Polybe l'a révisé <strong>et</strong><br />

corrigé critiquem<strong>en</strong>t ;<br />

2° On peut s'expliquer pourquoi Polybe a fait les modifications qui sont r<strong>en</strong>dues<br />

appar<strong>en</strong>tes par les diverg<strong>en</strong>ces <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux textes, mais il est impossible <strong>de</strong><br />

compr<strong>en</strong>dre comm<strong>en</strong>t Tite-Live aurait gâté son original par les additions ou<br />

modifications dont il s'agit ;<br />

3° La concordance est trop gran<strong>de</strong> pour que Tite-Live ait traduit Polybe aussi<br />

exactem<strong>en</strong>t, étant donnée sa manière superficielle <strong>de</strong> travailler (??) ;<br />

4° C'est Tite-Live qui donne <strong>la</strong> version <strong>la</strong> plus développée, Polybe <strong>la</strong> plus courte ;<br />

c'est le contraire qui se produirait si le premier avait traduit le second.<br />

L'ouvrage <strong>de</strong> Niss<strong>en</strong> avait à peine paru, que C. Bötticher se décidait à analyser<br />

les XXIe <strong>et</strong> XXIIe livres <strong>de</strong> Polybe par les métho<strong><strong>de</strong>s</strong> dont Niss<strong>en</strong> avait donné<br />

l'exemple, <strong>et</strong> il publiait le résultat <strong>de</strong> son travail sous un titre analogue à celui <strong>de</strong><br />

son modèle : Kritische Untersuchung<strong>en</strong> über die Quell<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Livius im XXL und<br />

XXII. Buch, dans <strong>la</strong> 5e livraison supplém<strong>en</strong>taire <strong><strong>de</strong>s</strong> Jahrbücher fur c<strong>la</strong>ssische<br />

Philologie, Leipzig, 1869. Nous revi<strong>en</strong>drons <strong>en</strong> détail sur c<strong>et</strong> ouvrage, qui<br />

intéresse directem<strong>en</strong>t notre suj<strong>et</strong>, <strong>et</strong> qui conclut comme celui <strong>de</strong> Niss<strong>en</strong>.<br />

La question est reprise dans les années suivantes par Troger (Innsbrück 1870, Der<br />

Annibalsweg in d<strong>en</strong> Alp<strong>en</strong>), par P<strong>et</strong>er (Hist. Rom. Rell., Leipzig 1870) ; par Vollmer<br />

(Quæritur un<strong>de</strong> belli Punici secundi scriptoris sua hauserunt. Dissertatio Götting, 1872) ;<br />

par Wölfflin (Antiochus von Syrakus und Cælius Antipater, Winterthur, 1872) ; Posner<br />

(Quibus auctoribus in bello h<strong>annibal</strong>ico <strong>en</strong>arrando usus sit Dio Cassius. — Symbo<strong>la</strong> ad<br />

cognosc<strong>en</strong>dam rationem, quæ inter Livium <strong>et</strong> Polybium hujus belli scriptores intercedat<br />

Dissertatio historica.... Bonn. Georg, 1871) ; Keller (Der Zweite Punische Krieg und<br />

Seine Quell<strong>en</strong>. Marb., 1875) ; Hirschfeld (Hat Livius im 21. and 22. Buche d<strong>en</strong> Polybius<br />

b<strong>en</strong>utzt, dans le Zeitschrift für Œsterr. Gymnasialwes<strong>en</strong>), <strong>et</strong>c., <strong>et</strong>c.<br />

Wölfflin combat l'opinion <strong>de</strong> Niss<strong>en</strong> <strong>et</strong> <strong>de</strong> Bötticher, ou plutôt il <strong>la</strong> déc<strong>la</strong>re fausse,<br />

sans prés<strong>en</strong>ter d'argum<strong>en</strong>t contre elle. Il estime que Tite-Live a <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t<br />

employé Polybe, mais l’a complété par quelques détails empruntés à d'autres<br />

originaux. On s'expliquerait ainsi les différ<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux textes quand Tite-<br />

Live est plus compl<strong>et</strong> que Polybe, quoiqu'il n'y ait pas d'exemple, dans les 4e <strong>et</strong><br />

5e déca<strong><strong>de</strong>s</strong>, <strong>de</strong> m<strong>en</strong>ues additions <strong>et</strong> interca<strong>la</strong>tions ; mais ce qui resterait<br />

mystérieux, ce serait l’abs<strong>en</strong>ce, dans le récit <strong>de</strong> Tite-Live, <strong>de</strong> données<br />

extrêmem<strong>en</strong>t importantes que Polybe nous offre ; on ne compr<strong>en</strong>dra surtout<br />

jamais comm<strong>en</strong>t l’histori<strong>en</strong> <strong>la</strong>tin se serait résolu à discuter, sur <strong><strong>de</strong>s</strong> chiffres<br />

incertains, <strong>la</strong> force <strong>de</strong> l'armée carthaginoise, sans arriver à une solution ferme,<br />

quand son prét<strong>en</strong>du modèle lui donnait l'effectif véritable, avec l’indication <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

source où il l’avait relevé. Vollmer souti<strong>en</strong>t <strong>la</strong> même opinion que Wölfflin, sans<br />

plus d'argum<strong>en</strong>ts. Tous <strong>de</strong>ux adm<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t, ce qui est d'ailleurs hors <strong>de</strong> doute, que


Tite-Live a utilisé quelques histori<strong>en</strong>s <strong>la</strong>tins. Wölfflin a groupé quelques<br />

fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> Cælius, qui nous sont parv<strong>en</strong>us, <strong>et</strong> il <strong>en</strong> a r<strong>et</strong>rouvé <strong>la</strong> copie assez<br />

fidèle dans Tite-Live, ce qui paraît établir que ce <strong>de</strong>rnier a employé Caelius.<br />

Posner, dans une thèse très originale, compare les textes <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> <strong>de</strong> Tite-<br />

Live avec celui <strong>de</strong> Dion, <strong>et</strong> surtout avec les fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier que nous a<br />

conservés Zonaras. Il combat l'opinion, émise par Carl P<strong>et</strong>er <strong>en</strong> 1863 dans son<br />

Livius und Polybius, que Dion a copié Tite-Live comme celui-ci avait copié Polybe.<br />

Posner trouve que les textes <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> <strong>de</strong> Zonaras se ressembl<strong>en</strong>t plus <strong>en</strong>tre<br />

eux qu'ils ne ressembl<strong>en</strong>t l'un ou l'autre à Tite-Live. Ils ont parfois <strong><strong>de</strong>s</strong> parties<br />

communes que l’on ne r<strong>et</strong>rouve pas chez l'histori<strong>en</strong> <strong>la</strong>tin. D'autre part, P<strong>et</strong>er<br />

avait constaté que Zonaras <strong>et</strong> Tite-Live ont aussi <strong><strong>de</strong>s</strong> parties communes, qui font<br />

défaut chez Polybe, Celles-ci sont généralem<strong>en</strong>t, remarque-t-il, <strong><strong>de</strong>s</strong> anecdotes ou<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> fables un peu niaises, concernant les faits surv<strong>en</strong>us dans le camp<br />

carthaginois. Il est facile <strong>de</strong> voir combi<strong>en</strong> ces diverses observations nous<br />

éc<strong>la</strong>ir<strong>en</strong>t sur les originaux <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> <strong>de</strong> Tite-Live ; elles nous donn<strong>en</strong>t à p<strong>en</strong>ser<br />

qu'un auteur unique a servi <strong>de</strong> modèle à Polybe, à Tite-Live <strong>et</strong> à Dion ; que les<br />

<strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s grecs l’ont suivi <strong>de</strong> plus près que le romain, lequel pourrait bi<strong>en</strong><br />

ne l’a voir connu que par un intermédiaire ; d'autre part, c<strong>et</strong> original <strong>de</strong>vait<br />

cont<strong>en</strong>ir ces fables, ces racontars que Polybe a rej<strong>et</strong>és comme indignes <strong>de</strong><br />

l’histoire pragmatique, <strong>et</strong> que Dion, comme Tite-Live, a soigneusem<strong>en</strong>t<br />

reproduits. Voilà qui semble nous ram<strong>en</strong>er bi<strong>en</strong> directem<strong>en</strong>t à Sil<strong>en</strong>os, à ce<br />

Sil<strong>en</strong>os, dont Polybe méprisait les anecdotes fabuleuses, <strong>et</strong> à qui Tite-Live,<br />

comme Cicéron, empruntait le songe d’Annibal ; à ce Sil<strong>en</strong>os que l’histori<strong>en</strong> <strong>la</strong>tin<br />

a dû connaître par <strong>la</strong> traduction infidèle <strong>de</strong> Cælius, tandis que Polybe <strong>et</strong> Dion<br />

préférai<strong>en</strong>t le lire dans l'original. Mais voici bi<strong>en</strong> mieux : ce même songe<br />

d'Annibal, que Cicéron a pris dans Sil<strong>en</strong>os, il est <strong>en</strong>core dans Zonaras (VIII, 22)<br />

v<strong>en</strong>ant <strong>de</strong> Dion1.<br />

Keller ém<strong>et</strong> une théorie absolum<strong>en</strong>t distincte <strong><strong>de</strong>s</strong> précéd<strong>en</strong>tes : d'après lui,<br />

l’auteur commun à Polybe <strong>et</strong> Tite-Live ne serait pas un grec, compagnon<br />

d'Annibal, mais un <strong>la</strong>tin, <strong>et</strong> il croit le découvrir <strong>en</strong> Lucius Calpurnius Pison, tribun<br />

<strong>en</strong> 149, consul <strong>en</strong> 133, <strong>et</strong> qui écrivit vers 146, Tite-Live le cite dans son XXVIe<br />

livre, mais ce Pison, qui peut avoir servi d'auteur principal pour les affaires<br />

d'Italie, n'a ri<strong>en</strong> à voir avec <strong>la</strong> marche <strong>de</strong> l’armée carthaginoise <strong>en</strong> Gaule, telle<br />

que nous <strong>la</strong> trouvons dans Polybe ; il lui aurait donc fallu un modèle, s'il avait<br />

traité c<strong>et</strong>te partie, <strong>et</strong> nous serions <strong>en</strong>core ram<strong>en</strong>é à Sil<strong>en</strong>os. D'ailleurs, les dates<br />

ne perm<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t guère <strong>de</strong> supposer que Polybe a travaillé d'après Pison, puisqu'il<br />

est allé <strong>en</strong> Gaule avant l'an 151 pour contrôler <strong>de</strong> visu les dires <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

chroniqueurs. D'autre part, que Tite-Live ait connu le texte <strong>de</strong> Sil<strong>en</strong>os par Caelius<br />

ou par Pison, il importe peu, <strong>et</strong> on ne saurait le démontrer formellem<strong>en</strong>t.<br />

Dans le compte r<strong>en</strong>du qu'il fait <strong>de</strong> l’ouvrage <strong>de</strong> Bötticher, Schaefer (Historische<br />

Zeitschrift <strong>de</strong> Sybel, t. XXIII, p. 436) <strong>en</strong> adopte les principales conclusions ; il<br />

n'adm<strong>et</strong> pas, cep<strong>en</strong>dant, que Tite-Live ait employé Cælius à l'exclusion <strong>de</strong> tout<br />

autre, <strong>et</strong> il cite certains passages où l'avis <strong>de</strong> c<strong>et</strong> histori<strong>en</strong> est rej<strong>et</strong>é, d'autres où<br />

Valerius Antias, par exemple, est cité.<br />

Hirschfeld est d'avis que Tite-Live n'a pas connu le texte <strong>de</strong> Polybe, mais qu'il a<br />

lu un ouvrage <strong>de</strong> Brutus, écrit d'après Polybe. Il invoque à l’appui <strong>de</strong> son opinion<br />

une phrase <strong>de</strong> Plutarque (Vie <strong>de</strong> Brutus, ch. IV). Mais Plutarque dit seulem<strong>en</strong>t que<br />

Brutus, <strong>la</strong> veille <strong>de</strong> Pharsale, pr<strong>en</strong>ait <strong><strong>de</strong>s</strong> notes dans Polybe. Ces notes <strong>de</strong> Brutus<br />

1 POSNER, passim, <strong>et</strong> notamm<strong>en</strong>t p. 2, 8, 22.


se sont peut-être trouvées à <strong>la</strong> disposition <strong>de</strong> Tite-Live ; mais on ne sait ni dans<br />

quelle mesure Brutus avait réduit le texte <strong>de</strong> Polybe, ni si réellem<strong>en</strong>t Tite-Live a<br />

lu Brutus. Or, Tite-Live ne paraît pas avoir été homme à lire plus que le strict<br />

nécessaire ! D'ailleurs, eût-il lu Brutus, qu'il n'<strong>en</strong> a pas moins fourni une re<strong>la</strong>tion<br />

où fourmill<strong>en</strong>t les détails négligés par Polybe.<br />

Val<strong>et</strong>on, dans son mémoire De Polybii fontibus <strong>et</strong> auctoritate (Utrecht, 1879), ne<br />

procè<strong>de</strong> pas à <strong>de</strong> nouvelles recherches personnelles, mais il résume très<br />

c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t <strong>et</strong> péremptoirem<strong>en</strong>t, semble-t-il, les conclusions <strong>de</strong> Mikhael, Niss<strong>en</strong> <strong>et</strong><br />

Bötticher, <strong>et</strong> il donne une idée très exacte <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie, du caractère <strong>et</strong> <strong>de</strong> l’œuvre<br />

<strong>de</strong> Polybe. Il fait ressortir, plus n<strong>et</strong>tem<strong>en</strong>t que les critiques allemands, que<br />

Polybe a disposé <strong>de</strong> textes gréco-carthaginois inconnus <strong>de</strong> Tite-Live.<br />

Nous r<strong>et</strong>rouverons chacune <strong><strong>de</strong>s</strong> observations <strong>de</strong> détail auxquelles donne lieu <strong>la</strong><br />

comparaison <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux textes <strong>en</strong> suivant ceux-ci parallèlem<strong>en</strong>t dans toute à<br />

partie qui nous intéresse.<br />

VIII. — Comparaison <strong><strong>de</strong>s</strong> textes.<br />

Polybe comm<strong>en</strong>ce son livre III par un aperçu général du suj<strong>et</strong> qu'il va traiter ; il<br />

n'abor<strong>de</strong> l'histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième guerre punique que dans le paragraphe III, 6.<br />

L'exposé <strong><strong>de</strong>s</strong> causes <strong>et</strong> prétextes <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te guerre est assez développé (III, 6 à III,<br />

12) <strong>et</strong> il est évid<strong>en</strong>t que c<strong>et</strong>te discussion est l'œuvre personnelle <strong>de</strong> l'auteur. Il a<br />

consulté Fabius, Sosilos <strong>et</strong> Chæreas, qu'il cite <strong>et</strong> dont il combat l'opinion ; il a<br />

disposé, <strong>en</strong> outre, d'un auteur carthaginois ou gréco-carthaginois que ses<br />

successeurs ont ignoré ou négligé, puisqu'il expose les préliminaires <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre<br />

d'après une version toute différ<strong>en</strong>te <strong>de</strong> celle que nous trouvons chez les autres<br />

histori<strong>en</strong>s.<br />

Remarquons <strong>en</strong> passant que Polybe, dès qu’il trouve l'occasion <strong>de</strong> s'appuyer sur<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> textes officiels <strong>et</strong> auth<strong>en</strong>tiques, s'empresse d'<strong>en</strong> profiter : il a copié dans les<br />

archives romaines les traités passés <strong>en</strong>tre Rome <strong>et</strong> Carthage. Tite-Live, tout<br />

romain qu'il est, n'<strong>en</strong> a cure.<br />

C'est avec le paragraphe 13 <strong>de</strong> Polybe, <strong>et</strong> le XXI, 5 <strong>de</strong> Tite-Live, que comm<strong>en</strong>ce<br />

le récit <strong><strong>de</strong>s</strong> événem<strong>en</strong>ts.<br />

Annibal combat les peuples riverains du Tage <strong>et</strong> <strong>de</strong> l’Èbre. Celte guerre est<br />

rapportée <strong>en</strong> termes analogues par les <strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s, mais, par une singu<strong>la</strong>rité<br />

que nous r<strong>et</strong>rouverons plusieurs fois, quelques-uns <strong><strong>de</strong>s</strong> noms propres sont<br />

différ<strong>en</strong>ts.<br />

Polybe Tite-Live<br />

Annibal, ayant pris le<br />

comman<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t, s'empressa <strong>de</strong><br />

conquérir le peuple <strong><strong>de</strong>s</strong> Olca<strong><strong>de</strong>s</strong> ; il<br />

se porta <strong>de</strong>vant Althée, <strong>la</strong> plus<br />

forte <strong>de</strong> leurs villes, l'assiégea, <strong>et</strong><br />

par <strong><strong>de</strong>s</strong> attaques vigoureuses,<br />

terribles, il s'<strong>en</strong> empara très vite.<br />

Là-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus les autres villes,<br />

épouvantées, se r<strong>en</strong>dir<strong>en</strong>t aux<br />

Il conduisit d’abord son armée sur<br />

le territoire <strong><strong>de</strong>s</strong> Olca<strong><strong>de</strong>s</strong> (ce peuple,<br />

situé au <strong>de</strong>là <strong>de</strong> l’Èbre, était plutôt<br />

dans <strong>la</strong> zone d’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

Carthage, que sous son autorité),<br />

pour ne pas attaquer les Sagontins,<br />

mais être conduit par <strong>la</strong> suite<br />

naturelle <strong><strong>de</strong>s</strong> choses, ayant soumis<br />

tous les peuples voisins, <strong>et</strong>


Carthaginois. Il leur imposa <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

contributions, <strong>et</strong> ayant réuni une<br />

somme considérable, il revint<br />

hiverner près <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ville-Neuve.<br />

Ayant paye généreusem<strong>en</strong>t ses<br />

subordonnés, régir <strong>la</strong> sol<strong>de</strong> <strong>et</strong><br />

promis plus <strong>en</strong>core, il excita<br />

l'ar<strong>de</strong>ur <strong>et</strong> les espérances <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

troupe. L’été rev<strong>en</strong>u, il repartit <strong>en</strong><br />

toute hâte chez les Vaccé<strong>en</strong>s, <strong>et</strong><br />

<strong>en</strong>leva Helmantika par une attaque<br />

<strong>de</strong> vive force. Arbuca<strong>la</strong>, par sa<br />

gran<strong>de</strong>ur, le nombre <strong>et</strong> le courage<br />

<strong>de</strong> ses habitants, résista longtemps<br />

à un siège, <strong>et</strong> fut prise d'assaut. En<br />

rev<strong>en</strong>ant, Annibal courut un danger<br />

imm<strong>en</strong>se <strong>et</strong> imprévu : Les<br />

Carpési<strong>en</strong>s, qui étai<strong>en</strong>t le peuple le<br />

plus puissant <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te région,<br />

prir<strong>en</strong>t les armes contre lui ; les<br />

peuples voisins s'étai<strong>en</strong>t joints à<br />

eux, excités surtout par les<br />

réfugiés olca<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>et</strong> par les<br />

habitants échappés d'Helmantika.<br />

Si les Carthaginois avai<strong>en</strong>t été<br />

forcés do recevoir leur choc <strong>en</strong><br />

bataille rangée, ils aurai<strong>en</strong>t<br />

infailliblem<strong>en</strong>t succombé ; mais<br />

Annibal eut l’idée pratique <strong>et</strong> sage<br />

<strong>de</strong> se dérober <strong>en</strong> battant <strong>en</strong><br />

r<strong>et</strong>raite, <strong>et</strong> s'étant fait un rempart<br />

du fleuve appelé Tage, il réduisit le<br />

danger au passage du fleuve. Il se<br />

donnait le fleuve comme auxiliaire,<br />

ainsi que les éléphants qu'il avait<br />

au nombre <strong>de</strong> quarante, <strong>et</strong> ce<br />

proj<strong>et</strong> réussit tout à fait d'une<br />

manière extraordinaire <strong>et</strong> conforme<br />

à son calcul. Les barbares<br />

s'efforcèr<strong>en</strong>t <strong>de</strong> franchir le fleuve<br />

<strong>de</strong> vive force <strong>en</strong> plusieurs <strong>en</strong>droits,<br />

mais le plus grand nombre fut<br />

écrasé <strong>en</strong> débarquant, car les<br />

éléphants se prom<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t le long<br />

du rivage <strong>et</strong> prév<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t toujours<br />

les assail<strong>la</strong>nts ; beaucoup <strong>de</strong> ceuxci<br />

fur<strong>en</strong>t massacrés dans le fleuve<br />

même par <strong>la</strong> cavalerie, qui<br />

surmontait plus facilem<strong>en</strong>t le<br />

courant, <strong>et</strong> combattait les<br />

fantassins <strong>de</strong> haut <strong>en</strong> bas. Enfin les<br />

troupes d’Annibal passèr<strong>en</strong>t le<br />

fleuve à leur tour, <strong>et</strong> tombant sur<br />

les barbares, leur tuèr<strong>en</strong>t plus <strong>de</strong><br />

100.000 <strong>hommes</strong>. Ceux-là vaincus,<br />

il n’y eut plus personne, <strong>en</strong> <strong>de</strong>çà <strong>de</strong><br />

l’Èbre, qui osât avoir <strong>la</strong> légèr<strong>et</strong>é <strong>de</strong><br />

limitrophes <strong>de</strong> ceux-ci, à leur faire<br />

<strong>la</strong> guerre. Il emporte <strong>et</strong> pille<br />

Carteïa, ville riche, capitale <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Olca<strong><strong>de</strong>s</strong>. Les villes plus faibles,<br />

frappées <strong>de</strong> terreur, pay<strong>en</strong>t une<br />

contribution, <strong>et</strong> accept<strong>en</strong>t le joug<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Carthaginois. L'armée<br />

victorieuse, <strong>et</strong> riche <strong>de</strong> butin,<br />

revi<strong>en</strong>t à Carthagène pour<br />

hiverner. Là, par une <strong>la</strong>rge<br />

distribution du butin, <strong>et</strong> un<br />

règlem<strong>en</strong>t exact <strong>de</strong> <strong>la</strong> sol<strong>de</strong>,<br />

Annibal se concilie les s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts<br />

<strong>de</strong> tous ses concitoy<strong>en</strong>s <strong>et</strong> alliés.<br />

Au printemps, il porte <strong>la</strong> guerre<br />

chez les Vaccé<strong>en</strong>s. Hermandica <strong>et</strong><br />

Arboca<strong>la</strong> sont <strong>en</strong>levées d'assaut ;<br />

Arboca<strong>la</strong>, par le courage <strong>et</strong> le<br />

nombre <strong>de</strong> ses habitants, prolonge<br />

longtemps sa déf<strong>en</strong>d.<br />

Les fuyards d'Hermandica, <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

exilés olca<strong><strong>de</strong>s</strong> dont <strong>la</strong> nation avait<br />

été soumise l'année précéd<strong>en</strong>te, se<br />

réuniss<strong>en</strong>t <strong>et</strong> excit<strong>en</strong>t les<br />

Carp<strong>et</strong>ani. Ils attaqu<strong>en</strong>t Annibal à<br />

son r<strong>et</strong>our <strong>de</strong> chez les Vaccé<strong>en</strong>s, <strong>et</strong><br />

inquièt<strong>en</strong>t son armée, <strong>en</strong>combrée<br />

<strong>de</strong> butin, non loin du Tage.<br />

Annibal refusa <strong>la</strong> bataille, établit<br />

son camp sur <strong>la</strong> rive. Dès qu’il y<br />

eut un peu <strong>de</strong> tranquillité <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

sil<strong>en</strong>ce chez les <strong>en</strong>nemis, il passa le<br />

fleuve à gué ; il construisit son<br />

r<strong>et</strong>ranchem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> façon que les<br />

<strong>en</strong>nemis euss<strong>en</strong>t l’espace<br />

nécessaire pour passer ; il déci<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> les attaquer au passage. Il<br />

ordonne à ses cavaliers <strong>de</strong> charger<br />

les Espagnols quand ils les<br />

verrai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>trer dans l'eau.<br />

Il dispose <strong>la</strong> colonne d’infanterie<br />

sur <strong>la</strong> rive, avec les éléphants (il y<br />

<strong>en</strong> avait quarante). Les Carp<strong>et</strong>ani,<br />

avec leurs r<strong>en</strong>forts <strong>de</strong> Vaccé<strong>en</strong>s <strong>et</strong><br />

d'Olca<strong><strong>de</strong>s</strong>, étai<strong>en</strong>t au nombre <strong>de</strong><br />

100.000 ; c’était une armée<br />

invincible, si l'on avait combattu <strong>en</strong><br />

p<strong>la</strong>ine. Naturellem<strong>en</strong>t braves,<br />

confiants dans leur nombre, <strong>et</strong><br />

croyant que l’<strong>en</strong>nemi avait reculé<br />

par frayeur, que l’obstacle du<br />

fleuve r<strong>et</strong>ar<strong>de</strong> seul leur victoire, ils<br />

pouss<strong>en</strong>t une imm<strong>en</strong>se c<strong>la</strong>meur, <strong>et</strong><br />

se j<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t dans le fleuve partout,<br />

sans aucun ordre, chacun al<strong>la</strong>nt au<br />

plus près. De l’autre côté, une<br />

gran<strong>de</strong> troupe <strong>de</strong> cavalerie se j<strong>et</strong>te


t<strong>en</strong>ir tête aux Carthaginois, si ce<br />

n’est les Sagontins.<br />

dans le fleuve, <strong>et</strong> au milieu <strong>de</strong><br />

celui-ci a lieu un combat très<br />

inégal. Le fantassin perdant<br />

l'équilibre, se fiant à peine au gué,<br />

pouvait être r<strong>en</strong>versé par un<br />

cavalier, même sans armes,<br />

poussant vivem<strong>en</strong>t son cheval ; le<br />

cavalier, sur son cheval qui avait<br />

<strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t pied jusqu'au milieu du<br />

fleuve, était libre d'agir où <strong>et</strong><br />

comme il voudrait avec son corps<br />

<strong>et</strong> ses armes.<br />

Le fleuve emporta une gran<strong>de</strong><br />

partie <strong><strong>de</strong>s</strong> assail<strong>la</strong>nts ; quelquesuns,<br />

<strong>en</strong>traînés vers l’<strong>en</strong>nemi par le<br />

courant, fur<strong>en</strong>t écrasés par les<br />

éléphants ; les <strong>de</strong>rniers, jugeant<br />

plus sûr <strong>de</strong> regagner <strong>la</strong> rive <strong>de</strong> leur<br />

côté, comm<strong>en</strong>çai<strong>en</strong>t à se rallier <strong>en</strong><br />

une seule troupe, mais avant que<br />

leurs esprits fuss<strong>en</strong>t remis d'une<br />

telle frayeur, Annibal avait formé<br />

son armée <strong>en</strong> carré <strong>et</strong> franchi le<br />

fleuve, <strong>et</strong> il les m<strong>et</strong>tait <strong>en</strong> fuite. Il<br />

ravagea leurs champs, <strong>et</strong> <strong>en</strong> peu<br />

<strong>de</strong> jours les Carp<strong>et</strong>ani se soumir<strong>en</strong>t<br />

aussi. Dès lors tout le <strong>pays</strong> au <strong>de</strong>là<br />

<strong>de</strong> l’Èbre, excepté Sagonte,<br />

appartint aux Carthaginois.<br />

La comparaison <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux textes donne lieu aux remarques suivantes :<br />

1° La ville que Polybe appelle Althée se nomme Carteïa dans Tite-Live ;<br />

2° Le récit <strong>de</strong> Tite-Live prés<strong>en</strong>te une foule <strong>de</strong> détails, <strong>de</strong> phrases même, qui se<br />

r<strong>et</strong>rouv<strong>en</strong>t exactem<strong>en</strong>t dans Polybe ; mais il est beaucoup plus long, quoique<br />

Polybe, comme le dit Niss<strong>en</strong>, soit assez prolixe. La différ<strong>en</strong>ce ne ti<strong>en</strong>t pas à <strong>de</strong><br />

simples développem<strong>en</strong>ts littéraires, mais à <strong><strong>de</strong>s</strong> détails matériels, à <strong>de</strong> m<strong>en</strong>us<br />

faits que Polybe a négligés. L'id<strong>en</strong>tité <strong>de</strong> certaines parties nous donne <strong>la</strong><br />

certitu<strong>de</strong> que les <strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s ont suivi le même modèle, <strong>et</strong> que l’auteur grec<br />

l’a réduit plus que l’auteur <strong>la</strong>tin ; Tite-Live, <strong>en</strong> expliquant qu'Annibal a p<strong>la</strong>cé son<br />

r<strong>et</strong>ranchem<strong>en</strong>t à quelque distance du Tage, nous paraît simplem<strong>en</strong>t avoir lu trop<br />

vite <strong>et</strong> traduit son original à contres<strong>en</strong>s ; mais il est un point où il doit avoir<br />

raison contre Polybe : c'est quand il évalue l'effectif, <strong>et</strong> non les pertes, <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Espagnols à 100.000 <strong>hommes</strong>.<br />

Le comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> paragraphes III, 15 <strong>et</strong> XXI, 6 montre <strong>en</strong>core une gran<strong>de</strong><br />

analogie <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux textes, celui <strong>de</strong> Polybe étant toujours le plus bref : Les<br />

Sagontins, épouvantés <strong><strong>de</strong>s</strong> succès d'Annibal, <strong>et</strong> se s<strong>en</strong>tant m<strong>en</strong>acés, <strong>en</strong>voi<strong>en</strong>t<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> ambassa<strong>de</strong>urs à Rome pour solliciter l'interv<strong>en</strong>tion <strong><strong>de</strong>s</strong> Romains p<strong>en</strong>dant qu'il<br />

<strong>en</strong> est <strong>en</strong>core temps. Une mission vi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Rome pour examiner sur p<strong>la</strong>ce <strong>la</strong><br />

situation <strong>de</strong> l'Espagne <strong>et</strong> agir selon les circonstances.<br />

A partir <strong>de</strong> là, nos <strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s diverg<strong>en</strong>t : selon Polybe, les ambassa<strong>de</strong>urs<br />

romains trouv<strong>en</strong>t Annibal <strong>en</strong> quartiers d'hiver à Carthagène ; selon Tite-Live, le<br />

siège <strong>de</strong> Sagonte est déjà comm<strong>en</strong>cé quand <strong>la</strong> mission quitte Rome. Suivant le


premier, Annibal accueille les ambassa<strong>de</strong>urs, leur explique les motifs <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre<br />

qu'il a <strong>en</strong>treprise ; suivant le second, il leur fait dire <strong>de</strong> ne pas débarquer,<br />

n'ayant pas le temps <strong>de</strong> les <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre. Polybe a dû copier un histori<strong>en</strong><br />

carthaginois, <strong>et</strong> Tite-Live un <strong>la</strong>tin.<br />

Le siège <strong>de</strong> Sagonte est raconté par Tite-Live avec une foule <strong>de</strong> détails<br />

remplissant les paragraphes 7, 8, 9, 11, 12, 14,15. Polybe se borne à dire<br />

qu'Annibal y déploya <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> activité. Ici, plus <strong>en</strong>core que dans le passage<br />

déjà cité, il est impossible d'adm<strong>et</strong>tre que l’histori<strong>en</strong> grec soit suivi par le <strong>la</strong>tin.<br />

Quant aux ambassa<strong><strong>de</strong>s</strong> romaines à Carthage, elles ne sont pas rapportées <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

même manière dans l'<strong>en</strong>semble : d’après Polybe, il y <strong>en</strong> aurait eu <strong>de</strong>ux ; d'après<br />

Tite-Live, une seule. Celle-ci, qui correspond à <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> <strong>de</strong> Polybe, est<br />

rapportée <strong>en</strong> termes analogues par les <strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s, (III, 20-21 <strong>et</strong> XXI, 18),<br />

mais Polybe veut qu'il y ait eu <strong>de</strong>ux ambassa<strong>de</strong>urs seulem<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> Tite-Live <strong>en</strong><br />

nomme cinq.<br />

Après à déc<strong>la</strong>ration <strong>de</strong> guerre, Polybe passe immédiatem<strong>en</strong>t aux préparatifs <strong>de</strong><br />

l'expédition d'Annibal (III, 33) ; Tite-Live, au contraire, nous rapporte (19 <strong>et</strong> 20)<br />

divers incid<strong>en</strong>ts re<strong>la</strong>tifs au r<strong>et</strong>our <strong><strong>de</strong>s</strong> ambassa<strong>de</strong>urs romains par l'Espagne <strong>et</strong> <strong>la</strong><br />

Gaule. Ces détails sont assez importants au point <strong>de</strong> vue politique pour qu'on<br />

s'étonne <strong>de</strong> les voir négligés par Polybe. Il semble bi<strong>en</strong>, ici, que Tite-Live ait<br />

employé <strong><strong>de</strong>s</strong> auteurs <strong>la</strong>tins ignorés <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier1.<br />

Les efforts <strong><strong>de</strong>s</strong> Romains pour détourner Ibères <strong>et</strong> Gaulois <strong>de</strong> l'alliance<br />

carthaginoise, l’attitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> ces peuples, <strong>et</strong> notamm<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> Volciani (sans doute les<br />

Volques, bi<strong>en</strong> que Tite-Live les m<strong>et</strong>te <strong>en</strong> Espagne), importai<strong>en</strong>t singulièrem<strong>en</strong>t à<br />

l'histori<strong>en</strong> politique. Au passage <strong><strong>de</strong>s</strong> ambassa<strong>de</strong>urs à Marseille, ils reçoiv<strong>en</strong>t c<strong>et</strong>te<br />

nouvelle importante qu'Annibal avait déjà gagné les Gaulois. Polybe n'aurait<br />

certainem<strong>en</strong>t ri<strong>en</strong> passé <strong>de</strong> tout ce<strong>la</strong> s'il <strong>en</strong> avait eu connaissance.<br />

Les paragraphes XXI, 21 <strong>et</strong> 22, <strong>de</strong> Tite-Live, conti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t quelques détails sur les<br />

<strong>de</strong>rniers préparatifs d'Annibal ; on peut les comparer au III, 33 <strong>de</strong> Polybe. Ce<br />

<strong>de</strong>rnier ne fait m<strong>en</strong>tion ni du voyage à Gadès, ni du songe d'Annibal ; il n'y a <strong>de</strong><br />

ressemb<strong>la</strong>nce <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux que pour l’énumération <strong><strong>de</strong>s</strong> troupes <strong>la</strong>issées <strong>en</strong><br />

Afrique <strong>et</strong> <strong>en</strong> Espagne, mais les chiffres ne sont pas tout à fait les mêmes, ni<br />

prés<strong>en</strong>tés dans le même ordre.<br />

Le nombre <strong><strong>de</strong>s</strong> fantassins <strong>en</strong>voyés <strong>en</strong> Afrique est évalué <strong>de</strong> part <strong>et</strong> d'autre à<br />

13.850 ; mais les fron<strong>de</strong>urs baléares, dont Polybe ne donne pas le compte, sont<br />

au nombre <strong>de</strong> 870 d'après Tite-Live. Dans les troupes <strong><strong>de</strong>s</strong>tinées à Asdrubal se<br />

trouv<strong>en</strong>t, d'après Tite-Live, 200 Ilergètes ; Polybe <strong>en</strong> donne 300 ; Tite-Live<br />

compte 400 cavaliers liby-phénici<strong>en</strong>s <strong>et</strong> Polybe 450. Tite-Live attribue à Asdrubal<br />

14 éléphants, Polybe 21. Ce ne sont pas là <strong><strong>de</strong>s</strong> différ<strong>en</strong>ces prov<strong>en</strong>ant d'une<br />

erreur <strong>de</strong> copiste. L'ordre dans lequel ces troupes sont énumérées n'est d'ailleurs<br />

pas le même dans les <strong>de</strong>ux ouvrages. Comm<strong>en</strong>t Tite-Live se serait-il imposé tant<br />

1 Dion, 169, écrit ce qui suit :<br />

Tous les peuples qui habitai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>de</strong>çà <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes passèr<strong>en</strong>t du côté <strong><strong>de</strong>s</strong> Carthaginois,<br />

non qu'ils préférass<strong>en</strong>t les avoir pour maîtres au lieu <strong><strong>de</strong>s</strong> Romains ; mais ils haïssai<strong>en</strong>t<br />

l’empire <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>rniers, <strong>et</strong> préférai<strong>en</strong>t ceux dont ils n'avai<strong>en</strong>t pas <strong>en</strong>core essayé.<br />

Dion nous donne une autre version non moins intéressante :<br />

Les Romains <strong>de</strong>mandèr<strong>en</strong>t aux Narbonési<strong>en</strong>s leur alliance ; mais ceux-ci dir<strong>en</strong>t qu'ils<br />

n'avai<strong>en</strong>t jamais été traités assez mal par les Carthaginois, ni assez bi<strong>en</strong> par les<br />

Romains, pour combattre ceux-là <strong>et</strong> déf<strong>en</strong>dre ceux-ci ; ils étai<strong>en</strong>t tout à fait irrités contre<br />

eux, leur reprochant d'avoir fait souv<strong>en</strong>t beaucoup <strong>de</strong> mal à <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples <strong>de</strong> leur race.


d'interversions s'il avait copié Polybe ? Pourquoi compliquer inutilem<strong>en</strong>t son<br />

travail <strong>de</strong> copie ? Ici, comme le remarque Bötticher, on ne saurait même<br />

adm<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> source commune : l'analogie provi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ce que les uns <strong>et</strong> les<br />

autres ont une connaissance assez exacte <strong><strong>de</strong>s</strong> faits.<br />

Les chiffres <strong>de</strong> Polybe, nous le savons par lui-même, ont été copiés sur<br />

l’inscription du cap Lacini<strong>en</strong>. Tite-Live aura suivi un auteur bi<strong>en</strong> informé, qui avait<br />

recueilli ses r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts à l'époque même du départ d'Annibal, <strong>et</strong> les avait<br />

ainsi plus compl<strong>et</strong>s, plus rigoureux.<br />

C'est avec les paragraphes III, 34 <strong>et</strong> XXI, 23 que comm<strong>en</strong>ce <strong>la</strong> marche<br />

d'Espagne <strong>en</strong> Italie, qui fait l'obj<strong>et</strong> <strong>de</strong> notre travail.<br />

La ressemb<strong>la</strong>nce <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux textes comm<strong>en</strong>ce au mom<strong>en</strong>t où Annibal va<br />

passer l’Èbre : l'un <strong>et</strong> l’autre auteur indiqu<strong>en</strong>t, pour <strong>la</strong> force <strong>de</strong> l’armée, 90.000<br />

fantassins <strong>et</strong> 12.000 cavaliers, mais Tite-Live ajoute qu'Annibal <strong>en</strong> a formé trois<br />

divisions pour le passage <strong>de</strong> l’Èbre1, <strong>et</strong> Polybe n'<strong>en</strong> dit mot. La conquête du <strong>pays</strong><br />

au nord <strong>de</strong> l'Èbre est racontée <strong>en</strong> termes presque id<strong>en</strong>tiques par les <strong>de</strong>ux<br />

auteurs, mais Tite-Live a remp<strong>la</strong>cé les noms <strong><strong>de</strong>s</strong> Æronisii <strong>et</strong> Andosini par ceux<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Auc<strong>et</strong>ani <strong>et</strong> Lac<strong>et</strong>ani, <strong>et</strong> il donne, sur le r<strong>en</strong>voi <strong>de</strong> 10.000 Espagnols dans<br />

leurs foyers, <strong><strong>de</strong>s</strong> r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts plus circonstanciés que Polybe. L'origine <strong>de</strong> ces<br />

<strong>de</strong>ux récits est évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> même, tant <strong>la</strong> ressemb<strong>la</strong>nce est gran<strong>de</strong>, mais<br />

Polybe a plus abrégé que Tite-Live.<br />

Ici apparaît, dans Polybe, c<strong>et</strong> important paragraphe III, 39, où il donne <strong>la</strong><br />

longueur du traj<strong>et</strong> <strong>de</strong>puis les Colonnes d'Hercule jusqu'au débouché <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes,<br />

<strong>en</strong> six sections. Ri<strong>en</strong> d'analogue dans Tite-Live.<br />

D'où vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t ces chiffres donnés par Polybe pour les distances <strong><strong>de</strong>s</strong> Colonnes<br />

d'Hercule à Carthagène, <strong>de</strong> Carthagène à l’Èbre, <strong>de</strong> l’Èbre à Ampurias,<br />

d'Ampurias au Rhône, du Rhône à l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, <strong>et</strong> <strong>en</strong>fin <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>trée à <strong>la</strong><br />

sortie <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes ? Il est impossible <strong>de</strong> le dire. On adm<strong>et</strong> presque unanimem<strong>en</strong>t<br />

que l’explication insérée dans le texte après <strong>la</strong> quatrième <strong>de</strong> ces longueurs a été<br />

interpolée. Si elle était bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> Polybe, elle nous expliquerait comm<strong>en</strong>t il a pu<br />

avoir ses quatre premiers nombres, sans nous éc<strong>la</strong>irer sur les <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rniers. Si<br />

elle a été interpolée, notre ignorance porte sur tous les chiffres donnés là par<br />

Polybe. Nous pouvons faire <strong>de</strong>ux hypothèses : ou bi<strong>en</strong> Polybe a trouvé ces<br />

mesures dans le travail d'un bématiste d’Annibal, ce qui est très possible ; ou<br />

bi<strong>en</strong>, rev<strong>en</strong>ant d'Espagne avec Scipion, il a pu être accompagné par UQ<br />

bématiste romain, ce qui serait égalem<strong>en</strong>t très admissible. On sait que les<br />

anci<strong>en</strong>s possédai<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> odomètres d'un usage commo<strong>de</strong> pour <strong>la</strong> mesure <strong>de</strong> ces<br />

gran<strong><strong>de</strong>s</strong> distances, <strong>et</strong> que <strong><strong>de</strong>s</strong> voitures parcourai<strong>en</strong>t les chemins gaulois.<br />

Sur quoi s'est-on appuyé pour affirmer que <strong>la</strong> phrase : Les Romains ont mesuré<br />

<strong>et</strong> marqué c<strong>et</strong>te route <strong>de</strong> huit <strong>en</strong> huit sta<strong><strong>de</strong>s</strong> était une interpo<strong>la</strong>tion ? Sur ce que<br />

l'Espagne <strong>et</strong> <strong>la</strong> Gaule n'étai<strong>en</strong>t pas <strong>en</strong>core provinces romaines lorsque Polybe<br />

écrivit son histoire, <strong>et</strong> sur ce qu'il n'y existait pas <strong>de</strong> voies romaines. Nous ne<br />

<strong>de</strong>mandons pas mieux que <strong>de</strong> considérer c<strong>et</strong>te phrase comme une interpo<strong>la</strong>tion ;<br />

mais il faut remarquer : 1° qu'elle figure sur tous les manuscrits connus ; 2°<br />

qu'elle exclut formellem<strong>en</strong>t l'idée qu'une voie romaine a été construite sur le<br />

parcours <strong>en</strong> question, <strong>et</strong> qu'elle signale simplem<strong>en</strong>t le travail <strong><strong>de</strong>s</strong> bématistes<br />

1 Nous disons : trois divisions <strong>et</strong> non trois colonnes. Le tripartito du texte <strong>la</strong>tin indique<br />

seulem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> division <strong>en</strong> trois parties, sans préciser si elles se suiv<strong>en</strong>t ou si elles<br />

march<strong>en</strong>t à même hauteur.


omains sur une route parcourue sans cesse par <strong><strong>de</strong>s</strong> fonctionnaires romains ; ce<br />

travail pouvait s'être accompli sous les yeux mêmes <strong>de</strong> Polybe, s'il revint<br />

d'Espagne avec Scipion <strong>en</strong> l’an 151 ou 150. On dit égalem<strong>en</strong>t que le mille romain<br />

ne va<strong>la</strong>it pas 8 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, mais 8 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> 1/3. C<strong>et</strong> argum<strong>en</strong>t ne nous paraît pas non<br />

plus <strong>de</strong>voir être pris <strong>en</strong> considération, car il est conforme à l'esprit <strong>de</strong> Polybe<br />

d'avoir écrit, pour simplifier : <strong>de</strong> huit <strong>en</strong> huit. Il faut songer à <strong>la</strong> longueur <strong>de</strong><br />

l'expression grecque qui r<strong>en</strong>drait exactem<strong>en</strong>t : <strong>de</strong> 8 1/3 <strong>en</strong> 8 1/3. Quoi qu'il <strong>en</strong><br />

soit, Polybe est seul à connaître <strong>et</strong> à donner ces chiffres ; Tite-Live les ignore.<br />

Comme <strong>la</strong> longueur du traj<strong>et</strong> parcouru par l'armée carthaginoise était un élém<strong>en</strong>t<br />

ess<strong>en</strong>tiel <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te histoire, ne fût-ce que pour frapper l'imagination du lecteur, on<br />

ne saurait adm<strong>et</strong>tre que Tite-Live ait passé sur ce paragraphe sans <strong>en</strong> tirer au<br />

moins le total <strong><strong>de</strong>s</strong> distances énumérées par Polybe, s'il avait lu l'ouvrage <strong>de</strong><br />

celui-ci.<br />

Tite-Live, <strong>de</strong> son côté, a donné dans le paragraphe XXI, 23, le récit <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

r<strong>en</strong>contre d'Annibal avec les habitants du Roussillon, que Polybe a ignoré ou<br />

supprimé.<br />

Après ces <strong>de</strong>ux passages tout différ<strong>en</strong>ts, les <strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s <strong>en</strong> vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t aux<br />

affaires d'Italie, <strong>et</strong> ici l'emploi d'un même original est évid<strong>en</strong>t. Tite-Live se<br />

montre, comme dans les passages précéd<strong>en</strong>ts, plus minutieux que Polybe : il<br />

nous appr<strong>en</strong>d les noms <strong><strong>de</strong>s</strong> trois magistrats <strong>en</strong>voyés à Modène, tandis que<br />

Polybe <strong>en</strong> nomme un seul ; Tite-Live précise qu'il a été perdu 800 soldats <strong>et</strong> 6<br />

<strong>en</strong>seignes, <strong>et</strong> Polybe n'<strong>en</strong> parle pas ; ces <strong>de</strong>ux détails, <strong>et</strong> quelques autres <strong>de</strong><br />

moindre importance, font toute <strong>la</strong> différ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux textes : l’ordre suivi<br />

est le même, <strong>et</strong> certaines phrases tout a fait id<strong>en</strong>tiques. Là <strong>en</strong>core, Polybe a suivi<br />

le même original que Tite-Live, mais <strong>en</strong> l'abrégeant davantage. C<strong>et</strong> original, nous<br />

savons par P. Orose que c'est Fabius.<br />

Les <strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s repass<strong>en</strong>t <strong>en</strong> Gaule avec Scipion (XXI, 26 <strong>et</strong> fin <strong>de</strong> III, 41) <strong>et</strong><br />

prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core <strong>de</strong> gran<strong><strong>de</strong>s</strong> analogies pour tout ce qui concerne le<br />

débarquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> celui-ci <strong>et</strong> le passage du Rhône, mais avec <strong>de</strong> sérieuses<br />

différ<strong>en</strong>ces, que voici :<br />

Tite-Live donne plus d'indications sur <strong>la</strong> route suivie par Scipion ; <strong>en</strong> revanche, il<br />

ne dit pas que <strong>la</strong> bouche du Rhône près <strong>de</strong> <strong>la</strong>quelle se fait le débarquem<strong>en</strong>t s<br />

appelle bouche <strong><strong>de</strong>s</strong> Marseil<strong>la</strong>is. Il parle <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>voi <strong>de</strong> 300 cavaliers <strong>en</strong><br />

reconnaissance avant <strong>de</strong> rev<strong>en</strong>ir à Annibal. Dans Polybe, c'est le contraire.<br />

Une différ<strong>en</strong>ce plus s<strong>en</strong>sible, c'est que, d'après Polybe (III, 42), Annibal avait<br />

ach<strong>et</strong>é ou battu tous les peuples r<strong>en</strong>contrés jusqu'au Rhône ; les Gaulois qui<br />

essay<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l'arrêter au passage du fleuve vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> rive gauche, <strong>et</strong> se<br />

rassembl<strong>en</strong>t seulem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> vue <strong>de</strong> ses préparatifs : ce sont donc <strong><strong>de</strong>s</strong> Salluvii.<br />

D'après Tite-Live, ce serai<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> Volques qui aurai<strong>en</strong>t franchi le Rhône <strong>de</strong>vant<br />

Annibal. Disons tout <strong>de</strong> suite combi<strong>en</strong> c<strong>et</strong>te secon<strong>de</strong> version paraît<br />

invraisemb<strong>la</strong>ble : il était plus difficile <strong>en</strong>core <strong>de</strong> franchir le fleuve avec toute <strong>la</strong><br />

popu<strong>la</strong>tion <strong><strong>de</strong>s</strong> Volques Arecomices qu'avec une armée <strong>de</strong> 60.000 <strong>hommes</strong>, <strong>et</strong> on<br />

ne compr<strong>en</strong>drait pas que ce passage eût <strong>la</strong>issé sur <strong>la</strong> rive droite les bateaux,<br />

assez nombreux, dont se sont servis les Carthaginois.<br />

Polybe ajoute aussi, dans les premières lignes <strong>de</strong> III, 42, qu'il y avait près <strong>de</strong><br />

quatre jours <strong>de</strong> marche du camp à <strong>la</strong> mer. Tite-Live n'<strong>en</strong> parle pas.<br />

Il y a <strong>en</strong>core une légère différ<strong>en</strong>ce dans <strong>la</strong> manière dont les <strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s<br />

racont<strong>en</strong>t <strong>la</strong> formation <strong>de</strong> <strong>la</strong> flottille. Polybe, toujours att<strong>en</strong>tif aux questions<br />

politiques, observe que les grands bateaux sont nombreux dans c<strong>et</strong>te partie du


Rhône, à cause <strong><strong>de</strong>s</strong> re<strong>la</strong>tions commerciales avec les ports <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte ; quant aux<br />

nacelles monoxyles, il dit qu'on <strong>en</strong> trouva un certain nombre, <strong>et</strong> qu'on <strong>en</strong><br />

fabriqua beaucoup. Tite-Live, plus pittoresque, <strong>et</strong> peut-être moins exact, nous<br />

montre les mariniers improvisant pour c<strong>et</strong>te occasion <strong><strong>de</strong>s</strong> nacelles creusées dans<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> troncs d'arbre, <strong>et</strong>c.<br />

Le passage du Rhône comm<strong>en</strong>ce, d'après les <strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s, par l'apparition<br />

d'une foule <strong>de</strong> barbares sur l'autre rive, <strong>et</strong> le mouvem<strong>en</strong>t tournant d'Hannon. Le<br />

passage <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier est raconté avec plus <strong>de</strong> détails par Tite-Live, qui nous<br />

dépeint les Espagnols passant le Rhône sur leurs boucliers avec leurs vêtem<strong>en</strong>ts<br />

sur <strong><strong>de</strong>s</strong> outres (le contraire serait peut-être plus vraisemb<strong>la</strong>ble). Le combat sur <strong>la</strong><br />

rive, bi<strong>en</strong> que les <strong>de</strong>ux re<strong>la</strong>tions ne prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t aucune différ<strong>en</strong>ce quant au fond,<br />

n'est pas décrit <strong>en</strong> termes id<strong>en</strong>tiques, ni <strong>en</strong> suivant le même ordre.<br />

Pour le passage <strong><strong>de</strong>s</strong> éléphants, <strong>la</strong> diverg<strong>en</strong>ce est <strong>en</strong>core plus notable : Tite-Live<br />

le p<strong>la</strong>ce aussitôt après le combat contre les Gaulois, avant l'arrivée <strong>de</strong> <strong>la</strong> mission<br />

cisalpine <strong>et</strong> l'apparition <strong><strong>de</strong>s</strong> cavaliers romains ; Polybe, au contraire, ne fait<br />

traverser les éléphants que le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main, au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> repr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> marche<br />

vers les Alpes. D'après Tite-Live, une partie <strong><strong>de</strong>s</strong> éléphants aurait passé à <strong>la</strong> nage,<br />

tandis que Polybe ne donne que le procédé <strong><strong>de</strong>s</strong> ra<strong>de</strong>aux, que Tite-Live décrit<br />

aussi pour finir.<br />

Tite-Live a négligé <strong>de</strong> nous dire à quel mom<strong>en</strong>t Annibal avait été prév<strong>en</strong>u du<br />

débarquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Scipion. D'après Polybe, ce fut après 5on combat contre les<br />

Gaulois. Quoi qu'il <strong>en</strong> soit, tous <strong>de</strong>ux p<strong>la</strong>c<strong>en</strong>t ici l'<strong>en</strong>voi d'une reconnaissance vers<br />

<strong>la</strong> mer (XXI, 29 <strong>et</strong> III, 44) ; mais Polybe, qui raconte les événem<strong>en</strong>ts comme ferait<br />

un chroniqueur carthaginois, ne passe pas aussitôt au récit <strong>de</strong> <strong>la</strong> r<strong>en</strong>contre <strong>en</strong>tre<br />

les <strong>de</strong>ux cavaleries : il cite auparavant l'arrivée <strong>de</strong> <strong>la</strong> mission cisalpine (Magil) <strong>et</strong><br />

l'assemblée où Annibal pr<strong>en</strong>d <strong>la</strong> parole. Tite-Live, au contraire, veut <strong>en</strong> finir avec<br />

<strong>la</strong> cavalerie, <strong>et</strong> pour plus <strong>de</strong> c<strong>la</strong>rté, raconte immédiatem<strong>en</strong>t le combat <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux<br />

reconnaissances. Il le raconte, du reste, <strong>en</strong> supprimant ce détail caractéristique,<br />

soigneusem<strong>en</strong>t conservé par Polybe, que les cavaliers romains ont poussé<br />

jusqu'au camp.<br />

La reconnaissance romaine, dans Tite-Live, r<strong>en</strong>tre sans avoir ri<strong>en</strong> reconnu.<br />

Les discours t<strong>en</strong>us par les Cisalpins <strong>et</strong> par Annibal (III, 45 <strong>et</strong> XXI, 30) sont assez<br />

différ<strong>en</strong>ts dans les <strong>de</strong>ux auteurs. Celui que prononce Annibal mérite un exam<strong>en</strong><br />

particulier.<br />

Polybe ne paraît pas supposer que le moral <strong>de</strong> <strong>la</strong> troupe fut déprimé, au<br />

contraire. Il fait donc parler Annibal sur un ton <strong>de</strong> joyeuse confiance, <strong>et</strong> après<br />

quelques mots, il termine brièvem<strong>en</strong>t son allocution, <strong>en</strong> véritable chef, par un<br />

ordre. Dans Tite-Live, le tableau est poussé au noir, les troupes démoralisées ;<br />

Annibal éc<strong>la</strong>te <strong>en</strong> reproches. Toutefois, pour comm<strong>en</strong>cer, les argum<strong>en</strong>ts sont les<br />

mêmes, il n'y a qu'une transposition d’un mo<strong>de</strong> majeur à un mo<strong>de</strong> mineur.<br />

Annibal, dans l'histoire <strong>de</strong> Polybe, rappelle à ses <strong>hommes</strong> ce qu'ils ont déjà fait ;<br />

il leur dit qu'ils ont réussi dans toutes leurs <strong>en</strong>treprises, <strong>et</strong> que, pour <strong>la</strong> marche<br />

vers l'Italie, le plus fort est fait. — Dans Tite-Live, Annibal s'étonne <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te<br />

terreur subite : Il y a tant d'années qu'il les mène à <strong>la</strong> victoire ! Et ils ne sont<br />

sortis d'Espagne qu'après avoir soumis à Carthage toutes les terres <strong>et</strong> tous les<br />

peuples <strong>de</strong> <strong>la</strong> péninsule... Là, Tite-Live reproduit le discours que Polybe a p<strong>la</strong>cé<br />

avant le départ <strong>de</strong> Carthagène (III, 34) : Indignés <strong>de</strong> ce que le peuple romain<br />

avait osé <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r, <strong>et</strong>c.


Tite-Live continue : Que croi<strong>en</strong>t-ils donc qu'il y ait d'extraordinaire dans les Alpes<br />

?... » <strong>et</strong> ici, nous r<strong>et</strong>rouvons, non plus un discours, mais les observations <strong>de</strong><br />

Polybe (III, 48) quand il reproche à certains histori<strong>en</strong>s d'avoir donné <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes<br />

une idée exagérée : le développem<strong>en</strong>t est le même, les propositions se<br />

succèd<strong>en</strong>t dans le même ordre.<br />

Certes, si quelque chose pouvait nous faire supposer que Tite-Live s'est servi du<br />

texte <strong>de</strong> Polybe, ce serait c<strong>et</strong>te partie du discours d'Annibal où il reproduit <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

observations qui nous paraissai<strong>en</strong>t personnelles à l'histori<strong>en</strong> grec. Nous croyons<br />

plutôt que Polybe emprunte les élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> ses observations aux histori<strong>en</strong>s<br />

originaux.<br />

Quoi qu'il <strong>en</strong> soit, il semble bi<strong>en</strong> que le discours d'Annibal ait été composé par<br />

Tite-Live comme nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> le dire, au moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> trois fragm<strong>en</strong>ts distincts,<br />

<strong>et</strong> que son œuvre littéraire se soit bornée à choisir <strong>et</strong> à polir ces trois fragm<strong>en</strong>ts.<br />

Le résultat, du reste, n'est pas heureux, car autant le discours reproduit par<br />

Polybe est bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> situation, digne d'un chef, capable <strong>de</strong> produire l'eff<strong>et</strong> voulu,<br />

autant celui qu'a composé Tite-Live, malgré toute son éloqu<strong>en</strong>ce, est<br />

invraisemb<strong>la</strong>ble <strong>et</strong> incapable d'intéresser le soldat.<br />

Polybe <strong>en</strong>tre dans d'assez grands détails sur les préparatifs <strong>de</strong> départ d'Annibal<br />

<strong>et</strong> sa formation <strong>de</strong> marche. Tite-Live passe sous sil<strong>en</strong>ce ces r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts<br />

d'ordre militaire.<br />

Polybe p<strong>la</strong>ce <strong>en</strong> c<strong>et</strong> <strong>en</strong>droit (III, 49) l'arrivée <strong>de</strong> Publius au point <strong>de</strong> passage. Tite-<br />

Live n'<strong>en</strong> parle que plus tard, mais dans les mêmes termes.<br />

Annibal se m<strong>et</strong> <strong>en</strong> marche : Tite-Live comm<strong>en</strong>ce c<strong>et</strong>te partie du récit (XXI, 31)<br />

par six lignes qui ne se trouv<strong>en</strong>t pas dans Polybe <strong>et</strong> où il spécifie qu'Annibal ne<br />

pr<strong>en</strong>d pas le chemin le plus court. Rappelons-nous que dans <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce avec<br />

Magil, Tite-Live a déjà parlé <strong><strong>de</strong>s</strong> hésitations d'Annibal, se <strong>de</strong>mandant s'il<br />

combattrait Scipion ou s'il éviterait <strong>la</strong> bataille, <strong>et</strong> a fait ressortir que le parti<br />

d'éviter les Romains était pris à <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> expresse <strong><strong>de</strong>s</strong> Cisalpins. Polybe n'a<br />

pas dit mot <strong>de</strong> tous ces faits, importants au point <strong>de</strong> vue stratégique <strong>et</strong> même<br />

politique ; Tite-Live a donc disposé <strong>de</strong> sources carthaginoises qui manquai<strong>en</strong>t à<br />

Polybe.<br />

Nous arrivons à l’Île, Insu<strong>la</strong>, Νησος. Elle est m<strong>en</strong>tionnée par les <strong>de</strong>ux auteurs,<br />

mais <strong>en</strong> termes assez différ<strong>en</strong>ts : <strong>la</strong> rivière qui <strong>la</strong> borne est, dans Polybe, Scaras<br />

ou Scoras ; dans Tite-Live, elle s'appelle Sarar ou Saras. D'après Polybe, l'Île est<br />

gran<strong>de</strong> comme le <strong>de</strong>lta d'Egypte, <strong>et</strong> limitée par une montagne ; Tite-Live dit<br />

seulem<strong>en</strong>t : un certain espace, ou un p<strong>et</strong>it espace <strong>de</strong> terrain (aliquantum ou<br />

aliquantulum), il ne parle pas d'analogie avec le <strong>de</strong>lta, ni <strong>de</strong> montagne fermant<br />

l'espace <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux cours d'eau. En revanche, il cite le nom du roi Brancus,<br />

que Polybe ignore ou om<strong>et</strong>.<br />

Ce qu'il y a <strong>de</strong> plus grave, c'est que Tite-Live p<strong>la</strong>ce les Allobroges à côté <strong>de</strong> l'Île,<br />

tandis que Polybe ne les nommera que beaucoup plus loin, au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

l'<strong>en</strong>trée <strong>en</strong> montagne. Matériellem<strong>en</strong>t, c’est une distance <strong>de</strong> 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (140<br />

kilomètres), que c<strong>et</strong>te différ<strong>en</strong>ce établit <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux positions <strong>de</strong> l'Île.<br />

Que disait l'auteur original ? Si c'est Polybe, nous le savons : il p<strong>la</strong>ce les<br />

Allobroges à <strong>en</strong>viron 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> l’Île. Si c'est Sil<strong>en</strong>os ou un autre, nous ne le<br />

savons pas ; mais Polybe est v<strong>en</strong>u sur les lieux, a vu l'Île <strong>et</strong> ses habitants,<br />

traversé le <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges : il est donc certain que s'il ne p<strong>la</strong>ce pas ces<br />

<strong>de</strong>rniers à proximité <strong>de</strong> l'Île, ni dans l'Île, c'est qu'ils n'y sont pas. C'est Tite-Live,


ou peut-être Cælius Antipater' qui a inv<strong>en</strong>té <strong>de</strong> parler <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges â propos <strong>de</strong><br />

l'Île. Cælius était partisan du passage par le P<strong>et</strong>it Saint-Bernard ; il a dû, pour<br />

faire concor<strong>de</strong>r c<strong>et</strong>te hypothèse avec le reste du parcours, relever s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t<br />

vers le Nord les différ<strong>en</strong>ts points m<strong>en</strong>tionnés dans le récit. Il a pu pr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong><br />

dangereuse initiative <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer l’Île près <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges ; puis, comme le fait<br />

remarquer Deluc, quand il a fallu parler <strong>de</strong> ces peuples que Polybe appelle<br />

Allobroges à l'exclusion <strong>de</strong> tous autres, il a dû se borner à les qualifier <strong>de</strong><br />

montagnards.<br />

Au mom<strong>en</strong>t où Annibal quitte l'Île, son armée a été pourvue <strong>de</strong> tout par le<br />

souverain <strong>de</strong> ce p<strong>et</strong>it <strong>pays</strong>, <strong>et</strong> elle est escortée par lui. Tite-Live passe ces<br />

quelques lignes, <strong>et</strong> il le faut bi<strong>en</strong> puisque c<strong>et</strong>te escorte, selon Polybe, va conduire<br />

les Carthaginois jusque chez les Allobroges, dont ils ont peur, <strong>et</strong> que l'histori<strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>tin a déjà qualifié d'Allobroges les peuples qui fourniss<strong>en</strong>t l’escorte.<br />

Voici Annibal mis <strong>en</strong> route. C'est alors que Tite-Live se perm<strong>et</strong> <strong>la</strong> plus redoutable<br />

interpo<strong>la</strong>tion que prés<strong>en</strong>te aucun texte historique, interpo<strong>la</strong>tion qui r<strong>en</strong>d son récit<br />

complètem<strong>en</strong>t inintelligible.<br />

Pour <strong>en</strong> bi<strong>en</strong> compr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> nature <strong>et</strong> <strong>la</strong> valeur, nous repr<strong>en</strong>ons ici littéralem<strong>en</strong>t<br />

les textes : nos <strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s ont raconté les av<strong>en</strong>tures d'Annibal dans l’Île, <strong>et</strong><br />

termin<strong>en</strong>t par <strong>la</strong> même phrase :<br />

Polybe Tite-Live<br />

Ayant pourvu <strong>la</strong> plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> soldats<br />

<strong>de</strong> vêtem<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> <strong>de</strong> chaussures, il<br />

(le roi <strong>de</strong> l'Île) leur r<strong>en</strong>dit <strong>de</strong><br />

grands services pour <strong>la</strong> traversée<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes.<br />

Il (Annibal) reçut <strong><strong>de</strong>s</strong> vivres <strong>et</strong> une<br />

gran<strong>de</strong> quantité d'obj<strong>et</strong>s <strong>de</strong> toute<br />

espèce, surtout <strong><strong>de</strong>s</strong> vêtem<strong>en</strong>ts, que<br />

les froids bi<strong>en</strong> connus <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes<br />

r<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t indisp<strong>en</strong>sables.<br />

Si nous passons à peu près une page, <strong>la</strong> ressemb<strong>la</strong>nce repr<strong>en</strong>d pour l'<strong>en</strong>trée<br />

dans les montagnes <strong>et</strong> le premier combat :<br />

Polybe Tite-Live<br />

Alors les chefs <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges,<br />

ayant rassemblé un nombre<br />

d'<strong>hommes</strong> suffisant, occupèr<strong>en</strong>t les<br />

positions favorables par lesquelles<br />

il fal<strong>la</strong>it nécessairem<strong>en</strong>t que les<br />

compagnons d’Annibal fiss<strong>en</strong>t leur<br />

<strong>en</strong>trée. S'ils avai<strong>en</strong>t caché leurs<br />

int<strong>en</strong>tions, ils aurai<strong>en</strong>t anéanti<br />

l’armée carthaginoise, <strong>et</strong>c.<br />

Comme <strong>la</strong> colonne gravissait les<br />

premières p<strong>en</strong>tes, apparur<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

montagnards établis, sur les<br />

hauteurs dominantes. S'ils s'étai<strong>en</strong>t<br />

postés dans <strong><strong>de</strong>s</strong> vallées plus<br />

cachées pour se ruer au combat à<br />

l'improviste, ils aurai<strong>en</strong>t produit<br />

une gran<strong>de</strong> panique <strong>et</strong> fait un<br />

carnage compl<strong>et</strong>.<br />

A partir <strong>de</strong> là, jusqu'à <strong>la</strong> fin du récit, l'analogie persiste, plus ou moins complète,<br />

<strong>et</strong> le parallélisme se souti<strong>en</strong>t.<br />

Qu'y a-t-il <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux passages que nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> citer ? Du côté <strong>de</strong><br />

Polybe, l'indication <strong>de</strong> l'escorte qui accompagne Annibal <strong>de</strong>puis l'Île jusqu'à<br />

l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes.<br />

Ce parcours est <strong>de</strong> 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, le long du fleuve, <strong>et</strong> il est fait <strong>en</strong> dix jours.<br />

Voilà tout.


Du côté <strong>de</strong> Tite-Live, il y a bi<strong>en</strong> autre chose :<br />

Le différ<strong>en</strong>d <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges étant réglé, Annibal reprit son chemin vers les Alpes.<br />

Il ne prit pas par le plus court, mais tourna à gauche chez les Tricastins ; <strong>de</strong> là, il<br />

se dirigea vers les Tricori<strong>en</strong>s <strong>en</strong> passant le long <strong>de</strong> l'extrême frontière <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Voconces, <strong>et</strong> il ne r<strong>en</strong>contra aucun obstacle avant d'arriver à <strong>la</strong> rivière Dru<strong>en</strong>tia.<br />

Ce passage, nous le reconnaissons : c'est à peu près textuellem<strong>en</strong>t celui<br />

qu'Ammi<strong>en</strong> a copié dans Timagène, <strong>et</strong> que nous avons reproduit plus haut, mais<br />

Tite-Live <strong>en</strong> a tout à fait changé le caractère. Dans Timagène, c’était un résumé<br />

<strong>en</strong> quatre lignes <strong>de</strong> tout le parcours d'Annibal <strong>en</strong>tre le Rhône <strong>et</strong> l'Italie<br />

péninsu<strong>la</strong>ire ; aucun combat n'y était m<strong>en</strong>tionné.<br />

Le géographe grec montrait l’armée carthaginoise franchissant le Rhône, puis les<br />

<strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricastins, <strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces, <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricori<strong>en</strong>s, passant les Alpes, <strong>et</strong> arrivant<br />

<strong>en</strong>fin sur c<strong>et</strong>te Dru<strong>en</strong>tia dont parle Strabon, <strong>la</strong>quelle croise <strong>la</strong> route <strong>de</strong> Turin à<br />

P<strong>la</strong>isance <strong>et</strong> doit être le Tanaro.<br />

Comm<strong>en</strong>t Tite-Live a-t-il été am<strong>en</strong>é à insérer ici ce passage <strong>de</strong> Timagène ? Pour<br />

bi<strong>en</strong> le compr<strong>en</strong>dre, il faut se rappeler où <strong>en</strong> était <strong>la</strong> question à l'époque où il<br />

écrivait. Comme il le dit lui-même, <strong>et</strong> comme Sénèque le répétera quelques<br />

années plus tard, <strong>la</strong> discussion est ouverte : les histori<strong>en</strong>s originaux, Sil<strong>en</strong>os <strong>et</strong><br />

autres, n'ont pas défini par <strong><strong>de</strong>s</strong> noms propres les localités traversées par Annibal.<br />

Seul, Ci3Dlius a sout<strong>en</strong>u que le col franchi par les Carthaginois était le P<strong>et</strong>it<br />

Saint-Bernard, <strong>et</strong> il est aisé <strong>de</strong> réfuter c<strong>et</strong>te opinion puisqu'il est avéré qu'Annibal<br />

est <strong>en</strong>tré <strong>en</strong> Italie par le <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Taurins. Voici donc Tite-Live fort empêché <strong>de</strong><br />

donner quelque r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t positif ; il a dû se borner, comme les autres, à un<br />

récit très vague, où il est question d'une île mystérieuse <strong>et</strong> d'un col anonyme.<br />

Tout d'un coup, il trouve dans Timagène (ou dans l'auteur qui a servi <strong>de</strong> modèle à<br />

celui-ci) un fragm<strong>en</strong>t où les noms abond<strong>en</strong>t : Tricastini, Vocontii, Tricorii,<br />

Dru<strong>en</strong>tia ! Il s'<strong>en</strong> saisit aussitôt ; mais où le p<strong>la</strong>cer ? Les Romains du siècle<br />

d'Auguste connaiss<strong>en</strong>t à peu près remp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> divers peuples gaulois ; ils<br />

sav<strong>en</strong>t que les Tricastini sont voisins <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, <strong>et</strong> ont les Voconces au<strong><strong>de</strong>s</strong>sus<br />

d'eux <strong>en</strong> s'éloignant du Rhône. Il faut donc faire passer Annibal chez les<br />

Tricastins avant qu'il <strong>en</strong>tre dans les montagnes, c'est-à-dire dès <strong>la</strong> sortie <strong>de</strong> l’Île.<br />

Et voilà le fragm<strong>en</strong>t p<strong>la</strong>cé !<br />

Mais Tite-Live ne tar<strong>de</strong> pas à supposer que son nouvel auteur a dû se tromper :<br />

n'a-t-il pas mis <strong>en</strong> Italie <strong>la</strong> Dru<strong>en</strong>tia, que chacun sait bi<strong>en</strong> être <strong>en</strong> Gaule, <strong>et</strong> près<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Tricorii ? Tite-Live va donc intervertir le passage <strong>de</strong> <strong>la</strong> Dru<strong>en</strong>tia <strong>et</strong> celui <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Alpes.<br />

Tite-Live a modifié le texte <strong>de</strong> Timagène pour l'intercaler dans son récit : il<br />

supprime <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes <strong>en</strong>tre les Tricorii <strong>et</strong> <strong>la</strong> Dru<strong>en</strong>tia, car il ne connaît<br />

sans doute le Drou<strong>en</strong>tias <strong>de</strong> Timagène <strong>et</strong> <strong>de</strong> Strabon que sous le nom <strong>de</strong> Tanarus<br />

; pour lui, il y a une ou <strong>de</strong>ux Dru<strong>en</strong>tia <strong>en</strong> Gaule. Il a, du reste, <strong>de</strong> faibles notions<br />

<strong>de</strong> géographie sur <strong>la</strong> région alpine : <strong>la</strong> Durance, l'Isère, le Drac, les Tricori<strong>en</strong>s,<br />

les Voconces, les Allobroges, les Tricastins, sont dans un pêle-mêle inextricable.<br />

Un jour, on lui dit que <strong>la</strong> Dru<strong>en</strong>tia passe près d'Avignon ; une autre fois, on lui<br />

appr<strong>en</strong>d qu'il y a une Dru<strong>en</strong>tia chez les Tricorii ; peut-être même lui dit-on que <strong>la</strong><br />

même Dru<strong>en</strong>tia qui passera près d'Avignon a coulé d'abord près <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricorii. En<br />

possession <strong>de</strong> ces importants r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts, il rectifie Timagène : c<strong>et</strong>te<br />

Dru<strong>en</strong>tia dont parle le géographe grec, ce ne peut être que celle qui coule près<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Tricori<strong>en</strong>s. Elle n'est pas dans <strong>la</strong> Cisalpine. Et d'ailleurs, Tite-Live <strong>en</strong> a une<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>cription <strong>en</strong> portefeuille, qu'il s'empresse <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer. Ce qu'il nous peint, c'est <strong>la</strong>


Durance <strong>de</strong> Cavaillon ou d'Orgon. Aucun géographe mo<strong>de</strong>rne ne s'y est trompé,<br />

tous ont cité <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>cription <strong>de</strong> Tite-Live pour <strong>la</strong> basse Durance. Les histori<strong>en</strong>s<br />

n'ont pas pu adm<strong>et</strong>tre un instant que Tite-Live fit passer <strong>la</strong> basse Durance à<br />

Annibal après l'avoir prom<strong>en</strong>é chez les Tricorii, <strong>et</strong> ils ont eu raison <strong>de</strong> leur côté ;<br />

pour eux, <strong>la</strong> Dru<strong>en</strong>tia est ou bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> haute Durance, ou bi<strong>en</strong> le Drac. A vrai dire,<br />

nul ne sait ce qu'elle a été dans l'esprit <strong>de</strong> Tite-Live : il ne <strong>de</strong>vait <strong>en</strong> avoir qu'une<br />

idée très vague, car il possédait bi<strong>en</strong> mal <strong>la</strong> carte du <strong>pays</strong> alpin.<br />

Si l'on a <strong>de</strong>ux opinions différ<strong>en</strong>tes sur c<strong>et</strong>te Dru<strong>en</strong>tia, suivant que l'on est<br />

géographe ou histori<strong>en</strong>, c'est une troisième opinion que fait naître <strong>la</strong> critique du<br />

texte : <strong>la</strong> Dru<strong>en</strong>tia m<strong>en</strong>tionnée dans le passage que Tite-Live a reproduit n'était<br />

ni <strong>la</strong> Durance, ni le Drac, mais bi<strong>en</strong> le Tanaro, <strong>et</strong> il importe peu <strong>de</strong> savoir sur quel<br />

obj<strong>et</strong> l'histori<strong>en</strong> <strong>la</strong>tin a voulu m<strong>et</strong>tre c<strong>et</strong>te étiqu<strong>et</strong>te. Il n'y a ri<strong>en</strong> là qui nous doive<br />

surpr<strong>en</strong>dre, après l'analyse faite par Niss<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> 4e <strong>et</strong> 5e déca<strong><strong>de</strong>s</strong>. Deux re<strong>la</strong>tions<br />

différ<strong>en</strong>tes d'un même événem<strong>en</strong>t, qui se suiv<strong>en</strong>t <strong>et</strong> se contredis<strong>en</strong>t, c'est ce que<br />

nous avons trouvé souv<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> i’ déca<strong>de</strong>, pour <strong><strong>de</strong>s</strong> faits bi<strong>en</strong> connus, qui se<br />

dérou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t dans une région familière à tous. Des erreurs géographiques, il y <strong>en</strong><br />

a sur <strong>la</strong> Grèce, <strong>et</strong> l'on voudrait qu'il n'y <strong>en</strong> eût pas sur les Alpes, dont <strong>la</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>cription reste si vague <strong>et</strong> si embrouillée dans Strabon ? Tite-Live se trompe<br />

donc sur <strong>la</strong> Dru<strong>en</strong>tia comme sur les Thermopyles.<br />

Après le mal<strong>en</strong>contreux fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Timagène (ou d'un auteur copié par<br />

Timagène), Tite-Live repr<strong>en</strong>d le récit tel que le lui donnait son auteur principal.<br />

Il ne souffle pas mot <strong><strong>de</strong>s</strong> 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (142 kilomètres ou 96 milles) que Polybe fait<br />

parcourir à Annibal le long du fleuve <strong>en</strong>tre l'île <strong>et</strong> l'<strong>en</strong>trée dans les montagnes,<br />

mais il déc<strong>la</strong>re que l'armée carthaginoise marcha presque toujours <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ine, <strong>et</strong> il<br />

écrit (ceci <strong>de</strong> lui-même, à coup sûr, <strong>et</strong> sans copier qui que ce soit) un morceau<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>criptif, <strong>de</strong> pure inv<strong>en</strong>tion, sur les montagnes <strong>et</strong> l'impression produite par ce<br />

spectacle nouveau sur les troupes d'Annibal.<br />

A partir <strong>de</strong> là, comme nous l'avons dit, Tite-Live suit à peu prés exactem<strong>en</strong>t<br />

Polybe, ou l'auteur original reproduit par ce <strong>de</strong>rnier. Il n'<strong>en</strong> est que plus<br />

intéressant <strong>de</strong> noter les différ<strong>en</strong>ces légères que prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t les <strong>de</strong>ux textes.<br />

Dans le récit du combat contre les Allobroges, que Polybe a soin <strong>de</strong> désigner par<br />

leur nom (III, 50 <strong>et</strong> 51), Tite-Live appelle les adversaires d'Annibal : les<br />

montagnards. Il décrit le s<strong>en</strong>tier suivi par l'armée comme étant escarpé <strong>et</strong> à pic<br />

<strong>de</strong> chaque côté ; s'il <strong>en</strong>t<strong>en</strong>d par là que c'est un chemin <strong>de</strong> crête <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>ux<br />

précipices, il n'<strong>en</strong> existe pas <strong>de</strong> semb<strong>la</strong>ble dans <strong>la</strong> réalité ; <strong>de</strong> plus, c<strong>et</strong>te<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>cription serait difficile à concilier avec le reste du récit, où l'on parle <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

positions dominantes occupées par Annibal, <strong>et</strong> d'où il dévale sur le chemin. Ou<br />

bi<strong>en</strong> Tite-Live s'est trompé, ou bi<strong>en</strong> le double escarpem<strong>en</strong>t dont il parle doit être,<br />

d'un côté <strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dant du chemin, <strong>de</strong> l'autre <strong>en</strong> remontant ; <strong>en</strong> d'autres<br />

termes, le chemin est <strong>en</strong> corniche.<br />

Tite-Live n'est pas absolum<strong>en</strong>t d'accord avec Polybe sur les mouvem<strong>en</strong>ts <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

montagnards. D'après l'histori<strong>en</strong> grec, les Allobroges r<strong>en</strong>trai<strong>en</strong>t le soir dans une<br />

ville voisine ; d'après Tite-Live, ils r<strong>et</strong>ournai<strong>en</strong>t dans <strong><strong>de</strong>s</strong> vil<strong>la</strong>ges fortifiés<br />

(castel<strong>la</strong>), <strong>et</strong> <strong>la</strong> ville que prit Annibal après le combat est <strong>la</strong> capitale <strong>de</strong> <strong>la</strong> région.<br />

Après le séjour dans c<strong>et</strong>te ville, Annibal marche, dit Polybe, jusqu'à un certain<br />

point ; Tite-Live, plus affirmatif, déc<strong>la</strong>re que, p<strong>en</strong>dant ces trois jours, Annibal fît<br />

beaucoup <strong>de</strong> chemin.


Le récit du second combat contre les montagnards (III, 53 <strong>et</strong> XXI, 34) est<br />

exactem<strong>en</strong>t le même dans Polybe <strong>et</strong> dans Tite-Live. Le premier déc<strong>la</strong>re pourtant<br />

qu'Annibal avait prévu <strong>la</strong> forme <strong>de</strong> l'attaque qui al<strong>la</strong>it se produire <strong>et</strong> avait p<strong>la</strong>cé<br />

<strong>en</strong> conséqu<strong>en</strong>ce son infanterie à <strong>la</strong> queue <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonne. Tite-Live ne voit là<br />

qu'une heureuse coïncid<strong>en</strong>ce. A dire vrai, on ne saisit pas trop sur quels indices<br />

Annibal pouvait juger qu'on l’attaquerait plutôt <strong>en</strong> queue.<br />

Les indications <strong>de</strong> Polybe sont <strong><strong>de</strong>s</strong> plus sommaires pour <strong>la</strong> marche <strong>de</strong>puis le<br />

second combat jusqu'au col. Il a évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t <strong>la</strong>issé <strong>de</strong> côté quelques indications<br />

que Tite-Live a reproduites plus soigneusem<strong>en</strong>t. Son per invia pleraque <strong>et</strong><br />

errores est intéressant, <strong>et</strong> <strong>la</strong> phrase où il se trouve n'a pas pu être inv<strong>en</strong>tée par<br />

l'histori<strong>en</strong> <strong>la</strong>tin.<br />

Arrivé au col, Annibal y séjourne (III, 54, <strong>et</strong> XXI, 35). C'est p<strong>en</strong>dant ce séjour que<br />

Polybe lui fait montrer <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine du Pô à ses soldats. D'après Tite-Live, au<br />

contraire, c'est seulem<strong>en</strong>t au départ <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonne, au comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te.<br />

Un peu plus loin, on arrive à un <strong>en</strong>droit où le chemin, <strong>en</strong> corniche, a été <strong>en</strong>levé<br />

par un éboulem<strong>en</strong>t. D'après Polybe, le chemin est écorné sur une longueur <strong>de</strong> 3<br />

<strong>de</strong>mi-sta<strong><strong>de</strong>s</strong> ; d'après Tite-Live, ce chiffre exprime <strong>la</strong> hauteur <strong>de</strong> l’escarpem<strong>en</strong>t.<br />

Le travail accompli <strong>en</strong> c<strong>et</strong> <strong>en</strong>droit n'est pas le même suivant que l'on se fie à l'un<br />

ou à l'autre histori<strong>en</strong>. D'après Tite-Live, on le sait, Annibal a employé, pour<br />

<strong>en</strong>tamer <strong>la</strong> roche, le procédé, assez commun dans l'antiquité, <strong>de</strong> chauffer<br />

fortem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> partie que l’on vou<strong>la</strong>it détacher, <strong>et</strong> d'y verser <strong>en</strong>suite <strong>de</strong> l'eau froi<strong>de</strong><br />

<strong>et</strong> acidulée pour <strong>la</strong> faire éc<strong>la</strong>ter, Polybe, au contraire, fait rétablir le chemin par<br />

un travail <strong>de</strong> remb<strong>la</strong>i. Les <strong>de</strong>ux procédés ont pu être employés <strong>en</strong> même temps<br />

pour aller plus vite.<br />

D'après le texte <strong>la</strong>tin, ce travail aurait duré quatre jours <strong>et</strong> les chevaux<br />

n'aurai<strong>en</strong>t passé qu'à <strong>la</strong> fin. D'après Polybe, il a fallu un jour pour r<strong>en</strong>dre le<br />

s<strong>en</strong>tier praticable aux chevaux <strong>et</strong> trois jours pour donner passage aux éléphants.<br />

Le passage <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes une fois achevé, Polybe donne, d'après l'inscription du cap<br />

Lacini<strong>en</strong>, le nombre <strong><strong>de</strong>s</strong> soldats parv<strong>en</strong>us avec Annibal jusqu'<strong>en</strong> Italie, L'origine<br />

<strong>de</strong> ce r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t ne perm<strong>et</strong> pas d'élever le moindre doute sur son<br />

exactitu<strong>de</strong>. Tite-Live, au contraire, a compulsé divers auteurs, <strong>et</strong> cite plusieurs<br />

chiffres, parmi lesquels il ne se déci<strong>de</strong> pas à faire un choix. C'est là, nous<br />

semble-t-il, <strong>la</strong> preuve <strong>la</strong> plus décisive que Tite-Live n'a ni copié, ni même lu<br />

Polybe dans c<strong>et</strong>te partie.<br />

Essayons <strong>de</strong> conclure.<br />

Laissons <strong>de</strong> côté, pour comm<strong>en</strong>cer, les passages particuliers à chacun <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux<br />

auteurs, comme le III, 39, où Polybe donne les distances parcourues par Annibal,<br />

<strong>et</strong> le XXI, 31, où Tite-Live résume, après Timagène, l’itinéraire <strong><strong>de</strong>s</strong> Carthaginois<br />

<strong>de</strong>puis le Rhône jusqu'aux Alpes. Ne nous occupons que <strong><strong>de</strong>s</strong> parties communes<br />

aux <strong>de</strong>ux auteurs, <strong>de</strong> celles où ils prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t une ressemb<strong>la</strong>nce indéniable.<br />

Il s'y trouve, nous l'avons remarqué, <strong><strong>de</strong>s</strong> différ<strong>en</strong>ces tantôt insignifiantes, tantôt<br />

assez sérieuses <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux re<strong>la</strong>tions. Chacune d'elles conti<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

particu<strong>la</strong>rités qui ne se r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t pas dans l'autre. Si Polybe nous donnait plus<br />

<strong>de</strong> détails que Tite-Live, <strong>et</strong> surtout s’il n y avait dans ce <strong>de</strong>rnier qu'un très p<strong>et</strong>it<br />

nombre <strong>de</strong> faits étrangers au texte grec, nous adm<strong>et</strong>trions volontiers que Tite-<br />

Live a copié Polybe ; mais c'est le contraire qui a lieu. Qu'il s'agisse <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

opérations <strong>en</strong> Espagne, dans <strong>la</strong> Narbonnaise, sur le Rhône, dans les Alpes, c'est


toujours <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> Tite-Live qui est <strong>la</strong> plus longue, <strong>la</strong> plus circonstanciée ; <strong>de</strong><br />

plus, les détails qu'elle conti<strong>en</strong>t <strong>en</strong> plus <strong>de</strong> ceux que nous donne Polybe font bi<strong>en</strong><br />

corps avec le récit, <strong>et</strong> il y <strong>en</strong> a sans cesse. Ils ne se prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t pas isolém<strong>en</strong>t,<br />

mais pour ainsi dire à chaque phrase. Il faudrait donc supposer, si l’histori<strong>en</strong> <strong>la</strong>tin<br />

a traduit Polybe, qu'il a incorporé constamm<strong>en</strong>t dans son original, tout <strong>en</strong><br />

traduisant, <strong><strong>de</strong>s</strong> circonstances empruntées à un autre auteur. Or, c'est là un<br />

travail absolum<strong>en</strong>t étranger aux habitu<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> écrivains anci<strong>en</strong>s, <strong>et</strong> surtout à<br />

celles <strong>de</strong> Tite-Live. Niss<strong>en</strong>, qui l'a vu à l'œuvre lorsqu'il traduit Polybe, n'a pas là<strong><strong>de</strong>s</strong>sus<br />

un instant <strong>de</strong> doute, <strong>et</strong> ses conclusions s'impos<strong>en</strong>t : Tite-Live n'a pas<br />

traduit Polybe, mais il a suivi les même originaux que lui, Polybe n'a conservé<br />

que les faits intéressants à son point <strong>de</strong> vue pragmatique ; Tite-Live n'<strong>en</strong> a<br />

éliminé qu'un p<strong>et</strong>it nombre, <strong>et</strong> ce<strong>la</strong>, nous dit Niss<strong>en</strong>, par néglig<strong>en</strong>ce plutôt que <strong>de</strong><br />

parti pris.<br />

Les effectifs <strong>et</strong> les distances donnés par Polybe <strong>et</strong> qui manqu<strong>en</strong>t dans Tite-Live<br />

nous prouv<strong>en</strong>t que celui-ci, non seulem<strong>en</strong>t n'a pas pris Polybe pour auteur<br />

principal, mais même ne l’a pas lu.<br />

Y a-t-il un ou plusieurs auteurs principaux, communs à nos <strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s ? Il<br />

ne paraît pas douteux qu'il n'y <strong>en</strong> ait <strong>de</strong>ux, un Romain <strong>et</strong> un Carthaginois.<br />

L'histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> campagne <strong>en</strong> Cisalpine est empruntée, nous le savons, à Fabius.<br />

Celle <strong><strong>de</strong>s</strong> mouvem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> P. Cornélius Scipion, <strong><strong>de</strong>s</strong> levées faites par lui, <strong>de</strong> m.<br />

navigation <strong>et</strong> <strong>de</strong> son débarquem<strong>en</strong>t, semble bi<strong>en</strong> prov<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> <strong>la</strong> même source,<br />

car elle est liée intimem<strong>en</strong>t à l'autre ; Timagène nous donne le tout <strong>en</strong> un récit<br />

unique, bi<strong>en</strong> homogène, que Polybe <strong>et</strong> Tite-Live reproduis<strong>en</strong>t par parties, <strong>en</strong> le<br />

coupant <strong>de</strong> manières différ<strong>en</strong>tes.<br />

Pour ce qui concerne spécialem<strong>en</strong>t Annibal <strong>et</strong> l’armée carthaginoise, il est<br />

impossible d'adm<strong>et</strong>tre que l'auteur original soit un Romain. Le récit <strong>de</strong> Polybe (<strong>et</strong><br />

celui-ci <strong>de</strong> Tite-Live), selon l'observation <strong>de</strong> Bötticher, est non seulem<strong>en</strong>t d'un<br />

témoin ocu<strong>la</strong>ire, mais d'un témoin particulièrem<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> p<strong>la</strong>cé, admis dans<br />

l'intimité d'Annibal. Ce peut être Sil<strong>en</strong>os ou Sosilos, mais nous sommes portés<br />

comme Niss<strong>en</strong> <strong>et</strong> Bötticher, à adm<strong>et</strong>tre que c'est Sil<strong>en</strong>os, dont l’œuvre était <strong>la</strong><br />

plus complète <strong>et</strong> <strong>la</strong> plus vaste, <strong>et</strong> à qui Tite-Live a fait <strong>de</strong> nombreux emprunts. La<br />

re<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> Sil<strong>en</strong>os, semble-t-il, était presque un journal <strong>de</strong> marche ; Polybe a su<br />

lui conserver ce caractère, qu'elle prés<strong>en</strong>te moins n<strong>et</strong>tem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> version <strong>de</strong><br />

Tite-Live. Celui-ci ne paraît pas, comme nous l'avons dit plus haut <strong>et</strong> comme le<br />

montre surtout le travail <strong>de</strong> Posner, avoir suivi directem<strong>en</strong>t Sil<strong>en</strong>os ; c'est par<br />

Cælius qu'il l’a connu. Nous avons vu comm<strong>en</strong>t on pouvait attribuer à Cælius une<br />

opinion fausse sur le point <strong>de</strong> passage <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, <strong>et</strong> le dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t du nom <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Allobroges dans le récit original.<br />

Nous adm<strong>et</strong>tons donc, avec une assez gran<strong>de</strong> probabilité, que le fond <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux<br />

re<strong>la</strong>tions provi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Sil<strong>en</strong>os <strong>et</strong> <strong>de</strong> Fabius. Si l’on y ajoute les <strong>de</strong>ux fragm<strong>en</strong>ts<br />

importants interpolés, l'un par Polybe (énumération <strong><strong>de</strong>s</strong> distances, III, 39), d'après<br />

un bématiste carthaginois ou romain, <strong>et</strong> l'autre par Tite-Live d'après Timagène<br />

ou Fabius (?), on connaît à peu près <strong>la</strong> composition <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux ouvrages dans <strong>la</strong><br />

partie qui nous intéresse.<br />

Ce<strong>la</strong> dit, quelles conclusions <strong>en</strong> tirerons-nous pour l’usage à faire <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux<br />

re<strong>la</strong>tions ?<br />

La première, c'est que Polybe doit être employé avec <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> confiance.<br />

En comparant son récit à celui <strong>de</strong> Tite-Live, nous avons constaté qu'il avait un<br />

peu réduit le texte original, mais sans presque ri<strong>en</strong> y ajouter. Nous n'y


trouverons ri<strong>en</strong> d'important qui ne soit dans Sil<strong>en</strong>os, témoin ocu<strong>la</strong>ire <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

événem<strong>en</strong>ts.<br />

Soldat <strong>de</strong> profession, il a compris à <strong>de</strong>mi-mot <strong>et</strong> bi<strong>en</strong> exposé toutes les<br />

opérations. Surtout, il a refait le chemin d'Annibal dans un temps où le souv<strong>en</strong>ir<br />

<strong>de</strong> celui-ci était <strong>en</strong>core prés<strong>en</strong>t à tous les esprits, puisqu'il restait quelques<br />

survivants <strong>de</strong> <strong>la</strong> génération d'Annibal. Il a donc vu par lui-même les localités <strong>et</strong><br />

les peuples m<strong>en</strong>tionnés par Sil<strong>en</strong>os ; il a vu le point <strong>de</strong> passage du Rhône, l'Île,<br />

les Allobroges, les <strong>de</strong>ux Refilés où avai<strong>en</strong>t eu lieu les combats, le col <strong>et</strong> <strong>la</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te vertigineuse <strong>en</strong> Italie. Il a vérifié l'exactitu<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>criptions, les a<br />

corrigées au besoin <strong>en</strong> changeant ou ajoutant un mot. Comme il est plus<br />

intellig<strong>en</strong>t que Sil<strong>en</strong>os, sa re<strong>la</strong>tion a plus <strong>de</strong> valeur peut-être que l'original perdu<br />

pour nous.<br />

Quant aux distances données par lui pour le traj<strong>et</strong> <strong>de</strong>puis les Colonnes jusqu'à <strong>la</strong><br />

sortie <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, nous avons déjà dit que nous <strong>en</strong> ignorions <strong>la</strong> prov<strong>en</strong>ance. En<br />

tout cas, ces mesures, qu'elles provi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t d'un bématiste carthaginois ou d'un<br />

Romain ayant accompagné Scipion, ne <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t pas se trouver dans l'auteur<br />

principal, Sil<strong>en</strong>os ou un autre, que Polybe <strong>et</strong> Tite-Live ont suivi. Polybe les<br />

prés<strong>en</strong>te à part, groupées, sans trouver moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> les fondre dans le récit <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

événem<strong>en</strong>ts. Tite-Live les ignore. Il ne faut donc pas s'attacher, croyons-nous, à<br />

r<strong>et</strong>rouver dans le texte <strong><strong>de</strong>s</strong> indications faites pour concor<strong>de</strong>r strictem<strong>en</strong>t avec<br />

celles <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te énumération. Il semble que Polybe, par exemple, a pris dans le<br />

travail du bématiste l’indication άναβολή τών Άλπεν qui signifie l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Alpes, <strong>et</strong> dans le texte <strong>de</strong> Sil<strong>en</strong>os celle d'άναβολή πρός τάς Άλπεις, montée vers<br />

les Alpes, sans que ces <strong>de</strong>ux expressions, assez peu différ<strong>en</strong>tes, se rapport<strong>en</strong>t<br />

rigoureusem<strong>en</strong>t à un même point. Il est très vraisemb<strong>la</strong>ble que, dans son récit,<br />

le chroniqueur a fait comm<strong>en</strong>cer <strong>la</strong> montée vers les Alpes au point où l’on quittait<br />

le Rhône pour gagner les montagnes ; le bématiste, au contraire, a pris pour<br />

limite <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux sections du parcours l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, qui est toute autre chose.<br />

Il ne faut pas que l'emploi du mot άναβολή dans les <strong>de</strong>ux expressions fasse<br />

croire à une concordance dont Polybe se souciait peu.<br />

Il est assez difficile, égalem<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> faire t<strong>en</strong>ir dans une durée <strong>de</strong> quinze jours <strong>la</strong><br />

traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, <strong>en</strong> p<strong>la</strong>çant le neuvième jour au col, si l’on veut que c<strong>et</strong>te<br />

traversée conduise jusqu'à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine. Le bématiste a mesuré <strong>la</strong> distance <strong>de</strong>puis<br />

l'<strong>en</strong>trée jusqu'à <strong>la</strong> sortie <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes ; mais il semble que le chroniqueur n'a<br />

compté les jours que jusqu'au bas <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te da col, où l'intérêt cesse avec<br />

les fatigues.<br />

Quelque confiance que mérite Polybe, il ne faut pas considérer <strong>et</strong> traiter sa<br />

re<strong>la</strong>tion comme une œuvre personnelle, composée <strong>et</strong> rédigée. Si les sutures sont<br />

mieux dissimulées que dans Tite-Live, elles exist<strong>en</strong>t néanmoins, <strong>et</strong> les divers<br />

fragm<strong>en</strong>ts doiv<strong>en</strong>t être étudiés à part.<br />

Tite-Live, ayant suivi les mêmes originaux que Polybe, avec moins d'intellig<strong>en</strong>ce<br />

<strong>et</strong> d'exactitu<strong>de</strong>, semblerait d'abord inutile. Mais il faut songer à c<strong>et</strong>te foule <strong>de</strong><br />

détails que Polybe a supprimés dans son récit, <strong>et</strong> que Tite-Live a conservés<br />

soigneusem<strong>en</strong>t. Certes, il faut les examiner un à un, <strong>en</strong> discuter <strong>la</strong> valeur avant<br />

<strong>de</strong> les employer ; mais c'est là l'œuvre propre <strong>de</strong> l'histori<strong>en</strong> ; <strong>et</strong> l'on sait qu'une<br />

erreur, dans ce cas particulier, aurait peu <strong>de</strong> conséqu<strong>en</strong>ces, puisque les gran<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

lignes <strong>de</strong> <strong>la</strong> question serai<strong>en</strong>t déjà établies d'après Polybe. Peut-on douter,<br />

d'ailleurs, <strong>de</strong> l'exactitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> certains faits comme <strong>la</strong> r<strong>en</strong>contre d'Annibal avec les<br />

habitants du Roussillon, le passage <strong><strong>de</strong>s</strong> soldats espagnols sur <strong><strong>de</strong>s</strong> outres <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

boucliers, <strong>et</strong>c. ? Nous dirons même que, pour quelques détails où Polybe <strong>et</strong> Tite-


Live ne sont pas absolum<strong>en</strong>t d'accord, il peut arriver que le <strong>de</strong>rnier reste plus<br />

près <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité !<br />

Il y a, dans le texte <strong>de</strong> Tite-Live, <strong>de</strong>ux taches, <strong>de</strong>ux taches énormes qui gât<strong>en</strong>t<br />

tout le tableau : <strong>la</strong> première, c'est l'introduction <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges dans l'Île ou près<br />

<strong>de</strong> l'Île, <strong>et</strong> leur suppression dans <strong>la</strong> région où se livre le premier combat. Ici le<br />

doute n'est pas permis : Polybe, nous l'avons répété <strong>et</strong> nous le répétons <strong>en</strong>core,<br />

est v<strong>en</strong>u dans le <strong>pays</strong>, a vu l'Île <strong>et</strong> les Allobroges, visité le lieu du combat <strong>et</strong> <strong>la</strong><br />

ville pillée par Annibal. Aucune erreur ne serait admissible <strong>de</strong> sa part sur ce<br />

point. Tite-Live, qui est resté à Rome, <strong>et</strong> qui, serait-il allé dans les Alpes, n'aurait<br />

plus r<strong>et</strong>rouvé <strong>de</strong> tradition exacte sur Annibal, n'a aucune autorité <strong>en</strong> pareille<br />

matière.<br />

L’ignorance <strong>de</strong> son siècle sur c<strong>et</strong>te partie <strong>de</strong> l’histoire <strong>et</strong> sur <strong>la</strong> géographie <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

région alpine loi a fait comm<strong>et</strong>tre sa secon<strong>de</strong> erreur, l'interpo<strong>la</strong>tion du fragm<strong>en</strong>t<br />

déjà reproduit par Timagène. Les histori<strong>en</strong>s ont toujours traité le récit <strong>de</strong> Tite-<br />

Live comme s'il formait un tout homogène, <strong>et</strong> ils se sont évertués à p<strong>la</strong>cer les<br />

Tricastins, les Voconces, les Tricori<strong>en</strong>s, <strong>en</strong>tre les Allobroges <strong>et</strong> <strong>la</strong> Dru<strong>en</strong>tia ; mais<br />

<strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce d'un passage id<strong>en</strong>tique dans Timagène ne <strong>la</strong>isse pas <strong>de</strong> doute sur<br />

l’interpo<strong>la</strong>tion opérée par Tite-Live. Il y a donc lieu d'étudier ce fragm<strong>en</strong>t à part.<br />

Il est d'origine douteuse, d'allure peu rassurante, soit dans <strong>la</strong> forme où nous le<br />

prés<strong>en</strong>te Timagène, soit dans celle que Tite-Live lui a donnée. S'il confirme les<br />

conclusions générales tirées du récit <strong>de</strong> Polybe, nous l’adm<strong>et</strong>trons (séparém<strong>en</strong>t) ;<br />

s'il les contredit, nous le rej<strong>et</strong>terons, car <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>ce du récit <strong>de</strong> Sil<strong>en</strong>os, il n'a<br />

aucune valeur historique.<br />

Ainsi nous étudierons le parcours d'Annibal d'après Polybe <strong>et</strong> d'après Tite-Live,<br />

après avoir rayé dans ce <strong>de</strong>rnier le nom <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, <strong>et</strong> supprimé le fragm<strong>en</strong>t<br />

dont nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> parler. Nos <strong>de</strong>ux textes se réduis<strong>en</strong>t alors à <strong>de</strong>ux versions<br />

presque id<strong>en</strong>tiques d'un même récit, <strong>et</strong> il est aisé <strong>de</strong> les accor<strong>de</strong>r pour <strong>en</strong> tirer un<br />

travail plus compl<strong>et</strong>.<br />

IX. — Les connaissances géographiques <strong><strong>de</strong>s</strong> anci<strong>en</strong>s.<br />

Polybe, comme histori<strong>en</strong>, mérite une confiance absolue ; mais ses notions sur <strong>la</strong><br />

géographie sont celles <strong>de</strong> son temps, peu ét<strong>en</strong>dues <strong>et</strong> très erronées, <strong>et</strong> chaque<br />

fois qu'il les fait interv<strong>en</strong>ir, elles j<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t une lumière fausse sur le récit. Quand,<br />

par exemple, M. Montanari dit qu'Annibal a remonté le Rhône vers l'Ori<strong>en</strong>t, c<strong>et</strong>te<br />

contradiction le frappe ; il aime mieux croire à une erreur sur l'id<strong>en</strong>tité du fleuve<br />

que sur sa direction, <strong>et</strong> il conclut qu'il s'agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance. Or, il n'y a aucune<br />

confusion dans l'esprit <strong>de</strong> Polybe ; seulem<strong>en</strong>t, sur sa mappemon<strong>de</strong>, le Rhône est<br />

ori<strong>en</strong>té comme <strong>la</strong> Durance sur <strong>la</strong> nôtre. Nous pourrions citer d'autres erreurs <strong>de</strong><br />

natures diverses, capables d'influer plus ou moins sur <strong>la</strong> solution <strong>de</strong> notre<br />

problème, <strong>et</strong> qu'un aperçu rapi<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce géographique au temps <strong>de</strong> Polybe<br />

perm<strong>et</strong>tra d'écarter.<br />

Au point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> l'ét<strong>en</strong>due, c'était peu <strong>de</strong> chose que le mon<strong>de</strong> connu <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

anci<strong>en</strong>s. A l'époque où Polybe écrit son histoire, les Grecs ont parcouru quelques<br />

rares chemins à travers <strong>la</strong> Gaule ; on a franchi les Alpes une fois ou <strong>de</strong>ux ; mais<br />

<strong>de</strong> véritables reconnaissances, <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>criptions même sommaires, il n'y <strong>en</strong> a pas.<br />

Le peu qu'on sait sur <strong>la</strong> Gaule, les Alpes, <strong>la</strong> Germanie, <strong>la</strong> Scythie, est


extrêmem<strong>en</strong>t confus. On croit que le Danube relie <strong>la</strong> mer Adriatique à <strong>la</strong> mer<br />

Noire ; que le Rhône pr<strong>en</strong>d ses sources tout près <strong>de</strong> là, <strong>et</strong>c. Pythéas a poussé<br />

une pointe jusqu'à l'extrémité <strong>de</strong> <strong>la</strong> Br<strong>et</strong>agne, mais très vite, <strong>et</strong> il n'a rapporté<br />

que <strong><strong>de</strong>s</strong> r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts généraux, intéressant plutôt <strong>la</strong> météorologie que <strong>la</strong><br />

géographie. Polybe essaiera <strong>de</strong> suivre ses traces, mais n'ira même pas aussi loin.<br />

D'ailleurs, ces voyages isolés, rapi<strong><strong>de</strong>s</strong>, ne suffisai<strong>en</strong>t pas à faire connaître le<br />

<strong>pays</strong>.<br />

Ce qu'on connaissait, on le connaissait mal.<br />

L'usage <strong><strong>de</strong>s</strong> cartes est tellem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tré dans nos mœurs ; l'homme mo<strong>de</strong>rne, qu'il<br />

soit militaire, ingénieur, marin, savant, commerçant, <strong>et</strong> lors même que ses<br />

fonctions ne l'oblig<strong>en</strong>t pas à manier journellem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> cartes géographiques, y<br />

est si bi<strong>en</strong> accoutumé <strong>de</strong>puis l’<strong>en</strong>fance, qu'il ne conçoit plus <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> se<br />

tromper sur <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur, <strong>la</strong> forme, l’ori<strong>en</strong>tation <strong><strong>de</strong>s</strong> lignes du terrain ou <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

régions. Il nous est presque impossible, sans un viol<strong>en</strong>t effort, <strong>de</strong> nous p<strong>la</strong>cer<br />

dans l'état d'esprit d'un anci<strong>en</strong>, t<strong>en</strong>u sous l'empire <strong>de</strong> nombreuses erreurs<br />

fondam<strong>en</strong>tales, avec lesquelles il accor<strong>de</strong> toutes les observations qu'il fait sur les<br />

<strong>pays</strong> qu'il visite.<br />

Les anci<strong>en</strong>s savai<strong>en</strong>t, <strong>de</strong>puis longtemps, que <strong>la</strong> terre est ron<strong>de</strong>, <strong>et</strong> ils <strong>en</strong> avai<strong>en</strong>t<br />

mesuré <strong>la</strong> circonfér<strong>en</strong>ce avec assez <strong>de</strong> précision. Partant <strong>de</strong> là, ils avai<strong>en</strong>t<br />

inv<strong>en</strong>té les coordonnées géographiques, longitu<strong>de</strong> <strong>et</strong> <strong>la</strong>titu<strong>de</strong>, <strong>et</strong> <strong>en</strong> avai<strong>en</strong>t fixé<br />

<strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion avec les longueurs mesurées sur <strong>la</strong> sphère.<br />

Le principe était posé, mais l'application <strong>la</strong>issait à désirer. On obt<strong>en</strong>ait les<br />

<strong>la</strong>titu<strong><strong>de</strong>s</strong> avec une précision suffisante pour dresser le canevas d'une carte<br />

générale, mais il n'<strong>en</strong> était pas <strong>de</strong> même dés longitu<strong><strong>de</strong>s</strong>. Au IIIe siècle avant J.-<br />

C, Ératosthène détermine les <strong>la</strong>titu<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> Syène <strong>et</strong> d'Alexandrie <strong>en</strong> mesurant <strong>la</strong><br />

longueur <strong>de</strong> l'ombre portée par un gnomon, <strong>et</strong> il ne comm<strong>et</strong> qu'une erreur <strong>de</strong><br />

quelques minutes (24° au lieu <strong>de</strong> 24° 5' 23" à Syène, <strong>et</strong> 31° 8' 34" au lieu <strong>de</strong> 31'°12'<br />

53" à Alexandrie). Hipparque, à peu près contemporain <strong>de</strong> Polybe, avait étudié les<br />

phénomènes célestes <strong>et</strong> indiqué tous ceux qu'on pouvait utiliser pour <strong>la</strong><br />

détermination <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>la</strong>titu<strong><strong>de</strong>s</strong>. Il avait dressé <strong><strong>de</strong>s</strong> tableaux indiquant les<br />

appar<strong>en</strong>ces célestes pour tous les parallèles sur le méridi<strong>en</strong> <strong>de</strong> Rho<strong><strong>de</strong>s</strong>. Il<br />

indiquait sans doute pour chacun <strong>la</strong> longueur du gnomon, <strong>la</strong> hauteur maximum<br />

du soleil au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong>de</strong> l'horizon, <strong>la</strong> longueur du jour solstitial, <strong>et</strong>c. C'est du moins<br />

ce qui semble, résulter du passage assez obscur que Strabon consacre à ce<br />

travail1. Mais il paraît que ces divers r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts fur<strong>en</strong>t rarem<strong>en</strong>t utilisés.<br />

Peut être faut-il l’attribuer à l’impossibilité <strong>de</strong> faire le point complètem<strong>en</strong>t, car on<br />

n'avait pas <strong>la</strong> moindre précision dans <strong>la</strong> détermination <strong><strong>de</strong>s</strong> longitu<strong><strong>de</strong>s</strong>.<br />

Celles-ci <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t être obt<strong>en</strong>ues <strong>en</strong> <strong>en</strong>registrant les heures auxquelles se<br />

produisait un même phénomène céleste dans différ<strong>en</strong>tes localités. L'observation<br />

d'une éclipse ou d’une occultation était aisée à faire, mais on n'appréciait l'heure<br />

que très grossièrem<strong>en</strong>t.<br />

Ptolémée dit qu'une éclipse <strong>de</strong> lune qui avait comm<strong>en</strong>cé à Arbelles à 5 heures,<br />

avait comm<strong>en</strong>cé à 2 heures à Carthage. On <strong>en</strong> concluait donc trois heures<br />

d'intervalle ou 45 <strong>de</strong>grés <strong>de</strong> longitu<strong>de</strong> <strong>en</strong>tre ces <strong>de</strong>ux villes. Des connaissances<br />

plus exactes ont fait voir <strong>de</strong>puis qu'elles n'étai<strong>en</strong>t pas éloignées Tune <strong>de</strong> l'autre<br />

<strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 33° 45' ; d'où il résulte qu'on s'était trompé, soit à Carthage, soit à<br />

1 II, p. 131-135.


Arbelles, <strong>de</strong> 45 minutes <strong>de</strong> temps sur le comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te éclipse1. On se<br />

cont<strong>en</strong>te par conséqu<strong>en</strong>t d'estimer <strong>la</strong> position <strong><strong>de</strong>s</strong> localités d'après les mesures<br />

itinéraires.<br />

En procédant ainsi, Hipparque comm<strong>et</strong> <strong>de</strong> très fortes erreurs. Il augm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> 6<br />

<strong>de</strong>grés <strong>la</strong> longitu<strong>de</strong> du Cap Sacré d'Ibérie (cap <strong>de</strong> Saint-Vinc<strong>en</strong>t) <strong>et</strong> <strong>de</strong> 3° 45' celle<br />

<strong>de</strong> Gibraltar, d'où une erreur <strong>de</strong> 2° 15' sur un intervalle qui né dépasse pas 3°<br />

10', <strong>et</strong>c. Polybe, moins savant <strong>en</strong>core <strong>en</strong> astronomie <strong>et</strong> <strong>en</strong> géographie<br />

mathématique, déformera bi<strong>en</strong> davantage le contour <strong><strong>de</strong>s</strong> contin<strong>en</strong>ts.<br />

Les anci<strong>en</strong>s connaissai<strong>en</strong>t à coup sûr les procédés élém<strong>en</strong>taires <strong>de</strong> l’arp<strong>en</strong>tage,<br />

qui perm<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t <strong>de</strong> lever <strong>la</strong> carte d'un <strong>pays</strong> par p<strong>et</strong>ites parcelles, <strong>en</strong> évitant toute<br />

mesure d'angle, <strong>et</strong> <strong>en</strong> chaînant <strong><strong>de</strong>s</strong> lignes droites. Ces procédés avai<strong>en</strong>t pu être<br />

ét<strong>en</strong>dus à <strong><strong>de</strong>s</strong> régions considérables, comme <strong>la</strong> vallée du Nil, car Eratosthène<br />

paraît avoir évalué <strong>la</strong> distance <strong>de</strong> Syène à Alexandrie au moy<strong>en</strong> du cadastre<br />

égypti<strong>en</strong>. Si gran<strong><strong>de</strong>s</strong> que fuss<strong>en</strong>t les erreurs totales que pouvait <strong>en</strong>traîner <strong>la</strong><br />

généralisation <strong>de</strong> l'arp<strong>en</strong>tage, on aurait eu ainsi <strong><strong>de</strong>s</strong> cartes moins inexactes qu'<strong>en</strong><br />

se privant <strong>de</strong> tout lever régulier. Mais <strong>de</strong> toute façon, il ne fal<strong>la</strong>it pas songer à<br />

faire <strong>la</strong> carte <strong>de</strong> <strong>pays</strong> vastes, accid<strong>en</strong>tés, médiocrem<strong>en</strong>t peuplés <strong>et</strong> quelquefois<br />

<strong>en</strong>core barbares, comme <strong>la</strong> Mauritanie, l'Espagne, <strong>la</strong> Gaule, l'Italie, <strong>et</strong> <strong>en</strong>core<br />

moins les relier <strong>en</strong>tre elles sans une triangu<strong>la</strong>tion préa<strong>la</strong>ble. Ce qui a manqué à<br />

<strong>la</strong> topographie <strong>et</strong> à <strong>la</strong> géographie anci<strong>en</strong>nes, ce dont on ne trouve pas <strong>de</strong> traces,<br />

c'est <strong>la</strong> mesure <strong><strong>de</strong>s</strong> angles. On se borne à mesurer <strong><strong>de</strong>s</strong> longueurs, <strong>et</strong> non pas <strong>en</strong><br />

ligne droite, mais suivant les chemins2.<br />

Ces mesures d'itinéraires, multipliées, réitérées, recoupées durant <strong><strong>de</strong>s</strong> siècles,<br />

avai<strong>en</strong>t Fini par donner une connaissance à peu près suffisante du bassin ori<strong>en</strong>tal<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Méditerranée. On y obt<strong>en</strong>ait, du reste, une exactitu<strong>de</strong> remarquable. Les<br />

bématistes attachés à toutes les armées avai<strong>en</strong>t une gran<strong>de</strong> habitu<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

mesures au pas, <strong>et</strong> Ton est surpris <strong>de</strong> <strong>la</strong> précision <strong><strong>de</strong>s</strong> chiffres fournis par ceux<br />

d'Alexandre, chargés <strong>de</strong> reconnaître les routes d'Asie p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> conquête. De<br />

plus, il existait <strong><strong>de</strong>s</strong> odomètres. Vitruve3 <strong>en</strong> décrit <strong>de</strong>ux : l'un <strong><strong>de</strong>s</strong>tiné à compter<br />

les tours <strong>de</strong> roue d'une voiture, se compose d'un t<strong>en</strong>on fixé sur l'essieu <strong>et</strong><br />

<strong>en</strong>gr<strong>en</strong>ant à chaque tour avec une roue d<strong>en</strong>tée, sur Taxe <strong>de</strong> <strong>la</strong>quelle un autre<br />

t<strong>en</strong>on agit <strong>de</strong> même vis-à-vis d'une autre roue, <strong>et</strong>c. Un autre appareil est <strong><strong>de</strong>s</strong>tiné<br />

à mesurer le parcours <strong><strong>de</strong>s</strong> bateaux ; il est à peu près semb<strong>la</strong>ble au premier, <strong>la</strong><br />

roue <strong>de</strong> <strong>la</strong> voiture étant remp<strong>la</strong>cée par une roue à pal<strong>et</strong>tes qui plonge dans l'eau,<br />

à sa partie inférieure, d'une quantité constante. L'emploi <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier appareil<br />

n'était possible, comme on le voit, que dans <strong>la</strong> Méditerranée, <strong>et</strong> il exigeait un<br />

temps absolum<strong>en</strong>t calme. Aussi les mesures d'itinéraires maritimes sont-elles<br />

moins précises que celles <strong><strong>de</strong>s</strong> itinéraires par voie <strong>de</strong> terre.<br />

Les r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts fournis sur ces <strong>de</strong>rniers sont toujours très exacts. Si l'on<br />

ti<strong>en</strong>t compte, <strong>en</strong> outre, du soin avec lequel Polybe choisissait ses auteurs, on doit<br />

accepter <strong>en</strong> toute confiance les longueurs qu'il donne. L'exemple le plus<br />

intéressant pour nous, à c<strong>et</strong> égard, sera celui que nous offre le paragraphe III,<br />

1 GOSSELIN, I, p. 5.<br />

2 Chez les anci<strong>en</strong>s comme chez les mo<strong>de</strong>rnes, dit Walck<strong>en</strong>ær, ce n'est point par les<br />

observations astronomiques que l'on est parv<strong>en</strong>u à déterminer, assez<br />

approximativem<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> longitu<strong>de</strong> <strong>et</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>titu<strong>de</strong> d'un nombre <strong>de</strong> lieux suffisant pour asseoir<br />

les bases à un système géographique, mais par les itinéraires. (III, p. XX.)<br />

3 Livre X, chap. IX (anci<strong>en</strong> XIV) : Qua ratione rheda vel navi vecti peractum iter<br />

dim<strong>et</strong>iantur.


39, où sont énumérées les distances <strong>de</strong> Gibraltar à Carthagène, <strong>de</strong> Carthagène à<br />

l’Èbre, <strong>de</strong> l’Èbre à Ampurias, <strong>et</strong>c.<br />

Des Colonnes d'Hercule à Carthagène, il y a, selon Polybe, 3.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, soit 532<br />

kilomètres. Le livr<strong>et</strong> d'étapes <strong>de</strong> l’état-major espagnol nous donne, d'Algésiras à<br />

Carthagène, 521 kilomètres, <strong>en</strong> passant par Ma<strong>la</strong>ga, Almeria <strong>et</strong> Agui<strong>la</strong>s, c'est-àdire<br />

<strong>en</strong> suivant presque toujours le rivage. Or, le chiffre <strong>de</strong> Polybe est arrondi ;<br />

2.900 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> donnerai<strong>en</strong>t seulem<strong>en</strong>t 515 kilomètres, <strong>et</strong> <strong>en</strong>fin les <strong>de</strong>ux chemins<br />

peuv<strong>en</strong>t différer <strong>en</strong> quelques points <strong>de</strong> leur tracé ; <strong>la</strong> concordance est donc aussi<br />

parfaite que possible. L'écart, <strong>en</strong> tout cas, est seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> 1/50 <strong>de</strong> <strong>la</strong> longueur<br />

mesurée.<br />

De Carthagène au passage <strong>de</strong> l'Èbre, Polybe donne 2.600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, soit 461<br />

kilomètres. Le livr<strong>et</strong> d'étapes <strong>en</strong> donne 459 <strong>de</strong> Carthagène à Amposta par<br />

Val<strong>en</strong>ce.<br />

De l’Èbre à Emporion, Polybe donne 1600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, c’est-à-dire 284 kilomètres. Le<br />

livr<strong>et</strong> d'étapes espagnol indique 274 kilomètres pour le traj<strong>et</strong> d'Amposta à<br />

Girone, <strong>et</strong> il y <strong>en</strong> a 30 <strong>de</strong> Girone à Ampurias. Total : 3041. Les itinéraires<br />

romains port<strong>en</strong>t 184 railles, soit 272 kilomètres, <strong>de</strong> Tortose à Girone2, ce qui<br />

ferait 302 <strong>de</strong> Tortose à Ampurias, <strong>et</strong> 295 seulem<strong>en</strong>t d'Amposta a Ampurias.<br />

En résumé, les chiffres donnés par Polybe pour les traj<strong>et</strong>s <strong>de</strong> Gibraltar à<br />

Carthagène, <strong>de</strong> Carthagène à Amposta, <strong>et</strong> d'Amposta à Ampurias, diffèr<strong>en</strong>t <strong>de</strong> 2<br />

à 11 kilomètres <strong><strong>de</strong>s</strong> chiffres donnés par d'autres itinéraires3. Il semble donc<br />

qu'on se ti<strong>en</strong>ne dans une limite très raisonnable <strong>en</strong> adm<strong>et</strong>tant un écart maximum<br />

<strong>de</strong> 15 à 20 kilomètres, toutes les fois que l'obligation <strong>de</strong> suivre une vallée, ou le<br />

rivage <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, ou <strong>de</strong> passer par certaines localités déterminées, assure une<br />

id<strong>en</strong>tité presque parfaite <strong>en</strong>tre les chemins visés par les uns <strong>et</strong> les autres.<br />

Dans sa thèse sur <strong>la</strong> géographie <strong>de</strong> Polybe, M. Schmidt a rassemblé toutes les<br />

mesures données par ce <strong>de</strong>rnier ou citées d'après lui par Pline <strong>et</strong> Strabon. Elles<br />

sont ordinairem<strong>en</strong>t d'une très gran<strong>de</strong> exactitu<strong>de</strong>, <strong>et</strong> <strong>la</strong> vérification pèche surtout<br />

par l'insuffisance <strong>de</strong> nos moy<strong>en</strong>s. Pour l'Afrique <strong>et</strong> l'Asie, nous ne disposons que<br />

<strong>de</strong> cartes à trop p<strong>et</strong>ite échelle pour atteindre à <strong>la</strong> précision voulue.<br />

Antistiana 13 milles.<br />

Ad fines 17 —<br />

Barcinonesive Arragone 20 —<br />

Prætorio 17 —<br />

1 En suivant c<strong>et</strong> itinéraire sur <strong>la</strong> carte <strong><strong>de</strong>s</strong> étapes au 1/500.000e on constate que les<br />

distances sont augm<strong>en</strong>tées à <strong>de</strong>ux ou trois reprises par un traj<strong>et</strong> <strong>de</strong> 1, 2 ou 3 kilomètres<br />

à faire <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> <strong>la</strong> route pour gagner le gîte d'étapes. En se bornant à suivre <strong>la</strong><br />

route, on ne trouve que 293 kilomètres d’Amposta à Ampurias.<br />

2<br />

Dertosa milles.<br />

Sub Saltu 37 —<br />

Tarracone 21 —<br />

Palfuriana 17 —<br />

3 Le total <strong><strong>de</strong>s</strong> trois chiffres est d'ailleurs rigoureusem<strong>en</strong>t id<strong>en</strong>tique à celui que nous<br />

donne <strong>la</strong> mesure sur <strong>la</strong> carte. Il semble que Polybe ait pris une liste où les distances<br />

étai<strong>en</strong>t comptées uniformém<strong>en</strong>t <strong>de</strong>puis l’origine.


Sæterras 15 —<br />

Aquis Voconii 15 —<br />

Gerunda 12 —<br />

184 —<br />

D'une manière générale, les géographes postérieurs à Polybe le ti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t dans<br />

une très gran<strong>de</strong> estime, <strong>et</strong> quand ils r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t plusieurs chiffres différ<strong>en</strong>ts pour<br />

une même distance, c'est toujours à celui <strong>de</strong> Polybe qu'ils donn<strong>en</strong>t <strong>la</strong> préfér<strong>en</strong>ce.<br />

Polybe, <strong>de</strong> son côté, paraît avoir emprunté ses chiffres à <strong>de</strong> très bons auteurs, <strong>et</strong><br />

surtout à Eratosthène.<br />

Strabon, qui est grec <strong>et</strong> postérieur <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux siècles seulem<strong>en</strong>t à Polybe, convertit<br />

ses sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong> milles à raison <strong>de</strong> 8 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> 1/3 par mille, Pline à raison <strong>de</strong> 8 sta<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

par mille ; car, <strong>de</strong>puis Artémidore, le sta<strong>de</strong> a été modifié pour faciliter <strong>la</strong><br />

réduction <strong>en</strong> milles. C'est une erreur dont il faut t<strong>en</strong>ir compte dans l'évaluation<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> longueurs indiquées par Pline d'après Polybe.<br />

Nous avons pu vérifier une tr<strong>en</strong>taine <strong>de</strong> mesures fournies par Polybe, <strong>et</strong> nous les<br />

avons trouvées généralem<strong>en</strong>t exactes. Il va <strong>de</strong> soi que les distances données<br />

pour les parcours maritimes ne sont pas susceptibles d'une vérification très<br />

précise, mais <strong>la</strong> différ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>tre le chiffre <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> celui que nous lisons sur<br />

nos cartes ne dépasse jamais 1/25 <strong>de</strong> <strong>la</strong> distance.<br />

Il faut faire exception, cep<strong>en</strong>dant, pour certaines régions reculées sur lesquelles<br />

les r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts <strong><strong>de</strong>s</strong> navigateurs paraiss<strong>en</strong>t inexacts. Polybe a dû se trouver<br />

victime, comme <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong> ses contemporains, d'une confusion d'unités. Il a<br />

bi<strong>en</strong> vu le danger, <strong>et</strong> s'est efforcé quelquefois <strong>de</strong> l'éviter, <strong>en</strong> réduisant les chiffres<br />

d'Eratosthène, mais il l’a fait d'une manière insuffisante.<br />

Les Grecs donnai<strong>en</strong>t le nom <strong>de</strong> sta<strong><strong>de</strong>s</strong> à toutes leurs mesures itinéraires. Les<br />

marches d'Alexandre <strong>et</strong> le périple <strong>de</strong> Néarque sont évalués avec un sta<strong>de</strong> égal à<br />

notre hectomètre (1111 + 1/9 au <strong>de</strong>gré, ou 1/400.000 du méridi<strong>en</strong>). Dans une course<br />

<strong>de</strong> 433 lieues marines, dit à ce suj<strong>et</strong> Gosselin1, <strong>la</strong> précision <strong>la</strong> plus scrupuleuse<br />

trouverait à peine 6 à 7 lieues <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ce. Le sta<strong>de</strong> d'Ératosthène est <strong>de</strong> 700<br />

au <strong>de</strong>gré ; celui <strong>de</strong> Ptolémée sera <strong>de</strong> 500 ; celui <strong>de</strong> Polybe, qui est le sta<strong>de</strong> grec<br />

ordinaire, est <strong>de</strong> 625 au <strong>de</strong>gré, <strong>et</strong>c.<br />

En remarquant l'inégalité <strong><strong>de</strong>s</strong> diverses mesures qui étai<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>tées sous <strong>la</strong><br />

dénomination générale <strong>de</strong> sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, on concevra, dit Gosselin, que leur emploi a dû<br />

produire chez les anci<strong>en</strong>s les mêmes méprises que les expressions <strong>de</strong> lieues ou<br />

<strong>de</strong> milles ne cess<strong>en</strong>t <strong>de</strong> produire parmi nous quand on néglige d'énoncer <strong>la</strong><br />

valeur qu'on y attache. De là sont nées les contradictions appar<strong>en</strong>tes <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> voyageurs anci<strong>en</strong>s, les accusations d'imposture que leur ont<br />

prodiguées les géographes grecs, <strong>et</strong> que les mo<strong>de</strong>rnes n'ont cessé <strong>de</strong> répéter<br />

après eux2....<br />

Nous sommes autorisés à conclure que les périples particuliers qui ont servi à<br />

dresser <strong>la</strong> carte du mon<strong>de</strong> connu ont été construits avec <strong><strong>de</strong>s</strong> mesures<br />

différ<strong>en</strong>tes. Nous n'aurions pas besoin <strong>de</strong> prouver autrem<strong>en</strong>t que l'usage <strong>de</strong> ces<br />

mesures a existé chez les anci<strong>en</strong>s, puisque leur exist<strong>en</strong>ce est démontrée par<br />

1 Recherches sur <strong>la</strong> géographie systématique <strong>et</strong> positive <strong><strong>de</strong>s</strong> anci<strong>en</strong>s, Paris, 1813, t. IV,<br />

p. 304.<br />

2 IV, 313.


l'emploi même qui <strong>en</strong> a été fait sur <strong>de</strong> longues ét<strong>en</strong>dues <strong>de</strong> côtes, <strong>et</strong> pour <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

séries <strong>de</strong> distances qui se suiv<strong>en</strong>t sans interruption, mesurées avec le même<br />

modèle1.<br />

C<strong>en</strong>sorinus dit qu'il y a diverses espèces <strong>de</strong> sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, <strong>et</strong> il cite l’olympique,<br />

l'italique, le pythique, <strong>de</strong> 600, 625 <strong>et</strong> 1.000 pieds. Hérodote fait m<strong>en</strong>tion d'une<br />

coudée <strong>de</strong> Samos égale à <strong>la</strong> coudée royale ; par conséqu<strong>en</strong>t, le sta<strong>de</strong> <strong>de</strong> Samos<br />

<strong>de</strong>vait être différ<strong>en</strong>t du sta<strong>de</strong> olympique. Héron d'Alexandrie fait m<strong>en</strong>tion d'un<br />

pied <strong>et</strong> d'un sta<strong>de</strong> philistéri<strong>en</strong> ou royal, différ<strong>en</strong>ts du pied <strong>et</strong> du sta<strong>de</strong> italique.<br />

Enfin, Aulu-Gelle dit qu'indép<strong>en</strong>damm<strong>en</strong>t du sta<strong>de</strong> olympique, il y a dans <strong>la</strong><br />

Grèce même d'autres sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> 600 pieds, mais que ces pieds sont plus courts.<br />

Inconstatiiam m<strong>en</strong>suræ diversitas auctorum facit, dit Pline à propos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Perse.<br />

Ce grand nombre d'unités nous explique les erreurs <strong>de</strong> Polybe sur le périple du<br />

Pont-Euxin, par exemple, sur <strong>la</strong> distance <strong>de</strong> Rho<strong><strong>de</strong>s</strong> à Chypre, <strong>et</strong> quelques autres<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> môme région ; dans <strong>la</strong> Méditerranée occid<strong>en</strong>tale, où les mesures sont faites<br />

uniquem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> sta<strong><strong>de</strong>s</strong> usuels, on ne trouve pas <strong>de</strong> semb<strong>la</strong>bles erreurs.<br />

Mais, si les distances itinéraires données par Polybe sont exactes, les formes qu'il<br />

<strong>en</strong> déduit pour les contin<strong>en</strong>ts sont <strong><strong>de</strong>s</strong> plus fausses. L'abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> toute mesure<br />

angu<strong>la</strong>ire désori<strong>en</strong>te complètem<strong>en</strong>t les gran<strong><strong>de</strong>s</strong> lignes du terrain. De plus, il est<br />

un fait qui paraîtra surpr<strong>en</strong>ant, <strong>de</strong> <strong>la</strong> part d'un homme aussi soucieux <strong>de</strong> vérité<br />

que Polybe ; c'est qu'il n'a jamais cherché à dresser une carte générale au<br />

moy<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> différ<strong>en</strong>tes distances qu'il connaissait. L'espèce <strong>de</strong> triangu<strong>la</strong>tion ainsi<br />

exécutée lui aurait peut-être fait apercevoir <strong>et</strong> redresser quelques-unes <strong>de</strong> ses<br />

erreurs.<br />

Il n'est pas douteux, dit M. Schmidt (p. 18), qu'il a commis <strong>de</strong> nombreuses<br />

erreurs, parce qu'il ne s'est jamais avisé <strong>de</strong> se p<strong>la</strong>cer sous les yeux le tableau <strong>de</strong><br />

toutes ses distances. Il a décrit <strong>de</strong> nombreux territoires, recueilli une quantité <strong>de</strong><br />

mesures, mais ne les a jamais rassemblés pour tracer une carte ; <strong>et</strong> il n'a jamais<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>siné une image d'<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> <strong>la</strong> terre. C'est ainsi qu'il rej<strong>et</strong>te avec tant <strong>de</strong><br />

passion le chiffre donné par un autre géographe, sans s'apercevoir que lui-même<br />

souti<strong>en</strong>t ici un nombre tout différ<strong>en</strong>t <strong>de</strong> celui qu'il a donné ailleurs.<br />

Polybe écrit <strong>en</strong> eff<strong>et</strong>, dans un passage cité par Strabon, que <strong>la</strong> distance <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Colonnes d'Hercule est d'<strong>en</strong>viron 8.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, <strong>et</strong> celle <strong>de</strong> Narbonne au détroit<br />

<strong>de</strong> Messine <strong>de</strong> 11.200 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, chiffres exacts si on mesure les distances par les<br />

routes. Le triangle Gibraltar-Narbonne-Messine est, d'après lui, très ap<strong>la</strong>ti : <strong>la</strong><br />

distance d'Ostie à Carthage étant <strong>de</strong> 3.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (chiffre exact), celle <strong>de</strong><br />

Narbonne à <strong>la</strong> côte d'Afrique ne lui semble pas <strong>de</strong>voir être beaucoup plus gran<strong>de</strong><br />

; les <strong>de</strong>ux tiers seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te distance, soit 2.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, donn<strong>en</strong>t<br />

approximativem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> hauteur du triangle considéré, <strong>de</strong> sorte que <strong>la</strong> base<br />

Gibraltar-Messine aura <strong>en</strong>viron 18.800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (on peut <strong>la</strong> calculer comme<br />

Or, dans un autre passage, cité par Pline, Polybe donne pour c<strong>et</strong>te même<br />

distance Gibraltar-Messine un peu plus <strong>de</strong> 10.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, ou 1800 kilomètres,<br />

chiffre très voisin <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité. Il n'a donc pas essayé <strong>de</strong> faire concor<strong>de</strong>r ses<br />

chiffres les uns avec les autres. Il compte, d'autre part, 8,800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Colonnes à Carthage, sans doute <strong>en</strong> naviguant le long <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte, <strong>et</strong> ce chiffre est<br />

assez exact (près <strong>de</strong> 4.600 kilomètres). D’Afrique au cap Lilybée, à <strong>la</strong> pointe <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

1 WALCKENÆR, t. III, préf.


Sicile, il compte 1.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, ce qui n'est pas loin <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité (il y a 150<br />

kilomètres du cap Bon au cap Lilybée, <strong>et</strong> 200 kilomètres <strong>de</strong> Carthage à Lilybée). Il y<br />

aurait donc, <strong>de</strong> Ceuta au cap Lilybée, près <strong>de</strong> 10.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong> passant par<br />

Carthage, chiffre égalem<strong>en</strong>t inconciliable avec les 18,800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> Gibraltar à<br />

Messine donnés plus haut. On pourrait multiplier ces exemples.<br />

Polybe traite donc les données numériques <strong><strong>de</strong>s</strong> explorateurs <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> bématistes<br />

comme les histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> son temps trait<strong>en</strong>t les chroniques : il les cite isolém<strong>en</strong>t<br />

<strong>et</strong> ne parvi<strong>en</strong>t pas à les combiner. De plus, il n'imagine pas que les distances<br />

mesurées suivant les chemins puiss<strong>en</strong>t différer s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> distances à vol<br />

d'oiseau.<br />

Quiconque a fait tant soit peu <strong>de</strong> topographie sait à quelles singulières illusions,<br />

à quelles désori<strong>en</strong>tations énormes on est exposé si Ton n'<strong>en</strong>registre pas sans<br />

cesse, <strong>et</strong> avec le plus grand soin, les angles que font les côtés successifs d'un<br />

cheminem<strong>en</strong>t. Polybe <strong>en</strong> vi<strong>en</strong>t à défigurer complètem<strong>en</strong>t les contin<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> les<br />

territoires. Il donne à l'Italie ainsi qu'à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine du Pô, une forme triangu<strong>la</strong>ire, <strong>et</strong><br />

le triangle paraît être une figure <strong>de</strong> prédilection à <strong>la</strong>quelle il ramène tous les<br />

contours. C'est le résultat du développem<strong>en</strong>t rectiligne auquel il soum<strong>et</strong> les<br />

itinéraires. On s'étonnera davantage <strong><strong>de</strong>s</strong> erreurs qu'il comm<strong>et</strong> sur les dim<strong>en</strong>sions<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine du Pô. De Séna (Sinigaglia) au fond <strong>de</strong> l'Adriatique, il adm<strong>et</strong> plus <strong>de</strong><br />

2,500 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (444 kilomètres) <strong>et</strong> pourtant il sait que <strong>de</strong> Séna jusqu'à <strong>la</strong> ville<br />

d’Aquilée, il n'y a pas 1.483 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (263 kilomètres). Il p<strong>la</strong>ce donc le fond <strong>de</strong>là<br />

mer Adriatique bi<strong>en</strong> au <strong>de</strong>là d'Aquilée. On s'explique c<strong>et</strong>te erreur <strong>en</strong> se rappe<strong>la</strong>nt<br />

qu'il estime, avec raison, <strong>la</strong> longueur <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte d'Illyrie à 6.150 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (1.100<br />

kilomètres) <strong>en</strong>tre les monts Acrocérauni<strong>en</strong>s (cap Glossa) <strong>et</strong> le fond du golfe. Or, <strong>la</strong><br />

côte illyri<strong>en</strong>ne est une <strong><strong>de</strong>s</strong> plus découpées qui exist<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> quand Polybe <strong>en</strong><br />

développe <strong>la</strong> longueur suivant une ligne droite, il creuse le fond du golfe <strong>de</strong><br />

Trieste <strong>de</strong> 200 kilomètres au <strong>de</strong>là <strong>de</strong> sa véritable position.<br />

Il évalue à 3.600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (649 kilomètres) <strong>la</strong> longueur <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine du Pô prise au<br />

pied <strong>de</strong> l’Ap<strong>en</strong>nin, <strong>et</strong> à 2.200 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> seulem<strong>en</strong>t (390 kilomètres) <strong>la</strong> longueur<br />

mesurée le long <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, <strong>et</strong> selon son usage il les voit <strong>en</strong> ligne droite. La p<strong>la</strong>ine<br />

du Pô se trouve donc former un triangle dont les côtés ont respectivem<strong>en</strong>t 390,<br />

640 <strong>et</strong> 445 kilomètres. On voit à quelle déformation il <strong>en</strong> vi<strong>en</strong>t. Pour nous, le<br />

côté <strong><strong>de</strong>s</strong>siné par le pied <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes est beaucoup plus long que Polybe ne<br />

l'imagine ; il a au moins 600 kilomètres (au lieu <strong>de</strong> 390). En revanche, celui qui<br />

est formé par l'Ap<strong>en</strong>nin n'<strong>en</strong> a que 500 (au lieu <strong>de</strong> 640) <strong>et</strong> <strong>la</strong> côte n'<strong>en</strong> a pas 300<br />

(au lieu <strong>de</strong> 445). De plus, on ne peut concevoir le moy<strong>en</strong> d'assimiler c<strong>et</strong>te p<strong>la</strong>ine à<br />

un triangle.<br />

Rev<strong>en</strong>ons à <strong>la</strong> Gaule transalpine, qui nous intéresse plus directem<strong>en</strong>t.<br />

Toute <strong>la</strong> côte, <strong>de</strong> Gibraltar à Narbonne, est à peu près <strong>en</strong> ligne droite, selon<br />

Polybe ; il <strong>en</strong> est <strong>de</strong> même <strong>de</strong> Narbonne à Messine ; l'angle formé à Narbonne<br />

par ces <strong>de</strong>ux lignes est extrêmem<strong>en</strong>t obtus, <strong>et</strong> <strong>la</strong> ligne Gibraltar-Messine va<br />

exactem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l'Ouest à l'Est. La côte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Narbonnaise s'écarte donc peu <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

direction Est-Ouest. Les Pyrénées, qui lui sont perp<strong>en</strong>dicu<strong>la</strong>ires, sont ori<strong>en</strong>tées<br />

du Sud au Nord, <strong>et</strong> <strong>la</strong> côte <strong>de</strong> l'Atl<strong>antique</strong> court <strong>de</strong> l'Ouest à l'Est, jusqu'à<br />

l'embouchure <strong>de</strong> l'Elbe.<br />

Le Rhône coule le long <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes. Or, les Alpes form<strong>en</strong>t le côté Nord-Ouest du<br />

triangle cisalpin, dont nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> parler ; le Rhône coule donc du Nord-Est<br />

au Sud-Ouest. Polybe est peu r<strong>en</strong>seigné sur son cours supérieur : il p<strong>la</strong>ce <strong>la</strong><br />

source du Rhône immédiatem<strong>en</strong>t au nord <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer Adriatique, chez les Gaulois


Ardyes, qui pourrai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> être, dans son esprit, les Ardi<strong>en</strong>s <strong>de</strong> l’Illyrie1. Les<br />

Alpes <strong>et</strong> l'Ap<strong>en</strong>nin se r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t à l'extrémité occid<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine cisalpine,<br />

aux sources du Pô, qui sont assez voisines <strong>de</strong> Marseille. Qu'on ne s'étonne pas <strong>de</strong><br />

voir ainsi supprimer tout le territoire compris <strong>en</strong>tre le mont Viso <strong>et</strong> Marseille : où<br />

il n'y a pas d'itinéraires, Polybe ignore tout, <strong>et</strong> il a horreur du vi<strong>de</strong>, il le supprime.<br />

La région confuse, difficile <strong><strong>de</strong>s</strong> Basses-Alpes n'a jamais été explorée avant lui ; il<br />

ne <strong>la</strong> connaît pas <strong>et</strong> là réduit à néant.<br />

Dans les <strong>de</strong>ux siècles qui suivront Polybe, <strong>la</strong> géographie fera <strong>de</strong> grands progrès ;<br />

on croira cep<strong>en</strong>dant toujours que les Pyrénées cour<strong>en</strong>t du Sud au Nord2 ; mais<br />

on rectifiera le cours du Rhône, on reconnaîtra les Alpes Cotti<strong>en</strong>nes. Après les<br />

victoires d'Auguste, on établira <strong>la</strong> liste <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples alpins.<br />

Malgré tout, si nous regardons <strong>de</strong> près le texte <strong>de</strong> Strabon, nous voyons que ses<br />

notions sur les Alpes sont <strong>en</strong>core très confuses : le passage qu'il consacre aux<br />

Voconces, aux Médulles, aux sources <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Doire <strong>et</strong> du Pô, est<br />

semé <strong>de</strong> contradictions <strong>et</strong> d'erreurs. Tite-Live, qui n'est pas géographe <strong>de</strong><br />

profession comme Strabon, doit confondre tous les peuples <strong>et</strong> les passages <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Alpes Grées <strong>et</strong> Cotti<strong>en</strong>nes, comme nous confondions il y a tr<strong>en</strong>te ans les peuples<br />

<strong>de</strong> l'Afrique c<strong>en</strong>trale.<br />

C'est sous l'Empire que, les voies romaines une fois construites <strong>et</strong> mesurées, les<br />

itinéraires reportés sur <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> carte d'Agrippa, l'on comm<strong>en</strong>ce à voir c<strong>la</strong>ir dans<br />

<strong>la</strong> géographie <strong><strong>de</strong>s</strong> Gaules. Presque tous les passages <strong>de</strong> <strong>la</strong> chaîne <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes sont<br />

utilisés.<br />

La cosmographie d'Honorius3, qui date du Ve ou du VIe siècle après J.-C, <strong>et</strong><br />

paraît suivre les indications d'une carte plus anci<strong>en</strong>ne, distingue cinq cols dans<br />

les Alpes Cotti<strong>en</strong>nes : Madrone, Cottidie, Marciane, Iule, Emingaulo. Nous savons<br />

que Madrone, c'est-à-dire Mons Matrona, est le col du mont G<strong>en</strong>èvre.<br />

Cottidie semble désigner le col où passait une voie romaine, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong><br />

Nevache <strong>et</strong> celle <strong>de</strong> Bardonnèche (sans doute le col <strong>de</strong> l’Échelle, le plus bas <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

chaîne) ; Marciane ou Martianæ (ad Martis) désigne évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t, un chemin<br />

aboutissant à Oulx, c'est-à-dire le col <strong>de</strong> Fréjus ou le col <strong>de</strong> <strong>la</strong> Roue ; <strong>en</strong>fin Iule<br />

ou Juliæ serait le col du C<strong>la</strong>pier, le chemin le plus direct <strong>de</strong> Modane4 (Forum Julii<br />

1 OSIANDER (p. 5) expose ainsi <strong>la</strong> Géographie <strong>de</strong> Polybe :<br />

De Narbonne au Tanaïs, terre inconnue ;<br />

Alpes <strong>et</strong> Ap<strong>en</strong>nins se soudant près <strong>de</strong> Marseille ;<br />

Sources du Rhône au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus du golfe Adriatique ;<br />

Le Rhône cou<strong>la</strong>nt au Sud-Ouest ;<br />

Le Pô coule Nord-Est puis Ouest-Est ;<br />

Triangle <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine du Pô.<br />

Forme <strong>de</strong> l'Italie d’après les données <strong>de</strong> Ptolémée, III, 1 :<br />

Au Nord, <strong>la</strong> côte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vénétie <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer Adriatique jusqu'au monte Gargano ;<br />

A l'Est, du monte Gargano à Hydruntum, <strong>et</strong>c.<br />

2 César (p. 6), I, 1. L'Aquitaine est au Nord-Ouest <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule. Appi<strong>en</strong>, Asdrubal va<br />

d'Espagne <strong>en</strong> Gaule <strong>en</strong> longeant l'océan sept<strong>en</strong>trional.<br />

Pyrénées, frontière occid<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule, d'après les géographes.<br />

3 Citée par Osian<strong>de</strong>r, p. 168.<br />

4 Osian<strong>de</strong>r nous paraît avoir r<strong>en</strong>du très probable, sinon absolum<strong>en</strong>t certain, que Modane<br />

s’est appelée Forum Julii, comme Aime s'appe<strong>la</strong>it Forum C<strong>la</strong>udii. Une inscription <strong>de</strong><br />

Narbonne (4533 <strong>de</strong> Hirschfeld) nomme un habitant <strong>de</strong> Forum Julii, <strong>de</strong> <strong>la</strong> tribu Voltonia ; il<br />

ne peut donc pas être question du Forum Julii (Fréjus) <strong>de</strong> Prov<strong>en</strong>ce, qui dép<strong>en</strong>dait <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tribu Ani<strong>en</strong>sis. Or, <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne appart<strong>en</strong>ait à <strong>la</strong> tribu Voltinia, <strong>et</strong> le col <strong>de</strong> Fréjus, dont le


?) à Suse. Lorsque Tite-Live dit que les Gaulois <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> Italie par les<br />

Alpes Juli<strong>en</strong>nes, c'est sans doute <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier col qu'il veut parler.<br />

Nous conclurons <strong>de</strong> ce qui précè<strong>de</strong> que Polybe, lorsqu'il a parcouru avec Scipion.<br />

le chemin d'Annibal, sans doute un peu vite, à cheval ou dans une voiture légère,<br />

possédait sur <strong>la</strong> géographie générale <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule <strong><strong>de</strong>s</strong> notions inexactes ; sur le<br />

détail, ses connaissances étai<strong>en</strong>t nulles. Il traversait un <strong>pays</strong> indép<strong>en</strong>dant,<br />

inexploré, sans cartes <strong>et</strong> sans <strong><strong>de</strong>s</strong>criptions. Il a pu noter ce qu'il a vu chemin<br />

faisant, id<strong>en</strong>tifier les localités qu'il traversait avec celles que décrivai<strong>en</strong>t les<br />

histori<strong>en</strong>s. Il a reconnu exactem<strong>en</strong>t le jour où il pénétrait chez les Allobroges, le<br />

jour où il quittait leur territoire ; il est bi<strong>en</strong> douteux qu'il ait arp<strong>en</strong>té lui-même le<br />

chemin parcouru, mais à coup sûr il n'a fait aucune mesure, aucun lever, <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>hors <strong>de</strong> <strong>la</strong> route. Il s'est borné à regar<strong>de</strong>r le <strong>pays</strong> qui s'offrait à sa vue. Aussi,<br />

lorsqu'il donne sur <strong>la</strong> forme <strong>et</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> l'Ile <strong><strong>de</strong>s</strong> r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts qui<br />

paraiss<strong>en</strong>t lui être personnels, ne faut-il pas y attacher une bi<strong>en</strong> gran<strong>de</strong> valeur ;<br />

quand il nous montre Annibal remontant le Rhône vers l'Est, il est parfaitem<strong>en</strong>t<br />

conséqu<strong>en</strong>t avec lui-même.<br />

Tite-Live, v<strong>en</strong>u un siècle <strong>et</strong> <strong>de</strong>mi après Polybe, connaissait <strong><strong>de</strong>s</strong> noms que celui-ci<br />

<strong>de</strong>vait ignorer, mais il ne savait pas <strong>la</strong> position respective <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

cours d'eau <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te région alpine ; il avait atteint l’âge mûr quand Auguste<br />

soumit les peuples <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes <strong>et</strong> éleva le monum<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> Turbie. Jusque-là,<br />

aucune voie romaine ne traversait le <strong>pays</strong> <strong>de</strong> Cottius, <strong>et</strong> on ne pouvait distinguer<br />

les uns <strong><strong>de</strong>s</strong> autres les passages compris <strong>en</strong>tre les sources <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

l'Isère. Toute <strong>la</strong> géographie <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes Grées <strong>et</strong> Cotti<strong>en</strong>nes <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée du<br />

Rhône, les Allobroges, les Médulles, les Voconces, les Tricori<strong>en</strong>s, les Tricastins,<br />

l'Isère, <strong>la</strong> Durance, formai<strong>en</strong>t dans son esprit une masse confuse, <strong>et</strong> ne<br />

pouvai<strong>en</strong>t l'ai<strong>de</strong>r <strong>en</strong> ri<strong>en</strong> à éc<strong>la</strong>ircir le problème du chemin d'Annibal. Ses<br />

indications géographiques n'ont aucune valeur.<br />

nom est id<strong>en</strong>tique à celui du port militaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Prov<strong>en</strong>ce, suppose l'exist<strong>en</strong>ce d’un<br />

Forum Julii à proximité. C<strong>et</strong>te ingénieuse démonstration ne <strong>la</strong>isse guère <strong>de</strong> doutes,<br />

semble-t-il, sur l'id<strong>en</strong>tification <strong>de</strong> Modane avec un Forum Julii Medullorum.


CHAPITRE III. — LE PASSAGE DU RHÔNE.<br />

I. — D'Emporion au Rhône.<br />

Partir <strong>de</strong> l’anci<strong>en</strong> Emporion, suivre <strong>la</strong> route qui conduit au Rhône, <strong>et</strong> marquer<br />

l'<strong>en</strong>droit où l'on a achevé <strong>de</strong> parcourir 1.600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, voilà une opération très<br />

simple si l'on connaît l'itinéraire ; elle se complique à peine s'il n'y a que <strong>de</strong>ux on<br />

trois variantes bi<strong>en</strong> définies, comme c'est le cas pour <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées ;<br />

mais on ne peut plus arriver à un résultat bi<strong>en</strong> déterminé si l'on trouve une zone<br />

praticable un peu <strong>la</strong>rge où l'on pourrait tracer <strong>la</strong> roule à son gré. Qu'on choisisse<br />

alors le chemin jugé le plus vraisemb<strong>la</strong>ble, <strong>et</strong> l'on s'exposera aux pires<br />

inconvéni<strong>en</strong>ts : les critiques auxquels <strong>la</strong> conclusion finale du travail dép<strong>la</strong>ira nous<br />

accuseront d'avoir pris un tracé trop court ou trop long, sans examiner <strong>de</strong><br />

combi<strong>en</strong> nos chiffres pouvai<strong>en</strong>t être augm<strong>en</strong>tés ou diminués <strong>en</strong> m<strong>et</strong>tant toutes<br />

choses à l'extrême. Pour établir malgré tout <strong><strong>de</strong>s</strong> conclusions positives, fournir<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> chiffres inattaquables, il nous faut fixer d'abord un minimum <strong>et</strong> un maximum<br />

<strong>en</strong>tre lesquels <strong>la</strong> longueur <strong>de</strong> <strong>la</strong> route soit forcém<strong>en</strong>t comprise. Dans le cas<br />

prés<strong>en</strong>t, ces <strong>de</strong>ux limites seront assez rapprochées pour déterminer <strong>en</strong>core avec<br />

quelque précision l'extrémité du parcours.<br />

Deluc <strong>et</strong> Larauza n'ont pas eu consci<strong>en</strong>ce <strong><strong>de</strong>s</strong> difficultés que nous signalons ; ils<br />

ont pris simplem<strong>en</strong>t, pour le chemin d'Annibal, le tracé <strong>de</strong> <strong>la</strong> Via Domitia, qui<br />

donne, comme nous le verrons, le minimum <strong>de</strong> tous les itinéraires possibles ;<br />

moy<strong>en</strong>nant quelques erreurs, ils sont même <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dus s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sous<br />

<strong>de</strong> ce minimum pour le traj<strong>et</strong> total d'Emporion au Rhône.<br />

Repr<strong>en</strong>ons pour base <strong>de</strong> notre étu<strong>de</strong> c<strong>et</strong>te voie domiti<strong>en</strong>ne, tracée par longs<br />

segm<strong>en</strong>ts rectilignes ; il est nécessaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> connaître <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> mesurer le plus<br />

exactem<strong>en</strong>t possible pour discuter les conclusions <strong>de</strong> Deluc <strong>et</strong> <strong>de</strong> Larauza, les<br />

plus sérieux <strong>de</strong> nos prédécesseurs, pour fixer ce minimum qui sera notre<br />

garantie, <strong>et</strong> pour examiner comm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> solution <strong>la</strong> plus probable peut s’<strong>en</strong><br />

écarter.<br />

Nous ne pouvons pas nous <strong>en</strong> t<strong>en</strong>ir aux travaux antérieurs, <strong>et</strong> r<strong>en</strong>voyer le<br />

lecteur, par exemple, au tome IV d'E. Desjardins (Géographie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule romaine),<br />

qui prés<strong>en</strong>te d'assez nombreuses erreurs <strong>et</strong> ne donne pas <strong>la</strong> partie espagnole. Si<br />

l'on veut repr<strong>en</strong>dre les calculs sur les textes originaux, on trouvera les<br />

r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts nécessaires dans les itinéraires1 ou (<strong>en</strong> partie seulem<strong>en</strong>t) dans les<br />

fac-similé que donne E. Desjardins <strong><strong>de</strong>s</strong> 1er <strong>et</strong> 2e vases gaditains <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Table<br />

<strong>de</strong> Peutinger2.<br />

Les docum<strong>en</strong>ts qui nous r<strong>en</strong>seign<strong>en</strong>t sur les stations <strong>de</strong> <strong>la</strong> voie domiti<strong>en</strong>ne <strong>et</strong><br />

leurs distances sont les suivants :<br />

1 Le P. GARRUCI, Dissertationi archeologiche, Roma, 1864, pour les vases gaditains. —<br />

PARTHET <strong>et</strong> PINDER, Itinerarium Antonini Augusti <strong>et</strong> Hierosolymitanum ex libris<br />

manuscriptis, Berlin, 1848. — E. DESJARDINS, La Table <strong>de</strong> Peutinger, d'après l'original<br />

conservé à Vi<strong>en</strong>ne, Paris, 1874.<br />

2 Géographie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule romaine, t. IV, p. 10, 12 <strong>et</strong> 74.


1° Les quatre vases gaditains ou apollinaires, cylindres d'arg<strong>en</strong>t sur lesquels sont<br />

gravés les noms <strong>et</strong> distances <strong><strong>de</strong>s</strong> stations successives <strong>de</strong> Gadès à Rome. Ces<br />

vases dat<strong>en</strong>t du Ier ou IIe siècle <strong>de</strong> notre ère1 ;<br />

2° L'itinéraire d'Antonin, compi<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> date <strong>et</strong> d’origine incertaines, mais qui ne<br />

paraît pas avoir été faite avant le IVe siècle, nous est connu par <strong><strong>de</strong>s</strong> manuscrits<br />

postérieurs au VIIe. Il conti<strong>en</strong>t les principales routes <strong>de</strong> l’empire romain<br />

prés<strong>en</strong>tées <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière que sur les vases gaditains : une liste <strong>de</strong><br />

stations, <strong>et</strong> <strong>en</strong> face <strong>de</strong> chacune d'elles <strong>la</strong> distance <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> précéd<strong>en</strong>te, donnée<br />

<strong>en</strong> milles pour <strong>la</strong> partie qui nous intéresse. Le traj<strong>et</strong> d'Espagne <strong>en</strong> Gaule figure à<br />

<strong>de</strong>ux reprises sur l'itinéraire d'Antonin ; une fois pour <strong>la</strong> route <strong>de</strong> Gap à Léon, <strong>et</strong><br />

une secon<strong>de</strong> fois pour celle d'Arles à Tarragone. Les stations nommées sur ces<br />

<strong>de</strong>ux itinéraires ne sont pas toutes les mêmes ;<br />

3° L'itinéraire hiérosolymitain, donnant <strong>la</strong> route <strong>de</strong> Bor<strong>de</strong>aux à Jérusalem, date<br />

<strong>de</strong> l'an 333 après J.-C. Nous n'<strong>en</strong> parlerons pas davantage, car il ne fait quo<br />

confirmer ce que nous savons déjà <strong>de</strong> <strong>la</strong> section Narbonne-Nîmes, <strong>la</strong> mieux<br />

connue <strong>de</strong> toute <strong>la</strong> voie domiti<strong>en</strong>ne ;<br />

4° La table <strong>de</strong> Peutinger est une carte routière <strong>de</strong> l'empire romain, dont on ne<br />

possè<strong>de</strong> qu'une copie datant du XIIIe siècle. Les noms <strong>et</strong> les distances se suiv<strong>en</strong>t<br />

sur chaque route, par exemple :<br />

Illiberre VII Ruscione VI Narbone XVI B<strong>et</strong>eris, <strong>et</strong>c.<br />

Tous ces docum<strong>en</strong>ts, <strong>et</strong> même les vases gaditains, prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t d'assez<br />

nombreuses erreurs <strong>et</strong> se contredis<strong>en</strong>t sur certains points. De plus, ils ne<br />

donn<strong>en</strong>t pas tous les mêmes stations. Nous avons intérêt, pour serrer <strong>de</strong> plus<br />

près le tracé <strong>de</strong> <strong>la</strong> voie domiti<strong>en</strong>ne, à id<strong>en</strong>tifier toutes les stations cont<strong>en</strong>ues<br />

dans les divers itinéraires, <strong>et</strong> à déterminer aussi exactem<strong>en</strong>t que possible les<br />

distances <strong>de</strong> l'une à l’autre. Le moy<strong>en</strong> le plus simple est <strong>de</strong> réunir les différ<strong>en</strong>tes<br />

listes <strong>en</strong> un tableau unique. Nous ne rappellerons pas ici, pour l'itinéraire<br />

d'Antonin, les variantes prés<strong>en</strong>tées par les divers manuscrits, car elles offr<strong>en</strong>t<br />

peu d'intérêt. On les trouvera dans E. Desjardins, t. IV, p. 64 <strong>et</strong> 65. Nous<br />

adoptons aussi pour les noms <strong><strong>de</strong>s</strong> différ<strong>en</strong>tes stations, sans citer <strong>de</strong> variantes, <strong>la</strong><br />

leçon qui a prévalu2.<br />

1 Voir <strong>la</strong> preuve <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te assertion dans E. Desjardins, t. IV, p. 11.<br />

2 Rappelons toutefois que <strong>la</strong> station située au pied <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées, sur le versant français,<br />

près <strong><strong>de</strong>s</strong> bains du Boulou, est appelée Ad C<strong>en</strong>turiones dans l'Itinéraire d'Antonin, <strong>et</strong> Ad<br />

C<strong>en</strong>t<strong>en</strong>arium sur <strong>la</strong> Table <strong>de</strong> Peutinger, sans que ri<strong>en</strong> déci<strong>de</strong> <strong>en</strong> faveur <strong>de</strong> l'une ou <strong>de</strong><br />

l'autre appel<strong>la</strong>tion.


D'après ce tableau, les distances <strong>de</strong> Juncaria à Deciana, <strong>de</strong> là à In Pyr<strong>en</strong>æo, puis<br />

<strong>de</strong> In Pyr<strong>en</strong>æo à Ad C<strong>en</strong>turiones, <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier point à Ruscino, à Combusta,<br />

sont bi<strong>en</strong> déterminées. De même celle <strong>de</strong> Narbo à Bæterræ <strong>et</strong> toutes les<br />

suivantes.<br />

Il est évid<strong>en</strong>t que, sur le 4e vase gaditain, on a omis le nom <strong>de</strong> Sextantio <strong>et</strong> le<br />

chiffre XV correspondant ; que sur <strong>la</strong> table <strong>de</strong> Peutinger il manque <strong>de</strong> même<br />

Combusta XXXIV <strong>en</strong>tre Ruscino VI <strong>et</strong> Narbo.<br />

Le 3e vase gaditain donne XIII au lieu <strong>de</strong> XII pour <strong>la</strong> distance <strong>de</strong> Bæterræ à<br />

Cessero, celle <strong>de</strong> Narbo à Bæterræ est écrite, par erreur, XII <strong>et</strong> XXI au lieu <strong>de</strong><br />

XVI sur l'itinéraire d'Antonin (Arles à Tarragone) <strong>et</strong> sur <strong>la</strong> table <strong>de</strong> Peutinger.<br />

La distance <strong>de</strong> Combusta à Narbo, d’après les vases gaditains, peut être <strong>de</strong><br />

XXXII, XXXIII ou XXXIV milles ; nous adoptons le chiffre XXXIV pour concor<strong>de</strong>r<br />

avec l'itinéraire d’Antonin.<br />

Sur <strong>la</strong> table <strong>de</strong> Peutinger, nous croyons <strong>de</strong>voir compter VIII au lieu <strong>de</strong> VII <strong>en</strong>tre<br />

Illiberris <strong>et</strong> Ruscino, pour que c<strong>et</strong>te distance, ajoutée aux XII milles <strong>de</strong> Ad<br />

C<strong>en</strong>turiones à Illiberris, donne les XX milles indiqués par les autres itinéraires<br />

pour <strong>la</strong> distance <strong>de</strong> Ad C<strong>en</strong>turiones à Ruscino. C<strong>et</strong>te combinaison nous paraît, à<br />

après <strong>la</strong> carte, préférable à celle égalem<strong>en</strong>t admissible, qui compterait XIII milles<br />

<strong>de</strong> Ad C<strong>en</strong>turiones à Illiberris, <strong>et</strong> VII <strong>de</strong> Illiberris à Ruscino1.<br />

Deux stations rest<strong>en</strong>t à déterminer : ce sont celles <strong>de</strong> Salsulæ <strong>et</strong> <strong>de</strong> Ad<br />

Stabulum. La première a été id<strong>en</strong>tifiée <strong>de</strong>puis longtemps, <strong>et</strong> sans aucun doute<br />

possible, avec Salses, qui se trouve bi<strong>en</strong> à XXX milles <strong>de</strong> Narbonne, comme<br />

l'indique l'itinéraire d'Antonin (Gap à Léon). D'après le même itinéraire, Ad<br />

Stabulum serait à XLVIII milles <strong>de</strong> Salsulæ, <strong>et</strong> à XVI milles <strong>de</strong> In Pyr<strong>en</strong>æo. Ces<br />

1 C<strong>et</strong>te observation avait déjà été faite par d'Anville, Notice <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule, art. Illiberris, p.<br />

380.


chiffres, pris tels qu'ils sont, ne peuv<strong>en</strong>t se concilier avec ceux <strong><strong>de</strong>s</strong> autres<br />

itinéraires. E. Desjardins n'a pas craint <strong>de</strong> supposer qu'ils se rapportai<strong>en</strong>t à un<br />

chemin détourné passant près du Canigou. Mais, outre que c<strong>et</strong>te hypothèse<br />

paraît bi<strong>en</strong> étrange, étant donné le caractère <strong><strong>de</strong>s</strong> itinéraires romains, il est<br />

matériellem<strong>en</strong>t impossible, à moins <strong>de</strong> franchir le Canigou lui-même, <strong>et</strong> d'aller<br />

chercher Ad Stabulum sur <strong>la</strong> crête <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées, <strong>de</strong> trouver p<strong>la</strong>ce pour les 71<br />

kilomètres qui <strong>de</strong>vrai<strong>en</strong>t exister <strong>en</strong>tre Salsulæ <strong>et</strong> Ad Stabulum, <strong>et</strong> pour les 24<br />

kilomètres portés <strong>en</strong>core <strong>en</strong>tre Ad Stabulum <strong>et</strong> In Pyr<strong>en</strong>æo, Aussi nous paraît-il<br />

beaucoup plus simple <strong>de</strong> supposer une erreur <strong>de</strong> copiste, <strong>et</strong> <strong>de</strong> remp<strong>la</strong>cer XVI<br />

par VI <strong>et</strong> XLVIII par XXVIII. C'est ce que d'Anville a déjà fait dans sa Notice <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Gaule (p. 615), id<strong>en</strong>tifiant ainsi Ad Stabulum avec le Boulou.<br />

La voie domiti<strong>en</strong>ne ne passe pas par Emporion. C'est seulem<strong>en</strong>t à partir <strong>de</strong><br />

Juncaria qu'elle aurait pu être suivie par Annibal. L'analogie <strong>de</strong> noms a <strong>en</strong>traîné<br />

presque tous les géographes à id<strong>en</strong>tifier Juncaria avec <strong>la</strong> Junquera, qui est à 6<br />

kilomètres du Perthus. Mais l'exam<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> itinéraires prouve qu'il ne peut <strong>en</strong> être<br />

ainsi : les XXV ou XXVII milles <strong>de</strong> Gerunda (Girone) à Juncaria, <strong>et</strong> les XVI milles<br />

<strong>de</strong> Juncaria à In Pyr<strong>en</strong>æo, p<strong>la</strong>c<strong>en</strong>t formellem<strong>en</strong>t Juncaria à Figuières, comme<br />

Cel<strong>la</strong>rius l’avait reconnu il y a <strong>de</strong>ux c<strong>en</strong>ts ans1. C’est <strong>la</strong> station <strong>de</strong> Deciana, située<br />

à IV milles (6 kilomètres) du Perthus, qui coïnci<strong>de</strong> avec <strong>la</strong> Junquera mo<strong>de</strong>rne ; <strong>la</strong><br />

seule prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te station intermédiaire interdit l'id<strong>en</strong>tification <strong>de</strong> Juncaria<br />

avec <strong>la</strong> Junquera, qui est à 6 kilomètres du Perthus.<br />

Les distances <strong>en</strong>tre les stations successives <strong>de</strong> <strong>la</strong> voie domiti<strong>en</strong>ne étant ainsi<br />

fixées, nous allons <strong>en</strong> suivre le tracé sur <strong>la</strong> carte.<br />

De Figuières jusqu'au Boulou, on ne peut guère s’écarter <strong>de</strong> <strong>la</strong> route mo<strong>de</strong>rne.<br />

Du Boulou à Elne, il faut suivre le chemin <strong>de</strong> Brouill<strong>et</strong> <strong>et</strong> Ortaffa. Le c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong><br />

l'anci<strong>en</strong>ne Illiberris se trouvait à peu près à égale distance d'Elne <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tour<br />

Bas-Elne, vers le mas Berges. Il y a <strong>en</strong>viron 46km,800 du Boulou au mas Berges<br />

par nos chemins mo<strong>de</strong>rnes ; nous réduisons ce chiffre à 16km,500, adm<strong>et</strong>tant<br />

que <strong>la</strong> voie romaine pouvait éviter quelques p<strong>et</strong>its détours.<br />

Ruscino se trouvait un peu a l’ouest <strong>de</strong> Castel-Roussillon. Il existe un chemin qui<br />

y conduit à peu près <strong>en</strong> ligne droite <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> Tour Bas-Elne, par les mas Ignace,<br />

Bongarre, B<strong>la</strong>nc, Hugonn<strong>et</strong>, Roquebrune <strong>et</strong> Vill<strong>en</strong>euve. Nous traversons <strong>la</strong> route<br />

<strong>de</strong> Perpignan à Can<strong>et</strong> près <strong>de</strong> <strong>la</strong> cote 4i, <strong>et</strong> nous nous arrêtons sur <strong>la</strong> T<strong>et</strong>. De là,<br />

nous trouvons <strong>en</strong>core un chemin rectiligne, ébauché par Saint-Sauveur, le mas<br />

Lagrange, le moulin Durand, jusqu'à Salses. Nous y p<strong>la</strong>cerons Combusta à<br />

hauteur du mas Bruyères2.<br />

De Salses à Narbonne, il n'y a qu'à suivre <strong>la</strong> route nationale, <strong>en</strong> l'abandonnant<br />

toutefois pour pr<strong>en</strong>dre par les hauteurs <strong>en</strong>tre les Cabanes <strong>et</strong> Sijean. Ad<br />

Vicesimum tombe un peu au nord du Pont <strong>de</strong> Treilles.<br />

1 Notitia orbis antiqui, t. I, p. 145. — M. L<strong>en</strong>théric est, à notre connaissance, le seul<br />

écrivain contemporain qui ait id<strong>en</strong>tifié Juncaria avec Figuières. Avant lui, Mannert <strong>et</strong><br />

quelques autres avai<strong>en</strong>t admis <strong>la</strong> même opinion. E. Desjardins confond Juncaria avec <strong>la</strong><br />

Junquera.<br />

2 C<strong>et</strong>te solution est conforme à l'observation très juste adressée par d'Anville aux<br />

auteurs qui p<strong>la</strong>c<strong>en</strong>t Combusta à Rivesaltes, Notice <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule, p. 234. Une borne<br />

milliaire a été trouvée au moy<strong>en</strong> âge, non loin <strong>de</strong> Combusta, <strong>et</strong> déposée dans l'église <strong>de</strong><br />

Saint-Hippolyte, <strong>la</strong> plus voisine du lieu que nous indiquons.


Entre Narbonne <strong>et</strong> Béziers, on croit connaître <strong>la</strong> voie romaine : on <strong>en</strong> trouve <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

vestiges au Pont-Serme, situé au sud <strong>de</strong> l’étang <strong>de</strong> Capestang, à VII milles <strong>de</strong><br />

Narbonne, puis <strong>en</strong>tre le Pont-Serme <strong>et</strong> Béziers. Mais <strong>la</strong> route ainsi définie a 3<br />

kilomètres <strong>de</strong> plus que n'<strong>en</strong> indiqu<strong>en</strong>t les itinéraires romains. La longueur donnée<br />

par ceux-ci (XVI milles, 23km,700) est un peu inférieure à <strong>la</strong> distance <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux<br />

villes à vol d’oiseau (24km,500), <strong>de</strong> sorte que <strong>la</strong> voie romaine <strong><strong>de</strong>s</strong> itinéraires<br />

<strong>de</strong>vait suivre <strong>la</strong> ligne droite <strong>en</strong>tre Narbonne <strong>et</strong> Béziers. Si l'on ti<strong>en</strong>t à écarter<br />

c<strong>et</strong>te hypothèse, il faut adm<strong>et</strong>tre que le chiffre <strong><strong>de</strong>s</strong> itinéraires est inférieur <strong>de</strong> II<br />

milles à <strong>la</strong> réalité.<br />

La carte jointe au Corpus <strong>de</strong> Hirschfeld trace bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> voie romaine <strong>en</strong> ligne droite<br />

<strong>de</strong> Narbonne à Béziers, comme nous supposons qu'elle <strong>de</strong>vait l’être, <strong>et</strong> non par<br />

le Pont-Serme, mais on ne sait ce qui a fait adopter c<strong>et</strong>te solution.<br />

A partir <strong>de</strong> Béziers, <strong>la</strong> voie domiti<strong>en</strong>ne subsiste presque <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t <strong>et</strong> passe à<br />

Saint-Thibéry, Loupian, Montbazin, Castelnau, puis au Pont-Romain sur le<br />

Vidourle, à l'ouest <strong>de</strong> Grand-Gal<strong>la</strong>rgues, Les chiffres <strong>de</strong> l'itinéraire conduis<strong>en</strong>t à<br />

p<strong>la</strong>cer Frontiana à 1 kilomètre à l’ouest <strong>de</strong> Loupian sur le ruisseau <strong><strong>de</strong>s</strong> Pal<strong>la</strong>s1 ;<br />

les autres stations romaines correspond<strong>en</strong>t à peu près exactem<strong>en</strong>t aux localités<br />

mo<strong>de</strong>rnes que nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> nommer.<br />

A une lieue <strong>en</strong>viron à l'est <strong>de</strong> Saint-Thibéry, <strong>la</strong> voie romaine se dédouble : outre<br />

le chemin que nous v<strong>en</strong>ons d'indiquer, il <strong>en</strong> existe un autre, dit chemin <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

reine Juli<strong>et</strong>te, mieux conservé que le précéd<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> qui gagne Montbazin <strong>en</strong> ligne<br />

droite sans se détourner pour passer à Loupian. C<strong>et</strong>te coexist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

routes anci<strong>en</strong>nes nous r<strong>en</strong>d plus vraisemb<strong>la</strong>ble l'hypothèse que nous avons<br />

émise au suj<strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Narbonne à Béziers.<br />

Il résulte du tableau que nous avons établi plus haut que l'on a <strong>en</strong>viron 293<br />

kilomètres <strong>de</strong> Girone à Nîmes, <strong>en</strong> gardant les chiffres <strong><strong>de</strong>s</strong> itinéraires romains. Si<br />

l'on trace <strong>la</strong> voie romaine sur une carte à 1/80.000e, on trouvera, <strong>en</strong> al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong><br />

Narbonne à Béziers directem<strong>en</strong>t, 296 kilomètres pour <strong>la</strong> distance <strong>de</strong> Girone à<br />

Nîmes, <strong>et</strong> 298 si l'on passe par le Pont-Serme.<br />

La distance <strong>de</strong> Figuières à Nîmes sera <strong>de</strong> 255 kilomètres d'après les itinéraires,<br />

259 ou 261 <strong>en</strong> mesurant sur <strong>la</strong> carte. Pr<strong>en</strong>ons, <strong>en</strong> chiffres ronds, 260 pour celle<br />

secon<strong>de</strong> mesure.<br />

De Figuières au Pont-Romain sur le Vidourle, on aura 233 kilomètres d'après les<br />

itinéraires, 238 d'après les mesures directes sur <strong>la</strong> carte.<br />

La voie romaine, comme on l'a vu, ne passait pas à Emporion. Pour l'employer à<br />

partir <strong>de</strong> Juncaria, <strong>en</strong> v<strong>en</strong>ant d'Emporion, il fal<strong>la</strong>it aller d'abord d'Emporion à<br />

Juncaria (Ampurias à Figuières, 20 kilomètres). D'après le tableau précéd<strong>en</strong>t, on voit<br />

qu'il y avait ainsi 233 kilomètres d'Emporion au passage du Vidourle, <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ant<br />

les chiffres <strong><strong>de</strong>s</strong> itinéraires, <strong>et</strong> 258 <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ant directem<strong>en</strong>t les mesures sur <strong>la</strong><br />

carte au 1/80.000 e . Si l'on marchait sur Nîmes, on franchissait le Vidourle à<br />

Ambrussum (Pont romain) ; si l'on se r<strong>en</strong>dait directem<strong>en</strong>t à Arles, on le passait<br />

près <strong>de</strong> Marsil<strong>la</strong>rgues, dont <strong>la</strong> distance à Montpellier est <strong>la</strong> même que celle du<br />

Pont romain (Ambrussum).<br />

1 La localité ainsi p<strong>la</strong>cée, si elle s’ét<strong>en</strong>dait un peu au sud <strong>de</strong> <strong>la</strong> voie romaine, <strong>de</strong>vait avoir<br />

un port sur l'étang <strong>de</strong> Thau ; ce port aura été comblé par les atterrissem<strong>en</strong>ts du ruisseau<br />

<strong>et</strong> aura été supp<strong>la</strong>nté par le port très voisin <strong>de</strong> Mèze, où passe notre route nationale.


Depuis le passage du Vidourle jusqu'au Rhône, il y a 35 ou 36 kilomètres par<br />

Saint-Gilles <strong>et</strong> Fourques, 47 par Nîmes <strong>et</strong> Beaucaire, Ou aurait ainsi 289 à 294<br />

kilomètres d'Emporion à Fourques, 300 à 305 kilomètres d'Emporion à<br />

Beaucaire. Or, les 1.600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> Polybe donn<strong>en</strong>t 284 kilomètres. La distance<br />

d'Ampurias à Fourques diffère <strong>de</strong> ce nombre d'une quantité admissible, 5 à 10<br />

kilomètres ; <strong>la</strong> distance d'Ampurias à Beaucaire, qui a 16 à 21 kilomètres <strong>de</strong> plus<br />

que Polybe n'<strong>en</strong> indique, serait à peine acceptable.<br />

La conclusion qui s'impose est que : Si Annibal a suivi le tracé <strong>de</strong> <strong>la</strong> future voie<br />

romaine <strong>de</strong>puis Figuières jusqu'aux <strong>en</strong>virons <strong>de</strong> Montpellier, il est plus que<br />

probable qu’il a passé le Rhône à proximité <strong>de</strong> Fourques ; tout au plus peut-on<br />

relever quelque peu le point <strong>de</strong> passage <strong>en</strong>tre Fourques <strong>et</strong> Beaucaire.<br />

Si, contre toute vraisemb<strong>la</strong>nce, on veut compter seulem<strong>en</strong>t 8 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> au mille, les<br />

1600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> Polybe font 296 kilomètres, chiffre compris <strong>en</strong>tre les distances<br />

d'Emporion à Fourques <strong>et</strong> à Beaucaire. Le point <strong>de</strong> passage reste à déterminer<br />

<strong>en</strong>tre Fourques <strong>et</strong> Beaucaire. En poussant jusqu'à Avignon, <strong>la</strong> distance serait<br />

inadmissible.<br />

Peut-on imaginer un chemin plus rapi<strong>de</strong> que <strong>la</strong> voie romaine <strong>en</strong>tre Ampurias <strong>et</strong> le<br />

Rhône ? L'exam<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> carte prouve aisém<strong>en</strong>t que non. La seule abréviation<br />

possible serait celle que fait <strong>la</strong> route mo<strong>de</strong>rne <strong>en</strong>tre le Boulou <strong>et</strong> Salses, pr<strong>en</strong>ant<br />

<strong>en</strong> ligne droite par Perpignan <strong>et</strong> Rivesaltes au lieu d'aller passer à Elne ; mais<br />

précisém<strong>en</strong>t le récit <strong>de</strong> Tite-Live nous fait savoir qu’Annibal a passé à Illiberris <strong>et</strong><br />

Ruscino, <strong>et</strong> sur ce point, son témoignage très précis ne peut être écarté.<br />

Nous allons voir tout à l'heure, <strong>en</strong> étudiant les passages <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées, que tous<br />

les chemins d'Ampurias à Elne sont au moins aussi longs que celui <strong>de</strong> Figuières<br />

<strong>et</strong> du Perthus.<br />

De Salses à Narbonne, nous avons tracé <strong>la</strong> voie romaine à travers les collines<br />

dans les parties où c'était possible ; pour aller plus directem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core, il<br />

faudrait s'<strong>en</strong>gager tout à fait dans les montagnes par un itinéraire qu'aucune<br />

route n'a jamais pu suivre.<br />

A partir <strong>de</strong> Narbonne, par Béziers <strong>et</strong> Montpellier, <strong>la</strong> voie romaine est tracée <strong>en</strong><br />

ligne droite. De Montpellier à Nîmes ou <strong>de</strong> Montpellier à Arles, nous avons choisi<br />

les tracés les plus rapi<strong><strong>de</strong>s</strong>, comme il est facile <strong>de</strong> s'<strong>en</strong> assurer. Impossible <strong>de</strong><br />

couper court <strong>en</strong>tre Montpellier <strong>et</strong> Beaucaire ou Arles.<br />

La voie romaine nous donne donc, sans aucun doute possible, le minimum <strong>de</strong><br />

tous les parcours imaginables <strong>en</strong>tre Ampurias <strong>et</strong> Beaucaire ; <strong>et</strong> le plus court<br />

chemin d'Ampurias au Rhône s'obti<strong>en</strong>t <strong>en</strong> quittant <strong>la</strong> voie romaine près <strong>de</strong><br />

Montpellier pour gagner Arles par l'itinéraire que nous avons indiqué.<br />

Ces <strong>de</strong>ux tracés nous donn<strong>en</strong>t, on l'a vu :<br />

289 ou 294 kilomètres d'Ampurias à Fourques ; 300 ou 305 kilomètres<br />

d'Ampurias à Beaucaire.<br />

Si l'on ne peut pas abréger <strong>la</strong> distance ainsi comptée, il est facile <strong>de</strong> l'augm<strong>en</strong>ter.<br />

Pr<strong>en</strong>ons par exemple les routes mo<strong>de</strong>rnes qui s'<strong>en</strong> rapproch<strong>en</strong>t le plus ; nous y<br />

trouverons quelques détours motivés par le désir d'éviter les p<strong>en</strong>tes <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

faciliter aux voitures les allures vives que perm<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t leur organisation<br />

perfectionnée <strong>et</strong> le mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> construction <strong>de</strong> nos routes.


Nous trouvons ainsi 70 kilomètres d'Ampurias à Elne, où <strong>la</strong> route mo<strong>de</strong>rne se<br />

confond avec l’anci<strong>en</strong>ne ; 208 d'Elne à Marsil<strong>la</strong>rgues, 37 <strong>de</strong> Marsil<strong>la</strong>rgues à<br />

Fourques ; total, 315 kilomètres. Il y <strong>en</strong> a 325 d'Ampurias à Beaucaire1.<br />

Géométriquem<strong>en</strong>t par<strong>la</strong>nt, ce n’est pas là le maximum <strong><strong>de</strong>s</strong> traj<strong>et</strong>s qu'on peut<br />

imaginer <strong>en</strong>tre Ampurias <strong>et</strong> Fourques ou Beaucaire ; mais nous pouvons nous <strong>en</strong><br />

cont<strong>en</strong>ter, <strong>et</strong> considérer ces chiffres <strong>de</strong> 315 <strong>et</strong> 325 kilomètres comme <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

maxima pratiques. Nous constatons surtout qu'il est aisé, <strong>en</strong> s'écartant quelque<br />

peu du tracé <strong>de</strong> <strong>la</strong> voie romaine <strong>de</strong> manière à r<strong>en</strong>dre le parcours plus facile,<br />

d'arriver à une augm<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> 20 kilomètres.<br />

Quel que fût le chemin suivi par Annibal, il avait une longueur comprise <strong>en</strong>tre<br />

289 <strong>et</strong> 315 kilomètres s'il le conduisait à Fourques ; <strong>de</strong> 300 à 325 s'il le<br />

conduisait à Beaucaire.<br />

Ce<strong>la</strong> posé, il nous reste à étudier l'itinéraire le plus probable qu'ait pu choisir<br />

Annibal <strong>et</strong> à <strong>en</strong> mesurer <strong>la</strong> longueur. Examinons donc les différ<strong>en</strong>ces qui peuv<strong>en</strong>t<br />

exister <strong>en</strong>tre le tracé <strong>de</strong> <strong>la</strong> Via Domitia <strong>et</strong> celui <strong>de</strong> l’itinéraire d'Annibal.<br />

1° Entre Emporion <strong>et</strong> Illiberris. — Nous ne nous occupons pas <strong>de</strong> déterminer<br />

l'emp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t où fut campée l’armée carthaginoise dans l’Ampurdan, ainsi que<br />

fait le colonel Perrin : Polybe nous donne une distance comptée à partir<br />

d'Emporion ; il s'agit donc <strong>de</strong> trouver une route qui, à partir d'Emporion, ait <strong>la</strong><br />

longueur voulue, <strong>et</strong> les données du problème ne sont pas susceptibles<br />

d'interprétation. Le texte est absolum<strong>en</strong>t formel. Une fois déterminée <strong>la</strong> route<br />

que Polybe a mesurée, on pourra faire zigzaguer l’itinéraire <strong><strong>de</strong>s</strong> colonnes autour<br />

d'elle, <strong>et</strong> proposer toutes les hypothèses que l'on voudra ; mais ce serait nous<br />

<strong>en</strong>gager dans un dédale inextricable que <strong>de</strong> ne pas pr<strong>en</strong>dre les points <strong>et</strong> les<br />

distances indiqués par Polybe.<br />

Annibal, dit le colonel Perrin, établit son camp vers le 15 août sur <strong>la</strong> rive droite<br />

du Llobrégat, à 4 milles <strong>de</strong> Figuières, sur le p<strong>la</strong>teau situé <strong>en</strong>tre Pont-<strong>de</strong>-Molins,<br />

Capmany, Saint-Clém<strong>en</strong>t <strong>et</strong> Pere<strong>la</strong>da.... Annibal ne campa point à Ampurias,<br />

p<strong>et</strong>ite ville maritime sur le bord du Clodiano.... Les Romains n'euss<strong>en</strong>t-ils pas été<br />

maîtres <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, que plusieurs motifs s’opposai<strong>en</strong>t à ce que l'armée<br />

carthaginoise y établît son camp :<br />

1° Une p<strong>la</strong>ine marécageuse <strong>et</strong> insalubre, formée <strong><strong>de</strong>s</strong> alluvions <strong>de</strong> <strong>la</strong> Muga, qui<br />

ont 6ni par <strong>en</strong>vahir le golfe <strong>et</strong> réduit Ampurias à l'état où nous le voyons<br />

aujourd'hui ;<br />

2° Une série <strong>de</strong> torr<strong>en</strong>ts <strong>en</strong>tre elle <strong>et</strong> le pied <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes, torr<strong>en</strong>ts que les<br />

pluies <strong>et</strong> les orages font débor<strong>de</strong>r, <strong>et</strong> inon<strong>de</strong>r <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine au mom<strong>en</strong>t où l'on s'y<br />

att<strong>en</strong>d le moins ;<br />

3° Enfin elle rev<strong>en</strong>ait <strong>de</strong> soum<strong>et</strong>tre les montagnards <strong><strong>de</strong>s</strong> bords du Ter, <strong>et</strong> n'avait<br />

pas suivi le littoral.<br />

Que les Romains fuss<strong>en</strong>t maîtres <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, ce n'était pas suffisant pour<br />

empêcher les Carthaginois d'occuper Ampurias, n'ayant pas <strong>de</strong> bombar<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t à<br />

craindre. D'ailleurs, les flottes romaines n'avai<strong>en</strong>t pas quitté l’Italie. —<br />

Qu'Annibal revînt précisém<strong>en</strong>t du Ter au mom<strong>en</strong>t où il partit d'Ampurias, voilà ce<br />

que nous ignorons. — Que les marais <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fluvia l'ai<strong>en</strong>t empêché <strong>de</strong> faire<br />

séjourner ses troupes sous les murs d'Ampurias, c'est bi<strong>en</strong> possible ; mais le<br />

1 Chiffres mesurés sur <strong>la</strong> carte d’état-major <strong>et</strong> vérifiés sur <strong>la</strong> carte <strong><strong>de</strong>s</strong> étapes <strong>et</strong> sur une<br />

carte cycliste.


colonel Perrin est le premier à nous dire qu'il y a une gran<strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>tre<br />

l'Emporion d'autrefois, ville <strong>de</strong> 100.000 habitants sous l'empire romain, <strong>et</strong> le<br />

pauvre vil<strong>la</strong>ge ruiné d'aujourd'hui, que les fièvres paludé<strong>en</strong>nes ont fait<br />

abandonner. Il est aisé d'<strong>en</strong> conclure que les alluvions déposées <strong>de</strong>puis vingt<br />

siècles ont graduellem<strong>en</strong>t empiré <strong>la</strong> situation, <strong>la</strong>quelle ne <strong>de</strong>vait pas être bi<strong>en</strong><br />

mauvaise au temps où Emporion comptait 100.000 habitants. De Marca (Hisp.<br />

1688) m<strong>en</strong>tionne les traces d'un camp punique très appar<strong>en</strong>tes près d'Ampurias1.<br />

Mais adm<strong>et</strong>tons un instant l'exactitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> toutes ces observations, qu'<strong>en</strong><br />

résulterait-il pour <strong>la</strong> mesure' <strong><strong>de</strong>s</strong> distances parcourues d'après Polybe ? Est-ce<br />

qu'<strong>en</strong>tre Carthagène <strong>et</strong> Emporion nous avons t<strong>en</strong>u compte <strong><strong>de</strong>s</strong> parcours effectués<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>de</strong>ux mois dans toute <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> l'Èbre ?<br />

C'est donc d'Ampurias, où nous sommes v<strong>en</strong>us directem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Carthagène, que<br />

nous repartons vers le Rhône.<br />

Il y a une infinité <strong>de</strong> chemins qui travers<strong>en</strong>t les Pyrénées <strong>en</strong>tre le Perthus <strong>et</strong> <strong>la</strong><br />

mer ; mais <strong>de</strong>ux seulem<strong>en</strong>t mérit<strong>en</strong>t d'être r<strong>et</strong><strong>en</strong>us, ceux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Carbassère<br />

(confondu quelquefois avec le col <strong>de</strong> <strong>la</strong> Massanne) <strong>et</strong> <strong>de</strong> Banyuls.<br />

On n’aurait pas eu l'idée <strong>de</strong> citer le col <strong>de</strong> <strong>la</strong> Carbassère parmi ceux que les<br />

anci<strong>en</strong>s employai<strong>en</strong>t, si l'on n'avait trouvé <strong><strong>de</strong>s</strong> traces <strong>de</strong> pavage <strong>en</strong>tre les<br />

baraques Couloumates <strong>et</strong> le col <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce d'Armes, par où l'on <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d sur<br />

Argelès. La Carbassère est à 918 mètres d'altitu<strong>de</strong>, tandis que les cols <strong>de</strong><br />

Banyuls <strong>et</strong> du Perthus sont à 364 <strong>et</strong> 290 mètres seulem<strong>en</strong>t.<br />

On suppose qu'une voie romaine passait au col <strong>de</strong> <strong>la</strong> Carbassère. On a même, un<br />

peu légèrem<strong>en</strong>t, conclu aussitôt que c<strong>et</strong>te voie était <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> Via Domitia,<br />

définie par les itinéraires. C<strong>et</strong>te opinion est inadmissible, les diverses stations <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Via Domitia ne pouvant se p<strong>la</strong>cer sur <strong>la</strong> route <strong>de</strong> <strong>la</strong> Carbassère aux dis’ tances<br />

indiquées.<br />

Le colonel Perrin appelle Via Sa<strong>la</strong>nca <strong>la</strong> route qui passe au col <strong>de</strong> <strong>la</strong> Carbassère.<br />

Elle remonte <strong>de</strong> Pere<strong>la</strong>da sur Espol<strong>la</strong>, gagne le col <strong>en</strong> faisant un détour à l'Ouest,<br />

puis <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d dans le ravin <strong>de</strong> <strong>la</strong> Massanne, remonte sur le contrefort <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

baraques Couloumates pour éviter un trop long détour, re<strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d franchir le<br />

torr<strong>en</strong>t, remonte assez vite vers le col <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce d'Armes, passe au pied <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tour <strong>de</strong> <strong>la</strong> Massanne, <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d presque <strong>en</strong> ligne droite sur Argelès. Il y a 7<br />

kilomètres <strong>de</strong> Figuières à Pere<strong>la</strong>da, 25 <strong>de</strong> Pere<strong>la</strong>da au col, <strong>et</strong> 18 ou 20 du col à<br />

Elne par Argelès ; <strong>en</strong> tout 50 à 52 kilomètres. S'il ne s'agissait que <strong>de</strong> relier<br />

Illiberris à Gérone ou à Emporion, le chemin <strong>de</strong> <strong>la</strong> Carbassère serait aussi long el<br />

plus pénible <strong>de</strong> beaucoup que celui du Perthus, En al<strong>la</strong>nt directem<strong>en</strong>t d'Ampurias<br />

à Pere<strong>la</strong>da par Castellon-<strong>de</strong>-Ampurias, au lieu <strong>de</strong> Figuières, on gagne 2 ou 3<br />

kilomètres.<br />

Pour aller d'Emporion à Illiberris (Ampurias à Elne), Annibal n'avait aucun<br />

avantage à passer par <strong>la</strong> Carbassère : les vallées, moins ouvertes, <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t au<br />

contraire r<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> subsistance <strong>de</strong> son armée plus difficile.<br />

On peut supposer que celte Via Sa<strong>la</strong>nca n'est autre que l’anci<strong>en</strong>ne voie Héraclée<br />

; il resterait à prouver quel intérêt les Phénici<strong>en</strong>s <strong>et</strong> tes Grecs aurai<strong>en</strong>t eu a<br />

emprunter un col moins facile que celui du Perthus, pour ne pas abréger <strong>la</strong> route.<br />

1 Colonel HENNEBERT, III, VI.


Nous croyons que les traces <strong>de</strong> pavage r<strong>et</strong>rouvées <strong>en</strong>tre te col <strong>de</strong> <strong>la</strong> Carbassère<br />

<strong>et</strong> les baraques Couloumates se rapport<strong>en</strong>t à un chemin d'exploitation ou à une<br />

route secondaire, établie dans un temps où le <strong>pays</strong> était beaucoup plus riche<br />

qu'aujourd'hui, <strong>et</strong> il n'est guère vraisemb<strong>la</strong>ble qu'Annibal ait passé là.<br />

Le col <strong>de</strong> Banyuls est à peine plus élevé que celui du Perthus, <strong>et</strong> le chemin qui<br />

l’utilise passant plus près <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, <strong><strong>de</strong>s</strong>sert Banyuls, Port-V<strong>en</strong>dres, Collioure.<br />

Sans s’exagérer l'importance <strong>de</strong> ces trois villes au temps d'Annibal, elles<br />

pouvai<strong>en</strong>t cep<strong>en</strong>dant lui procurer quelques ressources. Il y a 37 kilomètres<br />

d'Ampurias au col <strong>de</strong> Banyuls, 10 du col à Banyuls, 23 <strong>de</strong> Banyuls à Elne ; au<br />

total, d'Ampurias à Elne, <strong>la</strong> distance est à peu près <strong>la</strong> même que par les <strong>de</strong>ux<br />

autres cols.<br />

Le col <strong>de</strong> Banyuls prés<strong>en</strong>tait donc quelques avantages sur celui du Perthus.<br />

Quant à <strong>la</strong> route du littoral, nous dit le colonel Perrin (p. 18), elle a été <strong>de</strong> tous<br />

temps impraticable. Le chaînon qui, à <strong>la</strong> tour <strong>de</strong> Caroigt, se détache <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Pyrénées pour se diriger vers <strong>la</strong> mer, ressemble à une imm<strong>en</strong>se muraille <strong>en</strong> ligne<br />

droite, où ne se distingu<strong>en</strong>t que <strong><strong>de</strong>s</strong> brèches insignifiantes, qu'on appelle le col<br />

<strong>de</strong> Los Frayles <strong>et</strong> le col <strong>de</strong> Balistre. C'est par ce <strong>de</strong>rnier que passe le s<strong>en</strong>tier,<br />

mais il est impraticable le long <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte.<br />

Peut-être un chemin mul<strong>et</strong>ier passait-il autrefois sur les <strong>de</strong>rniers contreforts <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Albères, mais, outre les difficultés signalées par le colonel Perrin, ce chemin<br />

aurait compté 15 kilomètres <strong>de</strong> plus que celui du Perthus, <strong>en</strong>tre Ampurias <strong>et</strong><br />

Elne, passant par Rosas, L<strong>la</strong>nsa <strong>et</strong> Port-Bou.<br />

D'Ampurias à Castellon, 15 kilomètres ; à Pere<strong>la</strong>da, 7 ; à L<strong>la</strong>nsa, 15 ; à Elne, 45.<br />

Total 82 kilomètres, <strong>en</strong> négligeant une partie <strong><strong>de</strong>s</strong> anfractuosités <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte, <strong>et</strong><br />

sans doute 85 à 90 <strong>en</strong> t<strong>en</strong>ant compte <strong>de</strong> tous ces détours.<br />

Ces 15 kilomètres, ajoutés à <strong>la</strong> longueur déjà trouvée pour le traj<strong>et</strong> d'Ampurias<br />

au Rhône, donnerai<strong>en</strong>t un chiffre <strong>de</strong> beaucoup supérieur à celui que Polybe nous<br />

a transmis. II faut donc écarter l'hypothèse d'un passage sur le bord <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer,<br />

<strong>et</strong> l'on ne peut guère hésiter qu'<strong>en</strong>tre les cols du Perthus <strong>et</strong> <strong>de</strong> Banyuls.<br />

Nous nous déci<strong>de</strong>rions <strong>en</strong> faveur <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier, si nous avions <strong>la</strong> certitu<strong>de</strong><br />

qu'aucune <strong>de</strong> ces routes n'était pavée ou régulièrem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tr<strong>et</strong><strong>en</strong>ue. Mais notre<br />

ignorance irrémédiable sur ce <strong>de</strong>rnier point nous oblige à ne ri<strong>en</strong> affirmer1.<br />

2° Depuis Elne jusqu'à Narbonne, Annibal a pu suivre le tracé <strong>de</strong> <strong>la</strong> voie romaine<br />

; s'il s'<strong>en</strong> est écarté, ce n'a été que pour contourner les hauteurs au sud <strong>de</strong><br />

Sijean au lieu <strong>de</strong> les traverser. Il aurait fait ainsi, <strong>en</strong>tre Salses <strong>et</strong> Narbonne, 52<br />

kilomètres au lieu <strong>de</strong> 46, soit une augm<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> 6 kilomètres. C<strong>et</strong>te variante<br />

<strong>de</strong>vait être prise <strong>en</strong> considération, mais ri<strong>en</strong> ne p<strong>la</strong>i<strong>de</strong> <strong>en</strong> sa faveur. Les<br />

suivantes sont plus importantes.<br />

3° Il est à peine admissible qu'au IIIe siècle avant l’ère chréti<strong>en</strong>ne, une armée<br />

ait pu aller <strong>en</strong> ligne droite <strong>de</strong> Narbonne à Béziers. Les étangs qui <strong>en</strong>tourai<strong>en</strong>t<br />

Narbonne à l'Est <strong>et</strong> au Nord, <strong>et</strong> qui couvrai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> l'Au<strong>de</strong> <strong>en</strong> aval <strong>de</strong><br />

Cuxac ou <strong>de</strong> Sallèles, <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t l'obliger à se détourner vers l'Ouest, <strong>et</strong> à passer<br />

par Cuxac ou Sallèles, puis par Capestang. Le détour par Cuxac porte à 32<br />

kilomètres <strong>la</strong> distance <strong>de</strong> Narbonne à Béziers ; le détour par Sallèles le porte au<br />

1 Le colonel Fervel dit simplem<strong>en</strong>t qu’Annibal a dû passer à l’est du Perthus. M. H<strong>en</strong>ri le<br />

conduit par le col <strong>de</strong> <strong>la</strong> Massanne, qu'il juge plus favorable que celui du Perthus : La<br />

route, dit-il, y est <strong>la</strong>rge <strong>et</strong> au moins aussi accessible que celle du Perthus.


moins à 36 kilomètres, soit une augm<strong>en</strong>tation, très probable celle-ci, <strong>de</strong> 6 à 10<br />

kilomètres.<br />

4° De même, à partir <strong>de</strong> Béziers, il n'est pas vraisemb<strong>la</strong>ble qu'Annibal ait pu se<br />

diriger par le chemin le plus court vers l'emp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t où se trouve aujourd'hui<br />

Loupian. L'interv<strong>en</strong>tion <strong><strong>de</strong>s</strong> ingénieurs romains était nécessaire aussi bi<strong>en</strong> pour<br />

tracer <strong><strong>de</strong>s</strong> alignem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> 30 <strong>et</strong> 40 kilomètres à travers coteaux <strong>et</strong> vallons, que<br />

pour franchir <strong><strong>de</strong>s</strong> étangs <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> marais sur <strong><strong>de</strong>s</strong> chaussées <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> ponts <strong>en</strong><br />

maçonnerie.<br />

De plus, il est naturel que les Carthaginois se soi<strong>en</strong>t t<strong>en</strong>us plus près <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer. Il<br />

est bon d'aller vite, mais une armée <strong>de</strong> 60.000 <strong>hommes</strong> a surtout à s'assurer <strong>la</strong><br />

subsistance. Ils ont dû se diriger <strong>de</strong> Béziers vers Ag<strong>de</strong>, colonie marseil<strong>la</strong>ise,<br />

c'est-à-dire <strong>en</strong>nemie, dont ils ne pouvai<strong>en</strong>t négliger les ressources ; à partir<br />

d'Ag<strong>de</strong>, ils auront longé le rivage <strong><strong>de</strong>s</strong> étangs jusqu'à Lunel.<br />

Peut-on croire qu'ils ai<strong>en</strong>t été à Nîmes ? c'était peu <strong>de</strong> chose au point <strong>de</strong> vue <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

ressources, à côté <strong><strong>de</strong>s</strong> comptoirs grecs ou phénici<strong>en</strong>s qui bordai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> côte. C'est<br />

bi<strong>en</strong> plutôt vers Heraclea (Saint-Gilles ?) que le chemin <strong>et</strong> leur intérêt les<br />

conduisai<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> <strong>de</strong> là vers Thèlinè (ou Are<strong>la</strong>te).<br />

Ce chemin d'Hercule qui, <strong>de</strong>puis plus d'un siècle, reliait les établissem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

côte, <strong>de</strong>vait passer près <strong>de</strong> toutes les villes grecques ou phénici<strong>en</strong>nes, <strong>et</strong> non<br />

dans l'intérieur du <strong>pays</strong>. Il avait un tracé absolum<strong>en</strong>t différ<strong>en</strong>t <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> voie<br />

domiti<strong>en</strong>ne, route militaire, instrum<strong>en</strong>t <strong>de</strong> conquête, puisqu'il répondait à un tout<br />

autre but. Ce chemin, aussi bi<strong>en</strong> que l’itinéraire d'Annibal, <strong>de</strong>vait, nous le<br />

répétons, se t<strong>en</strong>ir à portée <strong><strong>de</strong>s</strong> villes commerçantes, <strong>et</strong> nous le supposerons<br />

volontiers passant près d'Ag<strong>de</strong>, puis <strong>de</strong> Loupian, gagnant Lattes, longeant<br />

<strong>en</strong>suite le rivage <strong><strong>de</strong>s</strong> étangs <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> marais pour arriver à Saint-Gilles <strong>et</strong> à Arles,<br />

toutes villes <strong>de</strong> commerce <strong>et</strong> <strong>de</strong> ressources.<br />

Ce parcours nous donnerait les distances suivantes :<br />

De Béziers à Vias, <strong>en</strong> face <strong>de</strong> l'Ile d'Ag<strong>de</strong> 17 km 000<br />

De Vias à Loupian, <strong>en</strong> ligne droite 20 km 400<br />

De Loupian à Lattes, suivant <strong>la</strong> route<br />

mo<strong>de</strong>rne jusqu'à Fabrègues, puis <strong>en</strong> ligne<br />

droite jusqu’à Lattes 30 km 300<br />

De Lattes au Vidourle, au sud <strong>de</strong><br />

Marsil<strong>la</strong>rgues, par Mauguio <strong>et</strong> Saint-Just 25 km 300<br />

Du Vidourle à Franquevaux 12 km 000<br />

De Franquevaux à Saint-Gilles 7 km 500<br />

De Saint-Gilles au Rhône, à 4 kilomètres<br />

<strong>en</strong> amont <strong>de</strong> Fourques 15 km 400<br />

127 km 900<br />

C<strong>et</strong>te route est à peine plus longue que <strong>la</strong> voie romaine pour le parcours <strong>de</strong><br />

Béziers au Vidourle (93 kilomètres au lieu <strong>de</strong> 89 ou 90) ; <strong>et</strong> elle prés<strong>en</strong>te les<br />

avantages militaires que nous avons dit.<br />

En résumé, Annibal a dû pr<strong>en</strong>dre un chemin un peu différ<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> voie Domitia,<br />

<strong>et</strong> parcourir quelques kilomètres <strong>de</strong> plus que nous n'<strong>en</strong> avons comptés <strong>en</strong> suivant<br />

exactem<strong>en</strong>t celle-ci. Il n'est pas exagéré d'adm<strong>et</strong>tre qu'il aura fait 295 à 300


kilomètres pour aller d'Ampurias à Fourques. Il <strong>en</strong> aurait fait 305 à 310 pour aller<br />

à Beaucaire. Or, les 1600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> Polybe val<strong>en</strong>t 28i kilomètres. Nous sommes<br />

donc am<strong>en</strong>és à conclure qu'il est impossible d'accepter un autre traj<strong>et</strong> que celui<br />

d'Ampurias à Fourques, si les chiffres <strong>de</strong> Polybe ont ici <strong>la</strong> même exactitu<strong>de</strong> que<br />

dans les parties bi<strong>en</strong> déterminées <strong>de</strong> l'itinéraire.<br />

La plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> histori<strong>en</strong>s p<strong>la</strong>c<strong>en</strong>t le point <strong>de</strong> passage beaucoup plus haut que<br />

nous, vers Roquemaure. En acceptant les chiffres <strong><strong>de</strong>s</strong> itinéraires romains jusqu'à<br />

Nîmes, <strong>et</strong> ajoutant 48 kilomètres <strong>de</strong> Nîmes à Roquemaure, on obti<strong>en</strong>t un total <strong>de</strong><br />

324 kilomètres. Si l'on mesure directem<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> carte, on <strong>en</strong> a 329. Il y a donc,<br />

d'Ampurias à Roquemaure, par le chemin le plus court, 40 à 50 kilomètres <strong>de</strong><br />

plus que Polybe n'<strong>en</strong> a mesuré. Une pareille différ<strong>en</strong>ce est absolum<strong>en</strong>t<br />

inadmissible ; on <strong>en</strong> trouverait une plus gran<strong>de</strong> <strong>et</strong> moins acceptable <strong>en</strong>core, si<br />

l'on ne faisait pas suivre aux Carthaginois <strong>la</strong> Via Domitia, mais un chemin plus<br />

conforme à leurs intérêts <strong>et</strong> à leur situation, <strong>et</strong> plus long <strong>de</strong> 5 à 10 kilomètres. La<br />

différ<strong>en</strong>ce atteindrait alors 50 kilomètres sur 284, soit 1/5 ou 1/6, erreur qu'on ne<br />

comm<strong>et</strong>trait pas avec les procédés les plus grossiers. Elle serait <strong>de</strong> 60 kilomètres<br />

si l'on faisait suivre aux Carthaginois le tracé <strong>de</strong> <strong>la</strong> route mo<strong>de</strong>rne.<br />

On nous objectera peut-être, comme nous l'avons supposé plus haut, que le<br />

sta<strong>de</strong> <strong>de</strong> Polybe a pu être compté à raison <strong>de</strong> 8 au mille, <strong>et</strong> que <strong>la</strong> phrase : Ce<br />

chemin a été mesuré <strong>et</strong> jalonné par les Romains <strong>de</strong> 8 <strong>en</strong> 8 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> n'est pas une<br />

interpo<strong>la</strong>tion. Dans ce cas, <strong>en</strong> eff<strong>et</strong>, les 1.600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> l'histori<strong>en</strong> grec val<strong>en</strong>t<br />

non plus 284, mais 296 kilomètres. Bi<strong>en</strong> que ce chiffre soit un peu moins éloigné<br />

que le précéd<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> 324 kilomètres compris <strong>en</strong>tre Ampurias <strong>et</strong> Roquemaure, <strong>la</strong><br />

différ<strong>en</strong>ce (28 kilomètres) est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue moins admissible <strong>en</strong>core, car c<strong>et</strong>te fois le<br />

chiffre <strong>de</strong> Polybe est un chiffre officiel, qui ne peut s'écarter <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité : on sait<br />

qu'il n'y a jamais que <strong><strong>de</strong>s</strong> différ<strong>en</strong>ces très faibles <strong>en</strong>tre les mesures <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

itinéraires romains <strong>et</strong> celles que nous pr<strong>en</strong>ons sur les cartes d'état-major, quand<br />

le tracé <strong><strong>de</strong>s</strong> voies romaines est parfaitem<strong>en</strong>t connu. Ici 5 kilomètres <strong>de</strong><br />

différ<strong>en</strong>ce sont un maximum.<br />

Quelle que soit l’importance que l'on accor<strong>de</strong> à l’à peu près <strong>de</strong> Polybe, peut-on<br />

adm<strong>et</strong>tre qu'il aille jusqu'à donner 1.600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> pour 1.800 à 2.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> ?<br />

Nous ne le p<strong>en</strong>sons pas, <strong>et</strong> il nous semble tout à fait inacceptable, par<br />

conséqu<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> faire remonter Annibal jusqu'<strong>en</strong> face <strong>de</strong> Roquemaure, quelque<br />

hypothèse que fort fasse sur son itinéraire.<br />

Beaucaire est admissible si l'on adopte le sta<strong>de</strong> <strong>de</strong> 185 mètres ; il l’est <strong>en</strong>core, à<br />

<strong>la</strong> rigueur, si l'on s'<strong>en</strong> li<strong>en</strong>t au sta<strong>de</strong> <strong>de</strong> 177m,50, mais pourvu que l'on suppose<br />

<strong>la</strong> voie domiti<strong>en</strong>ne tracée plus <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux c<strong>en</strong>ts ans avant l'ère chréti<strong>en</strong>ne, à travers<br />

marais, étangs, coteaux <strong>et</strong> vallons, <strong>et</strong> sans rapport avec les comptoirs <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte.<br />

Si l'on p<strong>en</strong>se, comme nous, que le travail d'alignem<strong>en</strong>t <strong>et</strong> <strong>de</strong> construction <strong>de</strong><br />

c<strong>et</strong>te voie n'a pu être fait avant <strong>la</strong> conquête romaine, <strong>et</strong> qu'Annibal s'est t<strong>en</strong>u<br />

très près <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte, le passage près <strong>de</strong> Fourques s'impose d'une manière<br />

absolue. Il nous donne, <strong>en</strong> ne négligeant aucun détour, 300 kilomètres<br />

d'Ampurias au Rhône, <strong>et</strong> c'est déjà beaucoup <strong>en</strong> comparaison <strong><strong>de</strong>s</strong> 284 kilomètres<br />

<strong>de</strong> Polybe.<br />

A moins <strong>de</strong> n'accor<strong>de</strong>r absolum<strong>en</strong>t aucune valeur au chiffre <strong>de</strong> Polybe (car c'est<br />

n'<strong>en</strong> accor<strong>de</strong>r aucune que <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre 1.600 <strong>en</strong>viron pour 1.800, 1.900 ou 2.000), tandis<br />

que nous avons pu constater ailleurs sa très gran<strong>de</strong> précision, il nous faut p<strong>la</strong>cer<br />

le passage du Rhône par Annibal <strong>en</strong>tre Arles <strong>et</strong> Beaucaire. Encore ne peut-il être<br />

relevé jusqu'à Beaucaire que si l’on adm<strong>et</strong> qu'Annibal ait pu suivre un chemin


tracé <strong>en</strong> ligne droite comme <strong>la</strong> Via Domitia. En écartant c<strong>et</strong>te solution peu<br />

vraisemb<strong>la</strong>ble, on se trouve obligé <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer le point <strong>de</strong> passage <strong>en</strong>tre Fourques<br />

<strong>et</strong> Soujean.<br />

II. — Le point <strong>de</strong> passage.<br />

Il n'y a ri<strong>en</strong> là qui doive surpr<strong>en</strong>dre, <strong>et</strong> si l'on n'avait pas été d'abord sous<br />

l'influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> quelques écrivains du XVIIe <strong>et</strong> du XVIIIe siècle, qui, sans preuves<br />

<strong>et</strong> même sans argum<strong>en</strong>ts soli<strong><strong>de</strong>s</strong>, ont choisi les <strong>en</strong>virons <strong>de</strong> Roquemaure, c'est <strong>la</strong><br />

région d'Arles <strong>et</strong> <strong>de</strong> Beaucaire qui aurait dû s'imposer. On ne voit pas trace, dans<br />

l'antiquité, d'un passage du Rhône <strong>en</strong>tre Beaucaire <strong>et</strong> Montélimar. Toutes les<br />

voies décrites par les itinéraires pass<strong>en</strong>t à Arles ou à Beaucaire, même<br />

lorsqu'elles doiv<strong>en</strong>t <strong>en</strong>suite rebrousser vers le Nord.<br />

La route définie par les vases gaditains va <strong>de</strong> Nîmes à Beaucaire, <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d <strong>la</strong> rive<br />

droite du Rhône pour le passer à Arles, <strong>et</strong> remonte <strong>en</strong>suite <strong>la</strong> rive gauche vers<br />

Saint-Gabriel <strong>et</strong> Cavaillon.<br />

L'itinéraire <strong>de</strong> Bor<strong>de</strong>aux à Jérusalem va directem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Nîmes à Arles par<br />

Bellegar<strong>de</strong>, <strong>et</strong> remonte <strong>de</strong> là par Saint-Gabriel vers Avignon.<br />

L'itinéraire d'Antonin va <strong>de</strong> Nîmes à Arles, <strong>de</strong> là à Saint-Gabriel <strong>et</strong> Cavaillon1.<br />

C'est dans les docum<strong>en</strong>ts postérieurs seulem<strong>en</strong>t que l'on voit une route <strong>de</strong> Nîmes<br />

à Beaucaire passer immédiatem<strong>en</strong>t le Rhône pour gagner Saint-Gabriel <strong>et</strong><br />

bifurquer alors vers Avignon, Cavaillon <strong>et</strong> Arles (Table <strong>de</strong> Peutinger <strong>et</strong> Anonyme <strong>de</strong><br />

Rav<strong>en</strong>ne).<br />

Un siècle <strong>en</strong>viron après le passage d'Annibal, les Cimbres <strong>et</strong> les Teutons<br />

<strong>en</strong>vahiss<strong>en</strong>t <strong>la</strong> Gaule. Vainqueurs <strong>de</strong> trois armées romaines, ils ne march<strong>en</strong>t pas<br />

sur Rome, mais vont ravager l'Espagne. Marius vi<strong>en</strong>t les att<strong>en</strong>dre au bord du<br />

Rhône, <strong>et</strong> quoiqu'il pr<strong>en</strong>ne position une année avant leur r<strong>et</strong>our, il n'a aucune<br />

hésitation sur le point où ils voudront passer le fleuve : il se poste à Saint-<br />

Gabriel à <strong>la</strong> pointe <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpines, <strong>et</strong> c'est <strong>de</strong>vant lui <strong>en</strong> eff<strong>et</strong> que les barbares<br />

vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t, à point nommé, franchir le Rhône.<br />

Que nous dit d'ailleurs Polybe :<br />

Annibal, ayant toujours <strong>la</strong> mer <strong>de</strong> Sardaigne à sa droite, parvint au passage du<br />

Rhône (III, 41) ; <strong>et</strong> quelques lignes plus loin : Annibal étant arrivé dans le<br />

voisinage du fleuve, t<strong>en</strong>te aussitôt d'exécuter le passage, <strong>en</strong> raison <strong>de</strong> ce que le<br />

fleuve n'avait là qu'un seul bras.<br />

Nous n'attribuons pas à ces <strong>de</strong>ux phrases un très-grand caractère <strong>de</strong> précision :<br />

Polybe, nous l'avons dit, parle simplem<strong>en</strong>t <strong>et</strong> sommairem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> tout ce qui n'a<br />

pas une importance politique ou militaire sérieuse. L'expression t<strong>en</strong>ir <strong>la</strong> mer <strong>de</strong><br />

Sardaigne à sa droite peut n'être qu'une indication très vague ; il faudrait<br />

pourtant s'<strong>en</strong> écarter beaucoup pour adm<strong>et</strong>tre qu'Annibal a été à Roquemaure,<br />

tournant le dos à <strong>la</strong> mer <strong>de</strong>puis le passage du Vidourle. Pour nous, l'impression<br />

1 On doit remarquer, à ce propos, que <strong>la</strong> carte donnée par E. Desjardins (chap. IV, p.<br />

38) pour l'itinéraire d'Antonin, est inexacte sur ce point.


que donn<strong>en</strong>t les <strong>de</strong>ux phrases que nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> citer est favorable à l'idée que<br />

le passage a eu lieu près du <strong>de</strong>lta.<br />

L'argum<strong>en</strong>t le plus sérieux qu'on pourra nous opposer sera tiré <strong>de</strong> l'état du sol<br />

dans c<strong>et</strong>te région à c<strong>et</strong>te époque reculée : Arles, nous dira-t-on, était <strong>en</strong>touré<br />

d'étangs <strong>et</strong> <strong>de</strong> marais, <strong>et</strong> <strong>de</strong>puis c<strong>et</strong>te ville jusqu'à <strong>la</strong> Durance, ce n'étai<strong>en</strong>t que<br />

rivières <strong>et</strong> marécages. De même <strong>en</strong>tre Beaucaire <strong>et</strong> Saint-Gilles, <strong>en</strong>tre Saint-<br />

Gilles <strong>et</strong> <strong>la</strong> mer, les marais aujourd'hui <strong><strong>de</strong>s</strong>séchés étai<strong>en</strong>t alors <strong><strong>de</strong>s</strong> étangs<br />

<strong>en</strong>tourés d'imm<strong>en</strong>ses mari-cages.<br />

Nous avons expliqué plus haut pourquoi nous ne partagions pas complètem<strong>en</strong>t<br />

c<strong>et</strong>te opinion. Répétons seulem<strong>en</strong>t ici que les argum<strong>en</strong>ts historiques nous<br />

sembl<strong>en</strong>t infinim<strong>en</strong>t plus soli<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>et</strong> plus probants <strong>en</strong> pareille matière que les<br />

conjectures géologiques. Il y a ici <strong><strong>de</strong>s</strong> faits incontestables : c'est autour <strong>de</strong><br />

Rhodanusia, d'Heraclea, <strong>de</strong> Thélinè, d'Ugernum, d'Av<strong>en</strong>io, <strong>de</strong> Cabellio, d'Arausio,<br />

que s'est développée <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> activité agricole <strong>et</strong> commerciale <strong>de</strong> <strong>la</strong> région<br />

rhodani<strong>en</strong>ne avant <strong>et</strong> immédiatem<strong>en</strong>t après l'époque dont nous nous occupons.<br />

C'est là que toutes les voies romaines importantes ont traversé le Rhône ; c'est<br />

là que les Cimbres, plus dépourvus <strong>de</strong> moy<strong>en</strong>s qu'Annibal, sont v<strong>en</strong>us le passer.<br />

Le terrain était donc praticable le long du Rhône, <strong>de</strong> Saint-Gilles à Fourques <strong>et</strong> à<br />

Beaucaire, <strong>et</strong> aussi <strong>de</strong> Fourques à Bellegar<strong>de</strong>. Où les Cimbres ont passé, Annibal<br />

a pu <strong>et</strong> dû passer.<br />

L'<strong>en</strong>droit s'imposait pour diverses raisons, les unes physiques, les autres<br />

stratégiques.<br />

Le courant du Rhône, <strong>en</strong> amont d'Avignon, était trop fort pour <strong><strong>de</strong>s</strong> ra<strong>de</strong>aux ou<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> bateaux improvisés, d’informes pirogues montées par <strong><strong>de</strong>s</strong> soldats ignorants<br />

<strong>de</strong> toute navigation. On y résiste avec <strong><strong>de</strong>s</strong> pontons ou <strong><strong>de</strong>s</strong> barques bi<strong>en</strong> conduits,<br />

mais point avec <strong><strong>de</strong>s</strong> troncs d'arbre creusés <strong>et</strong> montés par <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>hommes</strong><br />

inexpérim<strong>en</strong>tés. Au contraire, après <strong>la</strong> brusque expansion qui se produit au sud<br />

<strong>de</strong> Beaucaire, <strong>en</strong>tre Soujean <strong>et</strong> le Mas-<strong><strong>de</strong>s</strong>-Tours, le courant tombe à 0m,75, <strong>et</strong><br />

on peut lui résister sans beaucoup d'efforts <strong>et</strong> d'habil<strong>et</strong>é.<br />

D’autre part, était-il avantageux d'aller passer, comme le dit Napoléon, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

Durance <strong>et</strong> l'Ardèche ? L'Empereur imagine ces <strong>de</strong>ux afflu<strong>en</strong>ts tels qu'il les<br />

connaissait ; mais <strong>la</strong> Durance, du temps d'Annibal, dirigeait un ou <strong>de</strong>ux bras vers<br />

Arles <strong>et</strong> un seul vers Avignon. Il n'était pas nécessaire <strong>de</strong> remonter jusqu'<strong>en</strong><br />

amont <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te ville pour se trouver séparé <strong><strong>de</strong>s</strong> Romains par un obstacle : les<br />

étangs d'Arles <strong>et</strong> <strong>de</strong> Montmajour <strong>et</strong> les <strong>de</strong>ux bras méridionaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance<br />

suffisai<strong>en</strong>t amplem<strong>en</strong>t. En revanche, les légions <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t marcher d'une allure<br />

plus vive que l'armée-caravane d'Annibal, <strong>et</strong> il était urg<strong>en</strong>t pour celui-ci <strong>de</strong><br />

passer le Rhône. S'il l'avait remonté, il risquait <strong>de</strong> se <strong>la</strong>isser gagner <strong>de</strong> vitesse<br />

par les Romains, <strong>et</strong> d'avoir à exécuter un passage <strong>de</strong> vive force <strong>en</strong> face d'eux.<br />

C'était un coup <strong>de</strong> partie. Aussi Polybe est-il très n<strong>et</strong> : Annibal longea le rivage,<br />

<strong>et</strong> passa le Rhône aussitôt qu'il l’eut atteint.<br />

Pour se diriger sur Roquemaure ou Pont-Saint-Esprit, Annibal aurait tourné le dos<br />

à <strong>la</strong> mer p<strong>en</strong>dant une durée qui n'était pas négligeable vis-à-vis <strong>de</strong> son parcours<br />

: le Vidourle coupe par moitié le traj<strong>et</strong> <strong>de</strong> Narbonne à Pont-Saint-Esprit. Sans<br />

vouloir trop pr<strong>en</strong>dre Polybe au pied <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>et</strong>tre1, il serait difficile <strong>de</strong> prét<strong>en</strong>dre<br />

que le voyage <strong>de</strong> Narbonne à Pont-Saint-Esprit se fait <strong>en</strong> longeant <strong>la</strong> mer.<br />

1 OSIANDER, 92.


Le colonel Perrin l’a parfaitem<strong>en</strong>t reconnu <strong>en</strong> écrivant : Ayant appris à Nîmes que<br />

Publius était arrivé avec sa flotte à <strong>la</strong> première embouchure du Rhône, il obliqua<br />

vers le Nord, ne vou<strong>la</strong>nt point combattre au milieu <strong><strong>de</strong>s</strong> Gaulois qui, sous<br />

l’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Marseille, rivale <strong>de</strong> Carthage, lui étai<strong>en</strong>t hostiles, <strong>et</strong> pr<strong>en</strong>drai<strong>en</strong>t<br />

parti pour l’armée romaine (p. 20).<br />

Il faut observer : 1° Qu'Annibal n'a connu l'arrivée <strong><strong>de</strong>s</strong> Romains qu'après avoir<br />

passé le Rhône. Il ne pouvait <strong>en</strong> être avisé plus tôt, par <strong>la</strong> seule raison qu'elle<br />

n'avait pas <strong>en</strong>core eu lieu. Mais il pouvait s'y att<strong>en</strong>dre, <strong>et</strong> agir <strong>en</strong> conséqu<strong>en</strong>ce.<br />

Or, 2° il ne semble pas qu'il ait trouvé un point <strong>de</strong> passage où les popu<strong>la</strong>tions lui<br />

fuss<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> favorables ; 3° il va<strong>la</strong>it beaucoup mieux aller combattre les Romains<br />

au milieu <strong>de</strong> peuples dont l'esprit était douteux, que d'att<strong>en</strong>dre l’arrivée <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

légions pour passer le Rhône <strong>de</strong>vant elles.<br />

Pour aller <strong>de</strong> Nîmes à Roquemaure ou à Pont-Saint-Esprit, il fal<strong>la</strong>it franchir le<br />

Gardon, puis parcourir p<strong>en</strong>dant <strong>de</strong>ux jours un p<strong>et</strong>it p<strong>la</strong>teau rocailleux, couvert <strong>de</strong><br />

maigres forêts, sans ressources, peut-être sans chemins tracés. On aurait fini<br />

par trouver le Rhône plus vif à Roquemaure qu'à Beaucaire, <strong>et</strong> pourquoi ? Pour<br />

éviter <strong>la</strong> Durance, dans <strong>la</strong> saison <strong><strong>de</strong>s</strong> basses eaux, où c<strong>et</strong>te rivière ne constitue<br />

qu'un obstacle tout à fait insignifiant.<br />

Polybe nous dit <strong>en</strong>core qu'Annibal a passé le Rhône dans un <strong>en</strong>droit où le fleuve<br />

n’avait qu'un seul bras. Il <strong>la</strong>isse <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre que c'était un avantage. Comme on ne<br />

vou<strong>la</strong>it songer qu'à <strong>la</strong> partie du Rhône comprise <strong>en</strong>tre Montélimar <strong>et</strong> Avignon,<br />

l'indication <strong>de</strong> Polybe a été interprétée <strong>de</strong> manière à faire chercher un <strong>en</strong>droit où<br />

il n'y eût pas d'îles. On ne s'est pas aperçu que c<strong>et</strong>te interprétation conduisait à<br />

un non-s<strong>en</strong>s militaire. Il n'y a pas besoin d'être un professionnel pour<br />

compr<strong>en</strong>dre qu'il est beaucoup plus facile, <strong>en</strong> général, <strong>de</strong> franchir un fleuve <strong>en</strong><br />

s'aidant d'une île, qui coupe <strong>et</strong> diminue l'obstacle, <strong>et</strong> dissimule les préparatifs.<br />

Imagine-t-on Napoléon évitant l'île Lobau ? Le Rhône, surtout dans <strong>la</strong> saison <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

basses eaux, r<strong>en</strong>d les îles plus précieuses <strong>en</strong>core que d'habitu<strong>de</strong>, car il est bi<strong>en</strong><br />

rare que le ou les bras secondaires ne soi<strong>en</strong>t pas alors tout à fait guéables. Ils<br />

l'aurai<strong>en</strong>t été, <strong>en</strong> tout cas, pour les éléphants, dont le passage s'y serait effectué<br />

sans aucune difficulté.<br />

Qu'on se figure Annibal à Roquemaure : il aurait, <strong>de</strong>vant lui, un bras unique <strong>de</strong><br />

200 à 250 mètres <strong>de</strong> <strong>la</strong>rgeur, mais <strong>en</strong> remontant ou <strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dant <strong>de</strong> quelque<br />

mille pas, il trouverait l’île <strong>de</strong> Miémar ou l'île d'Oisel<strong>et</strong>, séparant le fleuve <strong>en</strong> un<br />

bras vif <strong>de</strong> 100 à 150 mètres, <strong>et</strong> un bras mort guéable. Préférerait-il, dans une<br />

pareille situation, passer le fleuve à l’<strong>en</strong>droit où il a 200 mètres <strong>et</strong> plus ? Pour<br />

peu qu'on y réfléchisse, ce n'est certainem<strong>en</strong>t pas là ce que Polybe a voulu dire.<br />

On a cherché, on a trouvé sans trop <strong>de</strong> peine <strong><strong>de</strong>s</strong> parties où le Rhône ne forme<br />

pas d'îles. C'était, <strong>de</strong> toute façon, un travail bi<strong>en</strong> superflu, car les îles<br />

d'aujourd'hui ne sont pas celles d'autrefois, <strong>et</strong> l'<strong>en</strong>droit choisi n'aurait peut-être<br />

pas prés<strong>en</strong>té les mêmes caractères il y a vingt siècles. Le mieux était <strong>de</strong> ne pas<br />

<strong>en</strong>trer dans un pareil détail, <strong>et</strong> <strong>de</strong> ne pas t<strong>en</strong>ir compte <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te indication. Mais <strong>la</strong><br />

préoccupation attribuée à Annibal était absur<strong>de</strong>, nous croyons l'avoir montré.<br />

Le texte même <strong>de</strong> Polybe prouvait que le passage avait eu lieu dans un <strong>en</strong>droit<br />

extrêmem<strong>en</strong>t <strong>la</strong>rge : on avait construit une estaca<strong>de</strong> <strong>de</strong> 100 mètres pour<br />

embarquer les éléphants <strong>et</strong>, ce faisant, on n'était même pas parv<strong>en</strong>u à dépasser<br />

le milieu du fleuve ; on n'était pas arrivé à un <strong>en</strong>droit où ces énormes animaux<br />

aurai<strong>en</strong>t eu pied. Imagine-t-on que ce r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t soit applicable au Rhône<br />

qui coule <strong>en</strong>tre Roquemaure <strong>et</strong> l'Hers, <strong>et</strong> dont <strong>la</strong> <strong>la</strong>rgeur, <strong>en</strong> temps <strong>de</strong> basses


eaux, <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sous <strong>de</strong> 200 mètres ? Croit-on surtout que, si c<strong>et</strong>te<br />

estaca<strong>de</strong> <strong>de</strong> 100 mètres avait conduit vers le milieu du fleuve, il n'aurait pas été<br />

plus simple <strong>de</strong> <strong>la</strong> prolonger jusqu'à l'autre bord que d'organiser un système <strong>de</strong><br />

transport compliqué, dangereux, incertain ? Quand les Arvernes ont passé le<br />

Rhône pour secourir les Allobroges contre les Romains, ils ont établi <strong>de</strong>ux ponts<br />

<strong>de</strong> bateaux1. Annibal était bi<strong>en</strong> capable d'<strong>en</strong> faire autant, à moins <strong>de</strong> se trouver,<br />

comme nous le p<strong>en</strong>sons, <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>ce d'un fleuve <strong>la</strong>rge <strong>de</strong> 500 à 800 mètres. Le<br />

Rhône <strong>la</strong>rge <strong>et</strong> l<strong>en</strong>t, qui coule <strong>en</strong>tre Soujean <strong>et</strong> Fourques, répond seul à toutes<br />

les exig<strong>en</strong>ces du texte.<br />

Ne faut-il pas, d'ailleurs, un <strong>en</strong>droit assez voisin <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte pour y r<strong>en</strong>contrer ces<br />

grands bateaux dont parle Polybe, qui faisai<strong>en</strong>t le commerce avec les ports<br />

maritimes ? En trouverait-on à Roquemaure ou à Pont-Saint-Esprit ? C'est aux<br />

<strong>en</strong>virons d'Arles seulem<strong>en</strong>t qu'on a pu <strong>en</strong> obt<strong>en</strong>ir un assez grand nombre pour le<br />

passage <strong>de</strong> 8.000 chevaux <strong>et</strong> autant <strong>de</strong> mul<strong>et</strong>s.<br />

C'est là aussi que s'adressa César (De bello civili, I, 36) lorsqu'il voulut avoir douze<br />

grands navires <strong>en</strong> tr<strong>en</strong>te jours. Il y établit une colonie militaire (Julia Paterna), <strong>et</strong><br />

Arles était déjà une ville considérable, car on n'<strong>en</strong>voyait pas <strong>de</strong> colonies dans <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

bourga<strong><strong>de</strong>s</strong> ; elle fut, après Narbonne, <strong>la</strong> première ville <strong><strong>de</strong>s</strong> Gaules à <strong>la</strong>quelle c<strong>et</strong><br />

honneur fut accordé ! Elle avait déjà été célèbre comme colonie grecque sous le<br />

nom <strong>de</strong> Thèlinè (F. Avi<strong>en</strong>us, v. 679) <strong>et</strong> ses faubourgs s'ét<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t jusqu'à<br />

Fourques, comme le montr<strong>en</strong>t les rues découvertes lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> construction du<br />

chemin <strong>de</strong> fer d'Arles à Lunel2.<br />

C'est là qu’Annibal a pu trouver les moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> passage, qui euss<strong>en</strong>t manqué<br />

partout ailleurs.<br />

Annibal, v<strong>en</strong>ant <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte, a atteint le p<strong>et</strong>it Rhône près <strong>de</strong> Saint-Gilles, puis a<br />

continué jusqu'à Fourques. Il n'a pas voulu traverser le p<strong>et</strong>it Rhône <strong>et</strong> le grand<br />

Rhône, mais, dès qu'il a trouvé un fleuve unique, c'est-à-dire <strong>en</strong> amont du <strong>de</strong>lta,<br />

il a passé, pour ne pas donner le temps aux Romains <strong>de</strong> le <strong>de</strong>vancer sur un point<br />

plus éloigné. A partir <strong>de</strong> Beaucaire» d'ailleurs, <strong>la</strong> rive droite du Rhône serait<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue moins praticable que l'autre. Tel est le s<strong>en</strong>s qu'il faut donner, selon<br />

nous, aux <strong>de</strong>ux phrases <strong>de</strong> Polybe.<br />

Il nous parait bi<strong>en</strong> difficile <strong>de</strong> faire concor<strong>de</strong>r le passage d'Annibal à Roquemaure<br />

ou Pont-Saint-Esprit avec les opérations <strong>de</strong> P. Cornélius Scipion. Tout le récit <strong>de</strong><br />

Polybe ou <strong>de</strong> Tite-Live, <strong>en</strong> ce qui concerne <strong>la</strong> reconnaissance <strong><strong>de</strong>s</strong> cavaliers<br />

romains, leur combat contre les Numi<strong><strong>de</strong>s</strong>, leur r<strong>et</strong>our, est écrit <strong>de</strong> manière à faire<br />

p<strong>en</strong>ser que ces événem<strong>en</strong>ts ti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t dans un espace <strong>de</strong> terrain <strong>et</strong> <strong>de</strong> temps très<br />

restreint. On croirait presque que le tout s'est passé dans une seule journée.<br />

Imaginons le point <strong>de</strong> passage <strong>en</strong>tre Roquemaure <strong>et</strong> Pont-Saint-Esprit, à 50<br />

kilomètres <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer : Scipion <strong>en</strong>voie une reconnaissance <strong>de</strong> 300 chevaux, qui<br />

pousse jusqu'à une pareille distance, <strong>et</strong> que l'armée <strong>la</strong>isse s'éloigner indéfinim<strong>en</strong>t<br />

sans <strong>la</strong> suivre le moins du mon<strong>de</strong> ; c'est au moins étonnant ! Ces cavaliers,<br />

ayant battu les 500 Numi<strong><strong>de</strong>s</strong> d'Annibal, vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t jusqu'au camp <strong>de</strong> celui-ci, <strong>et</strong><br />

repart<strong>en</strong>t. C'est le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main matin qu'Annibal lève le camp, <strong>et</strong> c'est quatre jours<br />

plus tard que Scipion arrive avec son armée <strong>en</strong> carré. Polybe nous a dit qu'il y<br />

avait quatre marches <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer au point <strong>de</strong> passage ; s'il fait arriver Scipion trois<br />

1 Il existait au conflu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’Isère <strong>et</strong> du Rhône un pont <strong>de</strong> bateaux, qui perm<strong>et</strong>tait le<br />

passage <strong>de</strong> l’une à l'autre rive du Rhône. Bituit <strong>en</strong> fit construire un second.<br />

2 Ch. LENTHÉRIC, Le Rhône, II, p. 417.


jours après le départ d'Annibal, il suppose donc qu'il aura levé son camp <strong>en</strong><br />

même temps que lui. Si le passage avait eu lieu à Roquemaure, les cavaliers<br />

romains, qui avai<strong>en</strong>t fait 110 kilomètres, passé les marais d'Arles, les trois bras<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance, <strong>la</strong> Sorgues, <strong>et</strong>c., battu les 500 Numi<strong><strong>de</strong>s</strong>, <strong>et</strong> reconnu le camp<br />

carthaginois, aurai<strong>en</strong>t pu, après tant <strong>de</strong> fatigues, repartir sans désemparer <strong>et</strong><br />

faire <strong>en</strong>core 50 kilomètres <strong>en</strong> moins <strong>de</strong> 24 heures, <strong>en</strong> repassant tous les<br />

obstacles déjà r<strong>en</strong>contrés ? C'est beaucoup. Il est extraordinaire, aussi, qu'une<br />

cavalerie, ayant pris le contact avec l’<strong>en</strong>nemi à une si gran<strong>de</strong> distance <strong>de</strong> sa<br />

propre armée, revi<strong>en</strong>ne tout d'un trait jusqu'à son général au lieu <strong>de</strong> rester <strong>en</strong><br />

observation : ainsi, ces 300 chevaux auront fait inutilem<strong>en</strong>t 220 kilomètres pour<br />

r<strong>et</strong>ourner à Fos <strong>et</strong> rev<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> Fos à Roquemaure ?<br />

Si l'on veut bi<strong>en</strong> se donner <strong>la</strong> peine d'étudier les mouvem<strong>en</strong>ts <strong><strong>de</strong>s</strong> armées<br />

anci<strong>en</strong>nes, on y trouvera les pratiques dont le XVIIe <strong>et</strong> le XVIIIe siècle nous<br />

fourniss<strong>en</strong>t les <strong>de</strong>rniers exemples : les armées march<strong>en</strong>t très vite quand elles<br />

sont loin <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>nemi : Condé, al<strong>la</strong>nt d'Alsace <strong>en</strong> F<strong>la</strong>ndres, ou César, <strong>de</strong> Mi<strong>la</strong>n à<br />

Lyon, font près <strong>de</strong> 30 kilomètres par jour ; arrivés à portée <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>nemi, c'est-àdire<br />

à <strong>de</strong>ux jours <strong>de</strong> marche, ils ne vont plus que pas à pas. Il ne s'agit pas<br />

d'<strong>en</strong>gager <strong>la</strong> bataille légèrem<strong>en</strong>t. Une armée romaine aurait fait aisém<strong>en</strong>t 110<br />

kilomètres <strong>en</strong> trois jours dans l'intérieur du territoire, <strong>et</strong> loin <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>nemi ; mais<br />

Scipion, dans le cas prés<strong>en</strong>t, n'aura pas fait ces 110 kilomètres <strong>en</strong> moins <strong>de</strong> cinq<br />

jours, car il aura ral<strong>en</strong>ti son mouvem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> arrivant près <strong><strong>de</strong>s</strong> Carthaginois.<br />

Tout s'explique très bi<strong>en</strong>, au contraire, si l'on p<strong>la</strong>ce le point <strong>de</strong> passage près <strong>de</strong><br />

Fourques, à 50 ou 60 kilomètres <strong>de</strong> Fos. II n'y a ri<strong>en</strong> <strong>de</strong> surpr<strong>en</strong>ant à ce que 300<br />

cavaliers soi<strong>en</strong>t <strong>en</strong>voyés <strong>en</strong> reconnaissance à c<strong>et</strong>te distance-là du gros : ri<strong>en</strong><br />

d'anormal non plus à ce qu'ils fass<strong>en</strong>t l'aller <strong>et</strong> le r<strong>et</strong>our <strong>en</strong> 36 heures. Partis le<br />

matin même du jour où ils ont r<strong>en</strong>contré les Numi<strong><strong>de</strong>s</strong>, ils ont dû se r<strong>et</strong>rouver le<br />

l<strong>en</strong><strong>de</strong>main à Fos, vers le milieu <strong>de</strong> <strong>la</strong> journée.<br />

Scipion a rembarqué ses bagages le soir même, <strong>et</strong> a comm<strong>en</strong>cé à marcher ; il a<br />

pu faire 10 ou 15 kilomètres ce jour-là ; le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main, il <strong>en</strong> aura fait 20 ou 30 ;<br />

puis, se trouvant à proximité <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>nemi, il aura formé le carré <strong>et</strong> marché<br />

l<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t : c'est tout au plus s'il aura fait 15 kilomètres le troisième jour, <strong>et</strong> 8<br />

ou 10 le quatrième jour. On ne verra jamais une armée anci<strong>en</strong>ne faire davantage<br />

à l'approche d'un combat.<br />

On s'est fondé principalem<strong>en</strong>t, pour sout<strong>en</strong>ir le point <strong>de</strong> Roquemaure, sur ce que<br />

Polybe p<strong>la</strong>ce le passage à <strong>en</strong>viron quatre jours <strong>de</strong> marche <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer. Il est assez<br />

p<strong>la</strong>isant <strong>de</strong> voir les mêmes histori<strong>en</strong>s qui ont traité si gail<strong>la</strong>r<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t les 1.600<br />

sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> l'écrivain grec, se montrer intransigeants sur <strong>la</strong> valeur <strong>de</strong> ces quatre<br />

marches. Il importe peu, dirait-on, <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre 2.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> au lieu <strong>de</strong> 1.600,<br />

mais on ne saurait adm<strong>et</strong>tre moins <strong>de</strong> 80 kilomètres pour faire à peu près 4<br />

jours <strong>de</strong> marche. Il est vrai qu'on <strong>en</strong> compte volontiers 110 ou 120, ce qui<br />

revi<strong>en</strong>t à dire que les à peu près ne peuv<strong>en</strong>t se pr<strong>en</strong>dre que par excès. Sans<br />

doute, 4 jours <strong>de</strong> marche peuv<strong>en</strong>t faire <strong>en</strong>viron 80 kilomètres, mais ce que nous<br />

ne pouvons accepter <strong>en</strong> aucune façon, c'est qu'on paisse compter 30 ou 40<br />

kilomètres <strong>en</strong> plus, <strong>et</strong> non pas 15 ou 20 <strong>en</strong> moins douc<strong>et</strong>te valeur moy<strong>en</strong>ne.<br />

D'ailleurs, <strong>la</strong> journée <strong>de</strong> marche n'est pas une unité susceptible d'une valeur bi<strong>en</strong><br />

définie, <strong>et</strong> quand un auteur évalue une distance <strong>en</strong> journées <strong>de</strong> marche, c'est<br />

forcém<strong>en</strong>t une mesure très vague qu'il nous donne. S'il ajoute, par surcroît <strong>de</strong><br />

précaution, un à peu près, comme le fait Polybe, nous n'avons plus qu'une<br />

indication presque insignifiante. S'agit-il ici d'une journée <strong>de</strong> marche<br />

conv<strong>en</strong>tionnelle ? S'agit-il d'une journée moy<strong>en</strong>ne <strong>de</strong> l'armée d'Annibal ? Il serait


i<strong>en</strong> audacieux d'affirmer l'un ou l'autre. S'il s'agit d'une marche moy<strong>en</strong>ne<br />

d'Annibal, nous savons qu'elle est d'<strong>en</strong>viron 14 kilomètres, puisqu'il va faire 140<br />

kilomètres <strong>en</strong> 10 jours le long du Rhône <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ine <strong>et</strong> <strong>en</strong> <strong>pays</strong> ami. Alors 4<br />

marches donnerai<strong>en</strong>t 56 kilomètres.<br />

Or, <strong>la</strong> voie romaine, qui ne fait pas volontiers <strong>de</strong> détours inutiles, mais qui est<br />

obligée <strong>de</strong> contourner les marais, a un développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> 50 kilomètres <strong>en</strong>tre<br />

Arles <strong>et</strong> Fos. Il y <strong>en</strong> aura donc bi<strong>en</strong> 56 <strong>de</strong>puis le point <strong>de</strong> passage que nous<br />

avons déterminé jusqu'à Fos. De l'autre côté du <strong>de</strong>lta, le chemin qui va à <strong>la</strong> mer<br />

ne peut passer que par Saint-Gilles, <strong>et</strong> il compte <strong>en</strong>core <strong>de</strong> 50 à 60 kilomètres<br />

pour arriver au rivage près d'Aigues-Mortes.<br />

Il n'est pas question, <strong>en</strong> tout cas, <strong>de</strong> distance à vol d'oiseau, car il serait par trop<br />

singulier <strong>de</strong> choisir alors <strong>la</strong> journée <strong>de</strong> marche comme unité <strong>de</strong> mesure. Polybe<br />

ne donne jamais que <strong><strong>de</strong>s</strong> distances itinéraires, <strong>et</strong> c'est une source <strong>de</strong> reproches<br />

incessants <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong> Strabon. Ce n'est pas dans un <strong>pays</strong> qui lui était<br />

complètem<strong>en</strong>t inconnu' comme le <strong>de</strong>lta du Rhône, qu'il aurait pu estimer une<br />

distance à vol d'oiseau d'après les élém<strong>en</strong>ts qu'y possédait par ouï-dire. Selon<br />

nous, les 4 jours <strong>de</strong> marche qu'il indique ici ne lui ont même pas été indiqués par<br />

les habitants : ils ont été déduits du récit <strong>de</strong> Fabius, d'après lequel P. Cornélius<br />

Scipion est arrivé au point <strong>de</strong> passage trois jours après le départ d'Annibal, bi<strong>en</strong><br />

qu'il se fût mis <strong>en</strong> marche <strong>en</strong> même temps que lui. Polybe a fait le calcul inverse<br />

<strong>de</strong> celui que nous avons fait un peu plus haut.<br />

Quoi qu'il <strong>en</strong> soit, nous ne croyons pas qu'on puisse attribuer une valeur bi<strong>en</strong><br />

précise aux quatre marches <strong>en</strong>viron indiquées par Polybe, <strong>et</strong> surtout nous nous<br />

refusons à faire passer ce r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t vague avant <strong>la</strong> donnée très rigoureuse<br />

du parcours effectué <strong>de</strong>puis Ampurias <strong>et</strong> malgré l'incompatibilité absolue <strong>de</strong><br />

certains détails du passage avec le site <strong>de</strong> Roquemaure.<br />

Ce qu'il faut se dire ici, c'est que s'il y avait contradiction <strong>en</strong>tre c<strong>et</strong>te seule<br />

donnée <strong><strong>de</strong>s</strong> 4 jours <strong>de</strong> marche <strong>et</strong> toutes les autres, il faudrait choisir : ou bi<strong>en</strong> on<br />

pr<strong>en</strong>dra exactem<strong>en</strong>t les 1.600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> Polybe <strong>de</strong>puis Ampurias, <strong>en</strong> longeant <strong>la</strong><br />

mer, <strong>en</strong> passant le Rhône aussitôt qu'on l'atteint, dans un <strong>en</strong>droit où il ne forme<br />

qu'un bras, assez <strong>la</strong>rge pour qu'on ne j<strong>et</strong>te pas <strong>de</strong> pont, pour que les éléphants<br />

soi<strong>en</strong>t transportés à partir d'une estaca<strong>de</strong> <strong>de</strong> 100 mètres ; assez l<strong>en</strong>t pour que<br />

les soldats pass<strong>en</strong>t dans <strong><strong>de</strong>s</strong> pirogues creusées dans <strong><strong>de</strong>s</strong> troncs d'arbres ; assez<br />

près <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer pour que Scipion y <strong>en</strong>voie 300 cavaliers <strong>en</strong> reconnaissance <strong>et</strong><br />

reçoive leur rapport <strong>en</strong> 24 heures ; — ou bi<strong>en</strong> on passera le Rhône étroit, rapi<strong>de</strong>,<br />

après avoir tourné le dos à <strong>la</strong> mer p<strong>en</strong>dant quatre jours, dans <strong><strong>de</strong>s</strong> conditions<br />

incompatibles avec les détails du récit, mais <strong>en</strong> croyant satisfaire (?) à une seule<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> indications <strong>de</strong> Polybe ; celle qui m<strong>et</strong> 4 marches <strong>de</strong> <strong>la</strong> côte au point <strong>de</strong><br />

passage.<br />

On choisira. A notre avis, le doute n'est pas possible.<br />

On nous excusera <strong>de</strong> tant insister sur <strong>la</strong> question du passage du Rhône : c'est<br />

que, pour nous, tout le problème est là. C'est sur ce point que les erreurs les<br />

plus graves ont été commises, <strong>et</strong> avec une unanimité presque complète ; <strong>et</strong> c'est<br />

<strong>de</strong> là que provi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t toutes celles qu'on a faites sur le reste du parcours. Il faut<br />

à toute force reconnaître ici <strong>la</strong> valeur <strong>et</strong> <strong>la</strong> concordance <strong><strong>de</strong>s</strong> r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts<br />

fournis par Polybe.<br />

Nous avons essayé <strong>de</strong> montrer comm<strong>en</strong>t l'adoption <strong>de</strong> Roquemaure pour le<br />

passage du Rhône ne répondait pas aux données <strong>de</strong> Polybe (<strong>et</strong> <strong>de</strong> Tite-Live) ;<br />

mais on est <strong>en</strong> droit d'exiger davantage : on nous <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ra comm<strong>en</strong>t il se fait


que tant d'histori<strong>en</strong>s se soi<strong>en</strong>t trompés ; on voudra savoir s'il est bi<strong>en</strong> vrai qu'ils<br />

n'avai<strong>en</strong>t pas d'excell<strong>en</strong>tes raisons pour choisir un point aussi différ<strong>en</strong>t <strong>de</strong> celui<br />

que nous proposons. Nous allons donc repr<strong>en</strong>dre sommairem<strong>en</strong>t les calculs <strong>de</strong><br />

nos prédécesseurs <strong>et</strong> montrer ce qui <strong>en</strong> fausse les conclusions.<br />

On a fait passer le Rhône par Annibal :<br />

1° Près d'Arles (Quiqueran <strong>de</strong> Beaujeu, Doujat, le P. Fabre) ;<br />

2° Près <strong>de</strong> Tarascon (De Marca, Mandajors) ;<br />

3° Près d'Avignon (H. Bouche, Cambis, Imbert Desgranges) ;<br />

4° Près <strong>de</strong> Roquemaure <strong>et</strong> d'Orange (Martin <strong>de</strong> Bagnols, Rollin, Napoléon,<br />

Giraud, Du Puy, Fortia d'Urban, Deluc, Larauza, L<strong>et</strong>ronne, A. Thierry, Laval<strong>et</strong>te,<br />

H<strong>en</strong>nebert, Azan, <strong>et</strong>c.) ;<br />

5° Près <strong>de</strong> Pont-Saint-Esprit (Rogniat, Saint-Simon, <strong>de</strong> Vaissète, colonel Perrin,<br />

Osian<strong>de</strong>r ;<br />

6° A Loriol (Whitaker.)<br />

La plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> histori<strong>en</strong>s que nous ne citons pas adopt<strong>en</strong>t Roquemaure ou Pont-<br />

Saint-Esprit, <strong>de</strong> confiance.<br />

Larauza fait suivre à l'armée carthaginoise <strong>la</strong> voie romaine <strong>de</strong> Figuières à Nîmes.<br />

Il comm<strong>et</strong> sur <strong>la</strong> longueur du traj<strong>et</strong> quelques p<strong>et</strong>ites erreurs, comptant XIII<br />

milles au lieu <strong>de</strong> XIV <strong>en</strong>tre Illiberris <strong>et</strong> Combusta, confondant Juncaria avec <strong>la</strong><br />

Junquera, <strong>et</strong> trouvant 40 kilomètres d'Ampurias au Perthus par <strong>la</strong> Junquera,<br />

tandis qu'il y <strong>en</strong> a près <strong>de</strong> 44. Il prolonge <strong>la</strong> marche d'Annibal <strong>de</strong> Nîmes sur<br />

Roquemaure, <strong>et</strong> donne à ce <strong>de</strong>rnier segm<strong>en</strong>t 41 kilomètres au lieu <strong>de</strong> 47 ou 48.<br />

Au total, <strong>en</strong>tre Ampurias <strong>et</strong> Roquemaure, il trouve 13 kilomètres <strong>de</strong> moins qu'il<br />

n'y <strong>en</strong> a <strong>en</strong> réalité, même si l'on accepte les chiffres <strong><strong>de</strong>s</strong> itinéraires romains.<br />

Malgré c<strong>et</strong>te première erreur, <strong>et</strong> bi<strong>en</strong> qu'il évalue le sta<strong>de</strong> à 1/8 <strong>de</strong> mille, ou 184<br />

mètres, il trouve que le chiffre <strong>de</strong> Polybe ne le conduit qu'à Beaucaire ou<br />

Aramon. Il n'<strong>en</strong> revi<strong>en</strong>t pas moins à Roquemaure, où s'est fixée l'att<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> ses<br />

prédécesseurs, moy<strong>en</strong>nant une différ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> 15 kilomètres, qu'il juge admissible<br />

avec raison. Mais que l'on fasse disparaître <strong>de</strong> son travail les erreurs<br />

d'évaluation, <strong>et</strong> l'écart <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>dra tel qu'il faudra r<strong>en</strong>oncer à Roquemaure.<br />

Deluc a trouvé <strong><strong>de</strong>s</strong> chiffres inférieurs <strong>en</strong>core à ceux <strong>de</strong> Larauza, <strong>en</strong> suivant le<br />

même tracé : il a pris Castellon-<strong>de</strong>-Ampurias pour point <strong>de</strong> départ, au lieu<br />

d'Ampurias, <strong>et</strong> il compte seulem<strong>en</strong>t 31km,600 d'Emporion au col au lieu <strong>de</strong><br />

43km,700. Il pr<strong>en</strong>d <strong><strong>de</strong>s</strong> chiffres assez exacts <strong>de</strong>puis le col jusqu'à Nîmes, mais <strong>la</strong><br />

longueur qu'il attribue au traj<strong>et</strong> <strong>de</strong> Nîmes à Roquemaure est trop faible <strong>de</strong><br />

quelques kilomètres ; au total, il trouve un chiffre trop faible <strong>de</strong> 15 kilomètres, <strong>et</strong><br />

fait les mêmes réflexions que Larauza.<br />

Tous <strong>de</strong>ux ont été (inconsciemm<strong>en</strong>t ou non) attirés vers Roquemaure <strong>et</strong> Pont-<br />

Saint-Esprit par l'influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Rollin1, <strong>de</strong> d'Anville, <strong>de</strong> Saint-Simon, <strong>de</strong> Fo<strong>la</strong>rd1,<br />

1 ROLLIN, IV, p. 418, note.<br />

On croit que ce fut <strong>en</strong>tre Roquemaure <strong>et</strong> Pont Saint-Esprit. Rollin (page 427, note) nous<br />

indique <strong>la</strong> valeur <strong>de</strong> ses sources : Le texte <strong>de</strong> Polybe, tel que nous l’avons, <strong>et</strong> celui <strong>de</strong><br />

Tite-Live, m<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t c<strong>et</strong>te île <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> Saône <strong>et</strong> le Rhône, c'est-à-dire à l’<strong>en</strong>droit où Lyon a<br />

été bâti. On prét<strong>en</strong>d que c'est une faute, il y avait dans le grec Σκώρας, <strong>et</strong> l'on a<br />

substitué à ce mot ό Άράρος. J. Gronove dit avoir vu dans un manuscrit <strong>de</strong> Tite-Live<br />

Bisarar, ce qui montre qu'il faut lire Isara Rhodanusque amnes, au lieu <strong>de</strong> Arar


<strong>et</strong>c., <strong>et</strong> pourtant, sans les erreurs qu'ils ont commises, ils n'aurai<strong>en</strong>t jamais<br />

trouvé an écart admissible <strong>en</strong>tre leur mesure <strong>et</strong> celle <strong>de</strong> Polybe.<br />

Larauza nous révèle très naïvem<strong>en</strong>t le préjugé qui le guidait lorsqu'il écrit (p. 16)<br />

:<br />

De Nîmes, <strong>la</strong> voie romaine al<strong>la</strong>it passer le Rhône <strong>de</strong>vant Arles, d'où elle<br />

remontait par Cavaillon vers Gap, Embrun <strong>et</strong> le mont G<strong>en</strong>èvre ; mais on doit<br />

nécessairem<strong>en</strong>t supposer qu'ici Annibal <strong>la</strong> quitta <strong>et</strong> al<strong>la</strong> traverser ce fleuve sur un<br />

point plus éloigné <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer.<br />

Ainsi, le consci<strong>en</strong>cieux écrivain nous avoue que tout semb<strong>la</strong>it lui conseiller <strong>de</strong><br />

pr<strong>en</strong>dre un point plus bas sur le Rhône, mais qu'il a volontairem<strong>en</strong>t cherché un<br />

passage plus au Nord. Il invoque à l'appui <strong>de</strong> ce raisonnem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> nécessité<br />

impérieuse où se trouvait Annibal d'éviter les Romains. Nous avons expliqué<br />

pourquoi l'approche <strong><strong>de</strong>s</strong> Romains l'obligeait, au contraire, à presser son passage.<br />

Tite-Live nous a rapporté, <strong>en</strong> outre, qu'Annibal a pris <strong>la</strong> résolution d'éviter les<br />

Romains <strong>de</strong>ux jours après le passage du Rhône, <strong>et</strong> que jusque-là il était dans<br />

l'hésitation.<br />

Larauza insiste <strong>en</strong>fin sur l'obligation <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer le point <strong>de</strong> passage à mi-chemin<br />

<strong>en</strong>tre <strong>la</strong> mer <strong>et</strong> l’Île, <strong>et</strong> il nous prévi<strong>en</strong>t que celle-ci se trouvera au conflu<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

l’Isère. C'est un procédé bi<strong>en</strong> vicieux que d'asseoir une hypothèse sur une autre,<br />

<strong>et</strong> ce<strong>la</strong> quand tout jusque-là semb<strong>la</strong>it <strong>de</strong>voir l'écarter2. Nous nous cont<strong>en</strong>terons<br />

donc d'avoir déterminé provisoirem<strong>en</strong>t le point <strong>de</strong> passage <strong>en</strong> partant <strong>de</strong><br />

données certaines, <strong>et</strong> nous verrons plus tard si le point que nous avons fixé<br />

s'accor<strong>de</strong> mal avec ce qui suit. Nous avertissons dès maint<strong>en</strong>ant le lecteur que<br />

c'est le contraire qui aura lieu, le récit <strong>et</strong> les chiffres suivants <strong>de</strong> Polybe ne<br />

pouvant pas plus que les précéd<strong>en</strong>ts se concilier avec le passage à Roquemaure,<br />

Rhodanusque, <strong>et</strong> que l'ile <strong>en</strong> question est formée par le conflu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l'Isère <strong>et</strong> du Rhône.<br />

La situation <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, dont il est parlé ici, <strong>en</strong> parait une preuve évid<strong>en</strong>te. Je n'<strong>en</strong>tre<br />

point dans ces sortes <strong>de</strong> disputes. J’ai cru <strong>de</strong>voir suivre <strong>la</strong> correction.<br />

1 M. <strong>de</strong> Mandajors publia, dans les Mémoires <strong>de</strong> l'Académie, <strong>de</strong>ux dissertations sur ce<br />

point <strong>de</strong> critique... Son opinion ayant été adoptée par Rollin dans son Histoire romaine,<br />

IV, 305, <strong>et</strong> par le célèbre géographe d'Anville, qui a dressé les cartes <strong>de</strong> c<strong>et</strong> estimable<br />

ouvrage, est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue <strong>en</strong> quelque sorte c<strong>la</strong>ssique. Ils p<strong>la</strong>c<strong>en</strong>t le passage du Rhône <strong>en</strong>tre<br />

Roquemaure <strong>et</strong> Pont-Saint-Esprit. J'ai cru <strong>de</strong>voir adopter c<strong>et</strong>te opinion dans un ouvrage<br />

publié il y a quelques années. Je l'ai fortifiée <strong>de</strong> nouvelles preuves.<br />

Les disputes occasionnées par <strong>la</strong> recherche <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>droit où Annibal a passé le Rhône,<br />

paraiss<strong>en</strong>t donc à prés<strong>en</strong>t terminées. On convi<strong>en</strong>t assez généralem<strong>en</strong>t que ce fut à<br />

Roquemaure, <strong>en</strong> face d'une p<strong>et</strong>ite ville appelée dans ce temps-là Aeria, <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue <strong>de</strong>puis<br />

le château <strong>de</strong> Lers. (Deluc, p. 9.)<br />

2 M. Osian<strong>de</strong>r (p. 93) procè<strong>de</strong> <strong>de</strong> même lorsqu'il écrit :<br />

L'<strong>en</strong>droit était à <strong>en</strong>viron quatre jours <strong>de</strong> marche <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, à 600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> l'embouchure<br />

<strong>de</strong> l'Isère ; si nous avons le droit d'adm<strong>et</strong>tre qu'il faut compter les 1.600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>puis le<br />

versant nord <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées jusqu'au passage du Rhône, l'emp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t est à <strong>en</strong>viron 5i<br />

milles au nord <strong>de</strong> Nîmes, <strong>et</strong>c. Toutes ces données concord<strong>en</strong>t pour p<strong>la</strong>cer le point <strong>de</strong><br />

passage à Pont-Saint-Esprit, comme l'ont déjà fait Niebuhr, P<strong>et</strong>er <strong>et</strong> bi<strong>en</strong> d'autres.<br />

On remarquera que <strong>de</strong> toutes ces données, il n'y <strong>en</strong> a qu'une seule qu'on r<strong>et</strong>rouve dans<br />

Polybe, c'est celle <strong><strong>de</strong>s</strong> quatre jours <strong>de</strong> marche. Il n'y est pas question un instant <strong>de</strong> 600<br />

sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>tre le point <strong>de</strong> passage <strong>et</strong> l'Isère, non plus que <strong>de</strong> 1.600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>tre les<br />

Pyrénées <strong>et</strong> le Rhône. Ces trois hypothèses qui se prêt<strong>en</strong>t un mutuel appui form<strong>en</strong>t le<br />

faisceau le plus fragile, <strong>et</strong> nous ne connaissons pas <strong>de</strong> sci<strong>en</strong>ce où une pareille métho<strong>de</strong><br />

conduise à autre chose qu'à <strong><strong>de</strong>s</strong> erreurs. Il n'y a pas <strong>de</strong>ux logiques.


Le colonel Perrin, pour le traj<strong>et</strong> <strong>de</strong> Carthagène au Rhône, a presque <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t<br />

abandonné les textes. Il emploie pour l'Espagne une carte dressée <strong>en</strong> 1823-1824<br />

par Damas, <strong>et</strong> grossièrem<strong>en</strong>t inexacte, qui lui donne :<br />

Des Colonnes à Carthagène, 3.776 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> au lieu <strong>de</strong> 3.000 ;<br />

De Carthagène à l’Èbre, 2.464 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> au lieu <strong>de</strong> 2.200 ;<br />

De l’Èbre à Pere<strong>la</strong>da, 1.752 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> au lieu <strong>de</strong> 1.600.<br />

Ces chiffres sont très éloignés <strong>de</strong> ceux <strong>de</strong> Polybe ; le colonel Perrin s'<strong>en</strong> cont<strong>en</strong>te<br />

néanmoins. Il ne veut pas que l’histori<strong>en</strong> grec ait pris un point <strong>de</strong> repère à<br />

Emporion, <strong>et</strong> il marque un arrêt à Pere<strong>la</strong>da, <strong>de</strong> sorte que <strong>la</strong> distance comptée par<br />

Polybe d'Ampurias au Rhône sera comptée par le colonel Perrin <strong>de</strong> Pere<strong>la</strong>da au<br />

Rhône. On conçoit qu'il remonte ainsi plus haut que nous.<br />

M. <strong>de</strong> Bagnols a écrit dans <strong>la</strong> Notice <strong><strong>de</strong>s</strong> travaux <strong>de</strong> l’Académie du Gard que<br />

Pont-Saint-Esprit fut, dans les temps les plus reculés, un c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong><br />

communications <strong>en</strong>tre les Allobroges, les Volques, les Helvi<strong>en</strong>s, <strong>et</strong> plusieurs<br />

autres peuples ; que ces mouvem<strong>en</strong>ts commerciaux avai<strong>en</strong>t donné naissance,<br />

bi<strong>en</strong> avant le passage d'Annibal, à une route partant <strong>de</strong> Pont-Saint-Esprit pour<br />

gagner Nîmes par Cassau <strong>et</strong> Uzès. Comme il n'est ri<strong>en</strong> resté <strong><strong>de</strong>s</strong> chemins gaulois<br />

<strong>et</strong> que les textes n'<strong>en</strong> font pas m<strong>en</strong>tion, nous avons affaire ici à une simple<br />

hypothèse. Ajoutons, du reste, que l'exist<strong>en</strong>ce d'un chemin <strong>en</strong>tre Nîmes <strong>et</strong> Pont-<br />

Saint-Esprit est à peu près certaine, car il y avait presque autant <strong>de</strong> chemins<br />

dans <strong>la</strong> Narbonnaise il y a vingt siècles qu'aujourd'hui ; mais ce<strong>la</strong> ne prouve<br />

absolum<strong>en</strong>t ri<strong>en</strong> pour le passage d'Annibal.<br />

M. Osian<strong>de</strong>r, le plus savant <strong><strong>de</strong>s</strong> histori<strong>en</strong>s d'Annibal, comm<strong>en</strong>ce par déc<strong>la</strong>rer que<br />

les chiffres <strong>de</strong> Polybe sont <strong>la</strong> base <strong>de</strong> toute étu<strong>de</strong> sur ce suj<strong>et</strong>, le fil d'Ariane qui<br />

doit nous gui<strong>de</strong>r à travers toutes les difficultés ; il ne cessera pas, dans <strong>la</strong> suite,<br />

<strong>de</strong> les traiter <strong>de</strong> Turc à More. Ici, il juge que <strong>la</strong> distance <strong>de</strong> 1600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>tre<br />

Ampurias <strong>et</strong> Je Rhône n'est pas suffisante, <strong>et</strong> il veut <strong>en</strong> ajouter 800. Il s'appuie<br />

sur ce que Polybe compte à peu près (σχεδόν) 8.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Colonnes<br />

d'Hercule aux Pyrénées, tandis qu'il y <strong>en</strong> a seulem<strong>en</strong>t 7.200 (3.000 + 2.600 +<br />

1.600) <strong><strong>de</strong>s</strong> Colonnes à Ampurias, <strong>et</strong> qu'Ampurias ne s'écarte pas s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées.<br />

Ce raisonnem<strong>en</strong>t ne nous paraît pas irrésistible. Nous trouvons, <strong>en</strong> eff<strong>et</strong>, dans<br />

Polybe, les chiffres suivants :<br />

Des Colonnes à Emporion1, 3.000 + 2.600 + 1.600 = 7.200 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> ;<br />

Des Colonnes à <strong>la</strong> pointe <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées2 dans <strong>la</strong> Méditerranée, près <strong>de</strong> 8.000<br />

sta<strong><strong>de</strong>s</strong> ;<br />

Des Colonnes à Narbonne3, un peu moins <strong>de</strong> 8.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> ;<br />

Des Colonnes à Marseille4, un peu plus <strong>de</strong> 9.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>.<br />

Tous ces chiffres nous sembl<strong>en</strong>t parfaitem<strong>en</strong>t d'accord si nous appelons chaque<br />

chose par son nom, <strong>et</strong> si nous ne remp<strong>la</strong>çons pas les Pyrénées par Emporion. Il y<br />

1 Polybe, III, 39.<br />

2 Polybe, III, 39, <strong>et</strong> Strabon, II, 105-106.<br />

3 Strabon, II, 105-106.<br />

4 Strabon, II, 105-106.


a, <strong>en</strong> eff<strong>et</strong>, <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te ville à <strong>la</strong> pointe <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées, près du cap Cerbère, par le<br />

chemin, 300 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>viron.<br />

Il y a d'Emporion à Narbonne, par <strong>la</strong> route, 540 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>.<br />

De Narbonne à Marseille, 1.660 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>.<br />

Les égalités précéd<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t donc :<br />

Des Colonnes à Emporion, 7.200 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> ;<br />

Des Colonnes à <strong>la</strong> pointe <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées, 7.200 + 300 = 7.500, un peu moins <strong>de</strong><br />

8.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> ;<br />

Des Colonnes à Narbonne, 7.200 + 540 = 7.740, un peu moins <strong>de</strong> 8.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

;<br />

Des Colonnes à Marseille, 7.740 + 1.660 = 9.400, un peu plus <strong>de</strong> 9.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>.<br />

Il n'y a ri<strong>en</strong> là qui ne paraisse très normal, <strong>et</strong> l'on ne voit guère le moy<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

modifier l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> chiffres sans fausser l’une ou l’autre <strong><strong>de</strong>s</strong> égalités.<br />

Il est vrai que Strabon m<strong>et</strong> Ampurias à 40 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées, mais ceci est<br />

une erreur qui lui apparti<strong>en</strong>t <strong>en</strong> propre, <strong>et</strong> qu'il ne faut pas mêler aux chiffres <strong>de</strong><br />

Polybe.<br />

M. Osian<strong>de</strong>r remarque <strong>en</strong>core qu'Annibal, arrivé dans les Pyrénées, n'aurait pas<br />

fait, au dire <strong>de</strong> Polybe, <strong>la</strong> moitié du traj<strong>et</strong> <strong>de</strong> Carthagène à <strong>la</strong> sortie <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes,<br />

Nous nous perm<strong>et</strong>trons <strong>de</strong> r<strong>en</strong>voyer au texte, où l’on verra qu'au mom<strong>en</strong>t où<br />

Polybe dit qu'Annibal n'a pas fait <strong>la</strong> moitié du parcours, celui-ci n'est pas <strong>en</strong>core<br />

parv<strong>en</strong>u aux Pyrénées. Il est près d'y arriver ; mais n'est-ce pas M. Osian<strong>de</strong>r luimême<br />

qui p<strong>la</strong>çait naguère Emporion au pied <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées ? Pour peu que Polybe<br />

suppose Annibal à 400 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes, il n'a pas fait <strong>la</strong> moitié du traj<strong>et</strong>.<br />

Il y a d'ailleurs, dans <strong>la</strong> remarque du savant allemand, une interprétation que<br />

nous ne saurions accepter : <strong>de</strong> ce que Strabon traduit, une fois par hasard, le<br />

σχεδόν <strong>de</strong> Polybe par un peu moins <strong>de</strong>, M. Osian<strong>de</strong>r veut que les <strong>de</strong>ux<br />

expressions soi<strong>en</strong>t équival<strong>en</strong>tes. C'est une conclusion un peu légère. On sait que<br />

<strong>la</strong> racine σχεδ exprime une idée <strong>de</strong> course, <strong>de</strong> rapidité ; σχεδόν signifie <strong>en</strong><br />

courant, à vue <strong>de</strong> <strong>pays</strong>, <strong>et</strong> non pas presque, un peu moins <strong>de</strong>. Aussi, au lieu <strong>de</strong><br />

lire, comme M. Osian<strong>de</strong>r, qu'Annibal, arrivé dans les Pyrénées, avait fait un peu<br />

moins <strong>de</strong> <strong>la</strong> moitié du traj<strong>et</strong>, nous lisons qu'arrivé près <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées, il avait fait<br />

<strong>en</strong>viron <strong>la</strong> moitié du traj<strong>et</strong>. La différ<strong>en</strong>ce, on le voit, est s<strong>en</strong>sible.<br />

M. Osian<strong>de</strong>r trouve aussi περί (XXXIV, 7) remp<strong>la</strong>cé dans Strabon (II, 106) par un<br />

peu moins <strong>de</strong>. Alors que nous restera-t-il pour signifier simplem<strong>en</strong>t à peu près,<br />

puisque σχεδόν <strong>et</strong> περί voi<strong>en</strong>t leur s<strong>en</strong>s restreint <strong>de</strong> <strong>la</strong> même façon ? Ne<br />

donnera-t-on jamais <strong>de</strong> chiffre approché par excès ?<br />

Nous l’avons dit dans un précéd<strong>en</strong>t chapitre : il ne faut pas <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r à Polybe<br />

une extrême précision au cours <strong>de</strong> son récit ; il sacrifie tout à <strong>la</strong> c<strong>la</strong>rté. Il aime<br />

mieux <strong>la</strong>isser dans l'esprit du lecteur un chiffre facile à r<strong>et</strong><strong>en</strong>ir, tel que 8.000,<br />

9.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, que <strong>de</strong> se montrer inutilem<strong>en</strong>t exact. Il y <strong>en</strong> a un exemple bi<strong>en</strong><br />

frappant dans le Xe livre, où il p<strong>la</strong>ce Carthagène à moitié chemin <strong>en</strong>tre les<br />

Colonnes <strong>et</strong> Emporion, ce qui donnerait 3.000 = 7.200 / 2. Et c'est après un<br />

exemple pareil qu'on voudrait changer un chiffre parce que 7.500 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> sont<br />

donnés pour un peu moins <strong>de</strong> 8.000 !<br />

Nous n'adm<strong>et</strong>tons donc pas les <strong>de</strong>ux raisons pour lesquelles M. Osian<strong>de</strong>r croit<br />

<strong>de</strong>voir ajouter un sixième nombre à <strong>la</strong> série donnée par Polybe. M. Schmidt, dans


sa Dissertatio inauguralis philologica <strong>de</strong> Polybii geographia (Berlin, 1873) vou<strong>la</strong>it<br />

ajouter 600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> d'Emporion à Narbonne, <strong>et</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong>isser 1600 <strong>de</strong> Narbonne au<br />

Rhône. M. Osian<strong>de</strong>r lui oppose les raisons suivantes :<br />

1° On ne trouvera jamais 1.600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> Narbonne au Rhône ; 2° Narbonne<br />

n'est pas une limite naturelle comme Emporion (!). Il propose donc d'ajouter<br />

simplem<strong>en</strong>t : De <strong>la</strong> ville d'Emporion jusqu'au cap précité, par le rivage, <strong>en</strong>viron<br />

800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, mais <strong>en</strong> franchissant les Pyrénées 600.<br />

Comm<strong>en</strong>t expliquer que ce membre <strong>de</strong> phrase manque dans tous les manuscrits<br />

<strong>de</strong> Polybe qui nous rest<strong>en</strong>t ? Ces manuscrits ne sont pas <strong>de</strong> <strong>la</strong> même famille ; M.<br />

Hultsch les a divisés <strong>en</strong> quatre ou cinq groupes d'après certaines variantes, mais<br />

ici, tous sont d'accord ; quelques-uns, il est vrai, sont un peu abîmés à l'<strong>en</strong>droit<br />

même qui nous intéresse, mais pas <strong>de</strong> manière à <strong>la</strong>isser supposer <strong>la</strong> disparition<br />

<strong>de</strong> toute une phrase. On ne m<strong>et</strong> pas <strong>en</strong> doute leur parfaite concordance pour le<br />

paragraphe III, 39.<br />

Voudra-t-on supposer que tous les copistes se sont <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dus pour supprimer le<br />

membre <strong>de</strong> phrase que M. Osian<strong>de</strong>r vi<strong>en</strong>t rétablir ?<br />

C<strong>et</strong>te addition ne nous paraît ni simple, ni utile ; <strong>et</strong> un chiffre <strong>de</strong> 600 ou 800<br />

sta<strong><strong>de</strong>s</strong> est bi<strong>en</strong> p<strong>et</strong>it pour pr<strong>en</strong>dre p<strong>la</strong>ce dans <strong>la</strong> série <strong>de</strong> Polybe ; on s<strong>en</strong>t qu'il<br />

s'agit surtout <strong>de</strong> fournir un appoint. M. Osian<strong>de</strong>r est trop habile homme pour se<br />

perm<strong>et</strong>tre <strong><strong>de</strong>s</strong> erreurs grossières comme celles <strong>de</strong> Larauza ou Deluc, <strong>et</strong> pourtant<br />

il faut bi<strong>en</strong> qu’il aille à Roquemaure comme les autres. Il fait donc <strong><strong>de</strong>s</strong> mesures<br />

exactes, <strong>et</strong> il y ajoute un nombre arbitraire.<br />

Nous avons analysé les quatre auteurs qui ont procédé à <strong>la</strong> détermination <strong>la</strong> plus<br />

sérieuse du point <strong>de</strong> passage d'Annibal sur le Rhône, <strong>en</strong> se servant <strong>de</strong> à distance<br />

d'Emporion au Rhône, <strong>et</strong> nous avons vu comm<strong>en</strong>t ils arrivai<strong>en</strong>t à Roquemaure :<br />

l’un comm<strong>et</strong> une erreur <strong>de</strong> mesure ; le second y joint une erreur d'id<strong>en</strong>tification<br />

pour Ampurias ; le troisième refuse <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre le point <strong>de</strong> départ indiqué par<br />

Polybe ; le quatrième ajoute une quantité arbitraire au chiffre <strong>de</strong> l’histori<strong>en</strong> grec.<br />

Le lecteur sera désormais édifié, nous l'espérons, sur les motifs qui ont fait<br />

adopter le point <strong>de</strong> passage <strong>de</strong> Roquemaure ou <strong>de</strong> Pont-Saint-Esprit, <strong>et</strong> il n'aura<br />

sans doute plus <strong>de</strong> scrupule à re<strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dre jusqu'<strong>en</strong> aval <strong>de</strong> Beaucaire.


CHAPITRE IV. — LA TRAVERSÉE DES ALPES.<br />

I. — La distance du Rhône aux p<strong>la</strong>ines du Pô.<br />

Depuis le passage du Rhône, <strong>en</strong> remontant le fleuve comme pour aller vers ses<br />

sources, il y a 1.400 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> jusqu'à l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, par où l'on va <strong>en</strong> Italie.<br />

Reste <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, <strong>en</strong>viron 1.200 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> ; après les avoir franchies,<br />

Annibal <strong>de</strong>vait être arrivé dans les p<strong>la</strong>ines <strong>de</strong> l'Italie voisines du Pô. (Polybe, III,<br />

39.)<br />

Il y a là <strong>de</strong>ux choses bi<strong>en</strong> définies : le point <strong>de</strong> départ, qui est le Rhône, <strong>et</strong> le<br />

point d'arrivée final, qui est le pied du versant itali<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes. Qu'on regar<strong>de</strong><br />

une carte, à quelque échelle qu'elle soit, ou mieux, que l'on aille voir le terrain,<br />

<strong>et</strong> l'on constatera avec quelle n<strong>et</strong>t<strong>et</strong>é est marquée <strong>la</strong> ligne où <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine succè<strong>de</strong> à<br />

<strong>la</strong> montagne du côté <strong>de</strong> l’Italie. Quand on vi<strong>en</strong>t par <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Doire Ripaire,<br />

<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine comm<strong>en</strong>ce à Avigliana ; sur <strong>la</strong> Doire Baltée, c'est à quelques kilomètres<br />

<strong>en</strong> amont d'Ivrée.<br />

Les indications intermédiaires sont, au contraire, bi<strong>en</strong> vagues :<br />

1° Nous avons traduit άναβολή par <strong>en</strong>trée, mais le s<strong>en</strong>s peut être aussi montée ;<br />

ce sont les mesures sur <strong>la</strong> carte qui nous fixeront. Nous allons mesurer <strong>la</strong><br />

longueur <strong><strong>de</strong>s</strong> différ<strong>en</strong>tes routes qui travers<strong>en</strong>t les Alpes <strong>et</strong> examiner pour<br />

chacune d'elles si 1.400 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> aboutiss<strong>en</strong>t près d'un <strong>en</strong>droit qu'on puisse<br />

qualifier <strong>de</strong> montée ou d'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes ;<br />

2° Comm<strong>en</strong>t <strong>et</strong> jusqu'où remonterons-nous le Rhône ? Le biographe Hœfer a cru<br />

<strong>de</strong>voir aller jusqu'à ses sources, <strong>et</strong> m<strong>et</strong>tre le passage au Saint-Gothard : que<br />

<strong>de</strong>vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t alors les 1.400 <strong>et</strong> les 2,600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> qui, eux, sont précis ? Telles sont,<br />

dit M. Osian<strong>de</strong>r (p. 41), les absurdités où l'on tombe quand on ne s'attache qu'à<br />

un mot, isolé du contexte, <strong>et</strong> sur lequel on bâtit tout un système <strong>en</strong> <strong>en</strong> forçant le<br />

s<strong>en</strong>s. ώς έπί τάς πηγάς, écrit-il ailleurs, indique simplem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> direction,<br />

l'ori<strong>en</strong>tation du mouvem<strong>en</strong>t, non son but (p. 29). Si l'on veut s'<strong>en</strong> convaincre, il<br />

suffit <strong>de</strong> compter les 1.400 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> le long du Rhône. En partant <strong>de</strong> Fourques, ils<br />

nous mèn<strong>en</strong>t jusqu'à 10 kilomètres <strong>en</strong> aval <strong>de</strong> Lyon ; si nous partions <strong>de</strong><br />

Roquemaure, nous irions jusqu'à 30, 40 ou 50 kilomètres <strong>en</strong> amont <strong>de</strong> Lyon. Ce<br />

serait <strong>en</strong>core bi<strong>en</strong> loin <strong><strong>de</strong>s</strong> sources.<br />

Doit-on du moins remonter le Rhône jusqu'à l’<strong>en</strong>trée ou à <strong>la</strong> montée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes ?<br />

Remontons-le p<strong>en</strong>dant 1.400 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (248 kilomètres) à partir <strong>de</strong> Fourques, <strong>de</strong><br />

Beaucaire, ou même <strong>de</strong> Roquemaure : nous arrivons, comme nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> le<br />

voir, un peu <strong>en</strong> aval ou <strong>en</strong> amont <strong>de</strong> Lyon. C’est seulem<strong>en</strong>t si nous partions <strong>de</strong><br />

Pont-Saint-Esprit que nous pourrions atteindre les Alpes à Saint-G<strong>en</strong>ix-d'Aoste,<br />

non loin <strong>de</strong> Culoz, sans nous être beaucoup éloignés du Rhône. C'est <strong>la</strong> solution<br />

du colonel Perrin. Nous verrons, d'après les détails <strong>de</strong> <strong>la</strong> marche, si elle est assez<br />

conforme aux récits <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> <strong>de</strong> Tite-Live pour nous faire rem<strong>et</strong>tre <strong>en</strong><br />

question le point <strong>de</strong> passage du Rhône.<br />

En écartant provisoirem<strong>en</strong>t c<strong>et</strong>te solution, nous sommes forcés <strong>de</strong> ne pas<br />

remonter le Rhône jusqu'au bout <strong><strong>de</strong>s</strong> 1.400 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, <strong>et</strong> nous <strong>de</strong>vons nous écarter<br />

du fleuve quelque temps avant l'<strong>en</strong>trée ou <strong>la</strong> montée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes.


Ent<strong>en</strong>dre par là qu'on peut se cont<strong>en</strong>ter <strong>de</strong> marcher un ou <strong>de</strong>ux jours le long du<br />

Rhône pour s'<strong>en</strong> écarter aussitôt, c'est peut-être é<strong>la</strong>rgir beaucoup l'interprétation<br />

; nous sommes donc disposé dès à prés<strong>en</strong>t à ne pas adm<strong>et</strong>tre que le mouvem<strong>en</strong>t<br />

ait pu se faire dans <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance. Nous ét<strong>en</strong>drons pourtant nos<br />

recherches à c<strong>et</strong> itinéraire, car les chiffres surtout sont précis dans le texte <strong>de</strong><br />

Polybe, <strong>et</strong> c'est à eux <strong>de</strong> déci<strong>de</strong>r <strong>en</strong> <strong>de</strong>rnier ressort.<br />

Supposons qu'Annibal ait remonté le cours <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance :<br />

Km.<br />

Du passage du Rhône, tel que nous l'avons<br />

déterminé, jusqu'au pont du chemin <strong>de</strong> fer sur<br />

<strong>la</strong> Durance, il y a 28 1<br />

De là jusqu'à Sisteron 153<br />

De Sisteron à <strong>la</strong> route <strong>de</strong> Gap à Briançon, près<br />

<strong>de</strong> Prunières 77<br />

De là jusqu'à Suse 124<br />

De Suse jusqu'à Avigliana 29<br />

411<br />

Au lieu <strong>de</strong> 461<br />

Si au lieu <strong>de</strong> suivre <strong>la</strong> rivière, il a suivi <strong>la</strong> route <strong>la</strong> plus naturelle :<br />

Km.<br />

Route <strong>de</strong> Saint-Rémy, Cavaillon, Apt,<br />

Forcalquier jusqu'à Sisteron 172<br />

De là à Prunières, par Serres, Veynes <strong>et</strong> Gap 94<br />

De Prunières à Avigliana 153<br />

419<br />

Au lieu <strong>de</strong> 461<br />

Dans l’un <strong>et</strong> l'autre cas, les 1.400 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (248 kilomètres) comptés <strong>de</strong>puis l'origine<br />

conduis<strong>en</strong>t un peu à l'ouest <strong>de</strong> Prunières. Or, quelque signification qu'on attribue<br />

au mot άναβολή τών Άλπεων, il est impossible <strong>de</strong> trouver quoi que ce soit qui y<br />

ressemble dans c<strong>et</strong>te région. Des voyageurs qui ont passé par Sisteron <strong>et</strong><br />

Tal<strong>la</strong>rd, ou par Serres <strong>et</strong> Veynes, ne trouv<strong>en</strong>t près <strong>de</strong> Gap <strong>et</strong> <strong>de</strong> Chorges ou près<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Bréole, ni une <strong>en</strong>trée, ni une montée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes. Si nous comptons 1.200<br />

sta<strong><strong>de</strong>s</strong> à partir d'Avigliana, <strong>en</strong> rebroussant, nous arrivons <strong>en</strong>tre Veynes <strong>et</strong> Serres,<br />

où il n'y a ri<strong>en</strong> qui répon<strong>de</strong> à l'expression άναβολή τών Άλπεων.<br />

Ainsi, <strong>de</strong>puis Arles jusqu'à Avigliana, il y a 411 ou 419 kilomètres au lieu <strong><strong>de</strong>s</strong> 461<br />

voulus. De plus, on ne peut diviser ce total, trop faible <strong>de</strong> 50 kilomètres, <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux<br />

parties différant peu (20 à 25 kilomètres) <strong><strong>de</strong>s</strong> 1.400 <strong>et</strong> 1.200 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> Polybe, <strong>et</strong><br />

trouver à <strong>la</strong> séparation <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux un <strong>en</strong>droit qui puisse recevoir le nom d'άναβολή<br />

τών Άλπεων. Sisteron <strong>et</strong> Briançon donn<strong>en</strong>t seuls une <strong>en</strong>trée ou une montée. Il<br />

1 Ces chiffres sont mesurés sur <strong>la</strong> carte à 1/200.000e <strong>et</strong> vérifiés au moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> carte<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> étapes <strong>et</strong> d'une carte cycliste.


est donc impossible <strong>de</strong> concilier les données <strong>de</strong> Polybe avec l'itinéraire Sisteron,<br />

Embrun, mont G<strong>en</strong>èvre, Avigliana. Il est trop court.<br />

Si l'on veut emprunter le col <strong>de</strong> l’Échelle ou le col <strong><strong>de</strong>s</strong> Thures au lieu du mont<br />

G<strong>en</strong>èvre, <strong>la</strong> longueur totale <strong>de</strong> l'itinéraire se trouve augm<strong>en</strong>tée <strong>de</strong> 20 à 25<br />

kilomètres ; l'écart avec les chiffres <strong>de</strong> Polybe <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>drait acceptable, mais on ne<br />

peut toujours pas p<strong>la</strong>cer l'άναβολή τών Άλπεων, <strong>en</strong>trée ou montée à 1.400<br />

sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (248 kilomètres) du passage du Rhône.<br />

Tout itinéraire passant au sud du mont G<strong>en</strong>èvre, par <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> l'Ubaye ou celle<br />

du Guil, serait plus court <strong>en</strong>core, <strong>et</strong> <strong>de</strong> beaucoup. Il est donc inutile <strong>de</strong> s'<strong>en</strong><br />

occuper.<br />

La voie romaine, passant à Saint-Rémy, Cavaillon, Apt, Sisteron, Gap, Embrun,<br />

mont G<strong>en</strong>èvre <strong>et</strong> Suse, nous donne 370 à 375 kilomètres d'Arles à Avigliana.<br />

Nous voilà <strong>en</strong>core plus loin du chiffre donné par Polybe.<br />

Strabon nous a indiqué un chemin qui était, semble-t-il, le plus fréqu<strong>en</strong>té <strong>de</strong> son<br />

temps. Il passait par Cavaillon, puis traversait <strong>la</strong> partie méridionale du territoire<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces pour gagner Embrun, Strabon qualifie d'άναβάσις <strong>la</strong> montée <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Alpes ; c'est l'άναβολή, <strong>de</strong> Polybe, III, 50, <strong>et</strong> il y a 63 milles <strong>de</strong> Tarascon au pied<br />

<strong>de</strong> c<strong>et</strong>te montée, qui ne peut être loin <strong>de</strong> Vaison ; 99 milles <strong>de</strong>puis là jusqu'aux<br />

frontières <strong><strong>de</strong>s</strong> Caturiges, près d'Embrun, <strong>et</strong> 99 <strong>en</strong>core <strong>de</strong> là jusqu'<strong>en</strong> Italie, La<br />

longueur <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te roule est donc à peu près <strong>la</strong> même que celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> route<br />

Sisteron, Gap, Embrun.<br />

Plus au Nord, le chemin qui emprunte <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Drôme donne les longueurs<br />

suivantes :<br />

Km.<br />

D'Arles à Loriol 146<br />

De Loriol à Die 55 241<br />

De Die au col <strong>de</strong> Cabre 40<br />

Du col <strong>de</strong> Cabre à Gap 42<br />

De Gap à Avigliana 173<br />

456<br />

C<strong>et</strong> itinéraire est donc acceptable, au point <strong>de</strong> vue <strong><strong>de</strong>s</strong> chiffres <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> données du<br />

paragraphe III, 39 <strong>de</strong> Polybe, Il p<strong>la</strong>cerait l'άναβολή au pied du col <strong>de</strong> Cabre (ce<br />

serait alors non pas l’<strong>en</strong>trée, mais <strong>la</strong> montée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes) <strong>et</strong> donnerait bi<strong>en</strong> près <strong>de</strong> 461<br />

kilomètres pour le traj<strong>et</strong> total <strong>de</strong>puis le Rhône jusqu'<strong>en</strong> Italie, Le parcours<br />

effectué le long du Rhône est <strong>de</strong> 146 kilomètres, c'est-à-dire à peu près 800<br />

sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, ce qui correspond bi<strong>en</strong> aux indications postérieures.<br />

Essayons <strong>de</strong> passer par Die <strong>et</strong> Gr<strong>en</strong>oble. Il y a, d'Arles à Die, 201 kilomètres ; <strong>de</strong><br />

Die à <strong>la</strong> Chapelle-<strong>en</strong>-Vercors, 38 ; total, 239 ; <strong>la</strong> montée ou l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes se<br />

trouverait fort avant ce <strong>de</strong>rnier point, <strong>et</strong> par conséqu<strong>en</strong>t beaucoup trop près du<br />

Rhône ; il y a 27 kilomètres <strong>de</strong> <strong>la</strong> Chapelle à Gr<strong>en</strong>oble, <strong>et</strong> 205 <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble à


Avigliana1, total 232, ce qui serait un peu trop (au lieu <strong>de</strong> 213) pour <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième<br />

partie.<br />

Remontons le Rhône jusqu'à l'Isère.<br />

Km.<br />

Depuis le passage, près d'Arles, jusqu'à <strong>la</strong> Drôme 146<br />

De <strong>la</strong> Drôme à l’Isère 28<br />

En remontant l’Isère <strong>de</strong>puis le conflu<strong>en</strong>t jusqu'au<br />

Bec <strong>de</strong> l'Échaillon 78<br />

252<br />

De l'Échaillon à Gr<strong>en</strong>oble 17<br />

De Gr<strong>en</strong>oble à Aiguebelle par le Gélon 70<br />

D'Aiguebelle à Modane 65<br />

De Modane à Suse par le mont C<strong>en</strong>is 63<br />

De Suse à Avigliana 29<br />

244<br />

La distance <strong>de</strong>puis le passage du Rhône jusqu'au bec <strong>de</strong> l’Échaillon, qui est bi<strong>en</strong><br />

l’<strong>en</strong>trée <strong>en</strong> montagne, le seuil <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, άναβολή, est bi<strong>en</strong> près du chiffre <strong>de</strong><br />

Polybe (252 kilomètres au lieu <strong>de</strong> 248), mais <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes est<br />

s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t trop longue (244 au lieu <strong>de</strong> 213).<br />

Si, au lieu <strong>de</strong> passer par le mont C<strong>en</strong>is, nous employons le col C<strong>la</strong>pier, proposé<br />

par le colonel Perrin, nous trouvons :<br />

Km.<br />

De l'Échaillon à Modane 152<br />

De Modane à Suse par le C<strong>la</strong>pier 40 2<br />

De Suse à Avigliana 29<br />

221<br />

L'itinéraire qui emprunte les vallées <strong>de</strong> l’Isère <strong>et</strong> <strong>de</strong> l’Arc est donc admissible, à<br />

condition <strong>de</strong> passer, non pas par le mont C<strong>en</strong>is, mais par le C<strong>la</strong>pier. Il a, sur les<br />

précéd<strong>en</strong>ts, l'avantage <strong>de</strong> donner une <strong>en</strong>trée (άναβολή) très n<strong>et</strong>te dans <strong>la</strong><br />

montagne à <strong>la</strong> distance indiquée par Polybe.<br />

Quiconque a suivi <strong>la</strong> route ou le chemin <strong>de</strong> fer <strong>de</strong> Val<strong>en</strong>ce à Gr<strong>en</strong>oble a pu<br />

constater combi<strong>en</strong> l'<strong>en</strong>trée dans <strong>la</strong> montagne est franchem<strong>en</strong>t marquée, au<br />

mom<strong>en</strong>t où l'on pénètre <strong>en</strong>tre le Vercors <strong>et</strong> le massif <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong>-Chartreuse.<br />

Le défilé où l'on se trouve resserré jusqu’à Gr<strong>en</strong>oble, <strong>la</strong> vue <strong><strong>de</strong>s</strong> hautes cimes qui<br />

<strong>en</strong> barr<strong>en</strong>t le fond donn<strong>en</strong>t brusquem<strong>en</strong>t l'impression <strong>de</strong> <strong>la</strong> montagne. On a<br />

franchi <strong>la</strong> porte.<br />

1 Voir le détail plus loin.<br />

2 Il y a 15 kilomètres <strong>de</strong> Modane au P<strong>la</strong>nais ; du P<strong>la</strong>nais au col, <strong>en</strong> montant, 3 heures <strong>de</strong><br />

marche que nous évaluons à 10 kilomètres ; à <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te, 3 heures, qui peuv<strong>en</strong>t faire<br />

15 kilomètres.


La distance est exactem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> même si, à partir <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble, on remonte vers le<br />

Lautar<strong>et</strong> au lieu <strong>de</strong> passer par <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne. Au point <strong>de</strong> vue <strong><strong>de</strong>s</strong> distances, c<strong>et</strong><br />

itinéraire est donc égalem<strong>en</strong>t acceptable.<br />

Si, au lieu <strong>de</strong> se diriger vers le mont C<strong>en</strong>is, on gagne le P<strong>et</strong>it Saint-Bernard, on<br />

trouve :<br />

Km.<br />

De l'Échaillon à Gr<strong>en</strong>oble 17<br />

De Gr<strong>en</strong>oble au P<strong>et</strong>it Saint-Bernard 156<br />

Du P<strong>et</strong>it Saint-Bernard à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine, à 6<br />

kilomètres <strong>en</strong> amont d'Ivrée 111<br />

284<br />

Nous avons donc 70 kilomètres <strong>de</strong> trop.<br />

Certains histori<strong>en</strong>s ont essayé <strong>de</strong> réduire ce chiffre <strong>en</strong> p<strong>la</strong>çant le débouché <strong>en</strong><br />

p<strong>la</strong>ine à Aoste au lieu d'Ivrée. Il faut n'avoir regardé ni <strong>la</strong> carte, ni le <strong>pays</strong>, pour<br />

accepter une pareille solution. C'est à quelques kilomètres d'Ivrée que l'on<br />

débouche <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ine. Aoste, <strong>en</strong>tourée <strong>de</strong> montagnes <strong>de</strong> tous côtés, ne donne<br />

nullem<strong>en</strong>t l’impression <strong>de</strong> l'arrivée <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ine. Et quand on y arrive, on n'a pas<br />

franchi le défilé <strong>de</strong> Bard !<br />

En résumé, nous sommes obligés d'exclure les itinéraires qui emprunt<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance :<br />

1° Parce qu'ils ne remont<strong>en</strong>t pas le Rhône assez longtemps pour justifier les<br />

expressions <strong>de</strong> Polybe ;<br />

2° Parce qu'ils sont trop courts ;<br />

3° Parce qu'ils ne fourniss<strong>en</strong>t pas, quelque interprétation que l'on donne au texte<br />

grec, <strong>et</strong> quelque approximation que l'on adm<strong>et</strong>te, une <strong>en</strong>trée ou montée<br />

(άναβολή) dans les Alpes à <strong>en</strong>viron 1.400 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> du Rhône ou 1.200 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong><br />

l’Italie.<br />

Nous rej<strong>et</strong>ons les itinéraires qui pass<strong>en</strong>t par <strong>la</strong> vallée d'Aoste comme beaucoup<br />

trop longs.<br />

Il nous reste trois solutions admissibles au point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> <strong>la</strong> longueur :<br />

1° Vallée du Rhône, d'Arles à Loriol, puis vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Drôme, col <strong>de</strong> Cabre, Gap,<br />

<strong>et</strong> mont G<strong>en</strong>èvre ;<br />

2° Val<strong>en</strong>ce, Gr<strong>en</strong>oble, <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne, le C<strong>la</strong>pier ;<br />

3° Val<strong>en</strong>ce, Gr<strong>en</strong>oble, le Lautar<strong>et</strong>, le mont G<strong>en</strong>èvre.<br />

Il n'est pas sans intérêt <strong>de</strong> voir ce que nous donnerai<strong>en</strong>t les conditions du<br />

paragraphe III, 39, si nous avions accepté le point <strong>de</strong> passage <strong>de</strong> Roquemaure<br />

ou celui <strong>de</strong> Pont-Saint-Esprit, choisis par <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong> nos prédécesseurs.<br />

Il y a <strong>en</strong>viron 60 kilomètres <strong>de</strong>puis l'<strong>en</strong>droit où nous avons fixé le passage du<br />

Rhône, jusqu'à Roquemaure ; il y <strong>en</strong> a 90 jusqu'à Pont-Saint-Esprit (par <strong>la</strong> rive<br />

gauche du fleuve).<br />

Ri<strong>en</strong> ne serait changé à nos conclusions précéd<strong>en</strong>tes concernant <strong>la</strong> route <strong>de</strong><br />

Sisteron, Briançon, le mont G<strong>en</strong>èvre. Elle <strong>de</strong>meurerait beaucoup trop courte.


La route <strong>de</strong> <strong>la</strong> Drôme, <strong>et</strong> celles qui, par Gr<strong>en</strong>oble, conduis<strong>en</strong>t au col C<strong>la</strong>pier ou au<br />

mont G<strong>en</strong>èvre, <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>drai<strong>en</strong>t trop courtes <strong>de</strong> 60 ou <strong>de</strong> 90 kilomètres. De plus, si<br />

l'on partait <strong>de</strong> Roquemaure, une longueur <strong>de</strong> 1.400 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, comptée à partir du<br />

Rhône, conduirait <strong>en</strong> plein milieu du Grésivaudan, à une dizaine <strong>de</strong> kilomètres au<br />

sud <strong>de</strong> Montmélian. Impossible <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer là une <strong>en</strong>trée ou une montée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes.<br />

Si l'on est parti du Pont-Saint-Esprit, au contraire, on termine les 1.400 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> à<br />

V<strong>en</strong>trée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne, que l'on peut faire passer à <strong>la</strong> rigueur pour l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Alpes.<br />

Le colonel Perrin a fait remonter Annibal, sur <strong>la</strong> rive droite <strong>de</strong> l'Isère, vers Saint-<br />

Rambert <strong>et</strong> Saint-G<strong>en</strong>ix-d'Aoste, pour gagner <strong>de</strong> là le col C<strong>la</strong>pier par Chambéry<br />

<strong>et</strong> <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne. C<strong>et</strong>te solution serait <strong>la</strong> seule qui satisfît à <strong>la</strong> l<strong>et</strong>tre aux<br />

conditions énoncées par <strong>la</strong> phrase <strong>de</strong> Polybe que nous citions <strong>en</strong> tête <strong>de</strong> ce<br />

chapitre.<br />

Le chemin du P<strong>et</strong>it Saint-Bernard, par Gr<strong>en</strong>oble, aurait bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> longueur totale<br />

voulue, mais il serait impossible d'y p<strong>la</strong>cer une <strong>en</strong>trée ou une montée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes à<br />

hauteur <strong>de</strong> Chamouss<strong>et</strong>, <strong>et</strong> plus impossible <strong>en</strong>core d'apercevoir les p<strong>la</strong>ines<br />

d'Italie <strong>en</strong> arrivant au col. On ne voit <strong>de</strong> là que d'affreux précipices.<br />

Nous arrivons donc aux conclusions suivantes :<br />

1° Ayant fixé le passage près d'Arles, nous avons trois solutions possibles pour <strong>la</strong><br />

traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes : passer par <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Drôme pour aller au mont<br />

G<strong>en</strong>èvre ; passer par Gr<strong>en</strong>oble <strong>et</strong> le Lautar<strong>et</strong> pour rejoindre ce même col ; <strong>en</strong>fin,<br />

passer par Gr<strong>en</strong>oble, le Grésivaudan <strong>et</strong> <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne pour franchir le col C<strong>la</strong>pier ;<br />

2° Si nous avions accepté le point <strong>de</strong> passage <strong>de</strong> Roquemaure, aucune solution<br />

ne pouvait plus conv<strong>en</strong>ir ;<br />

3° En acceptant le passage à Pont-Saint-Esprit, <strong>la</strong> route d'Y<strong>en</strong>ne, Chambéry, le<br />

C<strong>la</strong>pier serait admissible, au point <strong>de</strong> vue <strong><strong>de</strong>s</strong> distances.<br />

Malgré <strong>la</strong> c<strong>la</strong>rté <strong>et</strong> <strong>la</strong> simplicité <strong><strong>de</strong>s</strong> mesures qui ont conduit à ces conclusions, un<br />

grand nombre <strong>de</strong> nos prédécesseurs ont adopté le point <strong>de</strong> passage <strong>de</strong><br />

Roquemaure, celui-là même qui ne se prête à aucune solution pour <strong>la</strong> traversée<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes. Nous avons vu dans le chapitre précéd<strong>en</strong>t comm<strong>en</strong>t ils y avai<strong>en</strong>t été<br />

am<strong>en</strong>és ; examinons <strong>de</strong> même comm<strong>en</strong>t ils ont pu s'<strong>en</strong> accommo<strong>de</strong>r, malgré les<br />

chiffres.<br />

Pour les uns, ce fut assez facile, car ils <strong>la</strong>issèr<strong>en</strong>t tout à fait <strong>de</strong> côté les données<br />

du paragraphe III, 39, ou, ce qui revi<strong>en</strong>t au même, ils admir<strong>en</strong>t qu'une<br />

différ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> 60 kilomètres sur 200, 1 sur 3, n'avait ri<strong>en</strong> d'extraordinaire.<br />

D'autres ont recherché un appareil plus sci<strong>en</strong>tifique. Ayant fixé d'avance leur<br />

itinéraire avant d'avoir fait aucune mesure, ils ont trouvé à peu près 1.400<br />

sta<strong><strong>de</strong>s</strong> jusqu'à Montmélian, ont même poussé un peu plus loin s'il le fal<strong>la</strong>it,<br />

découvert tant bi<strong>en</strong> que mal un chemin creux ou une butte pour marquer<br />

l'άναβολή, <strong>en</strong>trée ou montée ; arrivés là, ils se sont trouvés un peu à l'étroit<br />

dans l'espace compris <strong>en</strong>tre Montmélian <strong>et</strong> Avigliana pour faire t<strong>en</strong>ir les 1.200<br />

sta<strong><strong>de</strong>s</strong> que nous avons comptés, nous, <strong>en</strong>tre le bec <strong>de</strong> l'Échaillon <strong>et</strong> Avigliana. Ils<br />

ont donc abandonné le chemin <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée, le plus naturel, pour grimper <strong>et</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dre sans cesse sur les contreforts <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes ; <strong>en</strong>fin, comme l'allongem<strong>en</strong>t<br />

qui <strong>en</strong> résultait ne suffisait pas <strong>en</strong>core, ils ont admis que, dans les montées, <strong>en</strong><br />

raison <strong>de</strong> <strong>la</strong> fatigue, on majorait les distances parcourues. En accomplissant ce<br />

p<strong>et</strong>it travail avec <strong><strong>de</strong>s</strong> métho<strong><strong>de</strong>s</strong> diverses, mais avec un 'doigté parfait, ils se sont<br />

tous r<strong>et</strong>rouvés <strong>en</strong>semble à l'arrivée.


Nous savons, dit le colonel Perrin, qu'<strong>en</strong> <strong>pays</strong> <strong>de</strong> montagnes, l'expéri<strong>en</strong>ce a<br />

prouvé que les routes, par suite <strong><strong>de</strong>s</strong> nombreux détours qu'elles sont obligées <strong>de</strong><br />

faire, sont plus longues <strong>de</strong> 1/3 que celles <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>la</strong>ines, pour parcourir une même<br />

distance mesurée à vol d'oiseau. Mais c<strong>et</strong>te règle n'est véritablem<strong>en</strong>t exacte que<br />

dans <strong><strong>de</strong>s</strong> massifs montagneux tels que les Vosges, le Jura, <strong>et</strong>c. ; elle ne peut<br />

s'appliquer à <strong><strong>de</strong>s</strong> massifs aussi escarpés <strong>et</strong> aussi élevés que celui <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes. Si<br />

cep<strong>en</strong>dant nous appliquons c<strong>et</strong>te règle à <strong>la</strong> voie ferrée du mont C<strong>en</strong>is, qui peut<br />

être assimilée à une voie <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ine, nous aurons <strong>de</strong> Chamouss<strong>et</strong> à Alpignano 163<br />

kilomètres, dont le tiers est 54 kilomètres, ce qui donne un total <strong>de</strong> 217<br />

kilomètres, chiffre très rapproché <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> 224.<br />

Comm<strong>en</strong>t a été vérifiée c<strong>et</strong>te règle, d'après <strong>la</strong>quelle les chemins <strong>de</strong> montagne<br />

sont <strong>de</strong> 1/3 supérieurs aux chemins <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ines ? Nous n'<strong>en</strong> savons ri<strong>en</strong>. Mais <strong>en</strong><br />

adm<strong>et</strong>tant même qu'elle soit exacte dans certaines conditions, elle ne peut pas<br />

l'être d'une manière générale, ni même donner une moy<strong>en</strong>ne dans un ordre<br />

d'idées où tout est irrégulier. Les montagnes allong<strong>en</strong>t les chemins : 1° <strong>en</strong> les<br />

obligeant à contourner <strong><strong>de</strong>s</strong> massifs. Ainsi, <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble à Saint-Jean-<strong>de</strong>-<br />

Mauri<strong>en</strong>ne, il y a 50 kilomètres à vol d'oiseau <strong>et</strong> 110 par <strong>la</strong> route ; 2° <strong>en</strong> leur<br />

faisant faire <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>la</strong>c<strong>et</strong>s aux montées ; il y a 3 kilomètres ½, à vol d'oiseau <strong>de</strong><br />

Lans-le-bourg au refuge n° 18 <strong>de</strong> <strong>la</strong> route du mont C<strong>en</strong>is, <strong>et</strong> 10 kilomètres par <strong>la</strong><br />

route.<br />

Ces <strong>de</strong>ux mo<strong><strong>de</strong>s</strong> d'allongem<strong>en</strong>ts peuv<strong>en</strong>t agir, <strong>en</strong>semble ou séparém<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

manière' <strong>la</strong> plus diverse, <strong>et</strong> l'allongem<strong>en</strong>t peut varier <strong>de</strong>puis zéro jusqu'aux<br />

valeurs extrêmes que nous v<strong>en</strong>ons d'indiquer. Peut-on <strong>en</strong> conclure une moy<strong>en</strong>ne<br />

? Jamais <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie !<br />

Il faut d'ailleurs t<strong>en</strong>ir compte <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature du chemin considéré. S'il y a 10<br />

kilomètres <strong>de</strong> Lans-le-bourg au col du mont C<strong>en</strong>is par <strong>la</strong> route, il n'y <strong>en</strong> a pas<br />

plus <strong>de</strong> 4 par <strong>la</strong> Ramasse ; or, <strong>en</strong> abandonnant les vallées à fond p<strong>la</strong>t pour<br />

marcher à mi-côte, on emploierait <strong><strong>de</strong>s</strong> chemins plus semb<strong>la</strong>bles à <strong>la</strong> Ramasse<br />

qu'à <strong>la</strong> route nationale, <strong>et</strong> l'on peut se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r s'il y aurait lieu <strong>de</strong> faire subir<br />

une majoration quelconque aux distances mesurées <strong>de</strong> proche <strong>en</strong> proche, d'un<br />

hameau à l'autre, sur <strong>la</strong> carte à 1/50.000e. Le colonel Perrin n'y songe pas.<br />

D'autres l'ont fait.<br />

Le lieut<strong>en</strong>ant Azan a reconnu l’insuffisance <strong>de</strong> <strong>la</strong> majoration ainsi obt<strong>en</strong>ue, <strong>et</strong> il<br />

est parti d'un principe différ<strong>en</strong>t. Le colonel Perrin ne nous par<strong>la</strong>it que <strong>de</strong><br />

longueurs réelles, existantes, <strong>et</strong> si son estimation est discutable <strong>en</strong> thèse<br />

générale, au moins peut-on couper court à toute discussion par une mesure<br />

directe sur le terrain ou sur le cadastre. Avec MM. Osian<strong>de</strong>r <strong>et</strong> Azan, il s'agit <strong>de</strong><br />

longueurs fictives. On part <strong>de</strong> ce principe que l'on marche plus l<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

montant qu'<strong>en</strong> terrain p<strong>la</strong>t, <strong>et</strong> l'on suppose que Polybe mesure les distances<br />

parcourues, non plus <strong>en</strong> longueur, mais <strong>en</strong> temps. Ceci est exact pour nos alpins,<br />

qui ont <strong><strong>de</strong>s</strong> montres, <strong>et</strong> mesur<strong>en</strong>t les traj<strong>et</strong>s d'un point à un autre <strong>en</strong> heures <strong>et</strong><br />

<strong>en</strong> minutes ; mais ce procédé n'était pas à <strong>la</strong> portée <strong><strong>de</strong>s</strong> anci<strong>en</strong>s. Non seulem<strong>en</strong>t<br />

ils n'avai<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong> montre, pas <strong>de</strong> sabliers <strong>de</strong> poche, mais ils n'avai<strong>en</strong>t pas<br />

d'unité <strong>de</strong> temps ; l’heure était <strong>la</strong> douzième partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> journée, comptée du<br />

lever au coucher du soleil, <strong>et</strong> une heure d'été va<strong>la</strong>it presque <strong>de</strong>ux heures d'hiver.<br />

Ainsi les anci<strong>en</strong>s ne songeai<strong>en</strong>t pas à estimer les distances parcourues <strong>en</strong><br />

montagne par le temps mis à les parcourir, mais bi<strong>en</strong> par leur longueur.<br />

Strabon ne donne pas l'altitu<strong>de</strong> d'un col, mais <strong>la</strong> longueur du chemin qui va du<br />

pied au somm<strong>et</strong>, <strong>et</strong> on peut <strong>en</strong> vérifier l’exactitu<strong>de</strong>.


Il est donc inexact que les chemins ai<strong>en</strong>t été mesurés <strong>en</strong> montagne autrem<strong>en</strong>t<br />

qu'<strong>en</strong> p<strong>la</strong>ine. La mesure par le temps ou par l'altitu<strong>de</strong> était impossible.<br />

M. Osian<strong>de</strong>r veut que l'unité <strong>de</strong> longueur ne soit pas <strong>la</strong> même <strong>en</strong> montagne qu'<strong>en</strong><br />

p<strong>la</strong>ine. Il s'<strong>en</strong>suivra que les 1.200 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> fournis par Polybe pour <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

montagnes <strong>de</strong>vront donner <strong>en</strong> kilomètres un équival<strong>en</strong>t beaucoup plus faible que<br />

ne le p<strong>en</strong>se le vulgaire.<br />

M. Osian<strong>de</strong>r, qui veut p<strong>la</strong>cer le comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> montée à Montmélian (!) ne<br />

compte que 187 kilomètres <strong>de</strong> là jusqu'à Avigliana, <strong>et</strong> se trouve ainsi au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sous<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> distance donnée par Polybe (213 kilomètres). Pour faciliter <strong>la</strong> coïncid<strong>en</strong>ce, il<br />

déc<strong>la</strong>re que les sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> montagne sont les 5/6 <strong><strong>de</strong>s</strong> sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ine. Les 1.200<br />

sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> Polybe représ<strong>en</strong>terai<strong>en</strong>t donc, non plus 213 kilomètres, mais 178.<br />

Pour <strong>en</strong> v<strong>en</strong>ir là, M. Osian<strong>de</strong>r remarque que les distances fournies par Polybe<br />

sont <strong><strong>de</strong>s</strong> multiples <strong>de</strong> 200 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (3.000, 2.600, 1.600, 1.400 <strong>et</strong> 1.200) c'est-à-dire<br />

<strong>de</strong> 24 milles romains ; or, Hérodote se sert (V, 53) d'une journée <strong>de</strong> marche <strong>de</strong><br />

200 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, <strong>et</strong> Végèce (I, 9) nous appr<strong>en</strong>d que <strong>la</strong> journée <strong>de</strong> marche d'une armée<br />

romaine est <strong>de</strong> 24 milles <strong>en</strong> terrain p<strong>la</strong>t, <strong>de</strong> 20 milles <strong>en</strong> terrain difficile (in arduis<br />

<strong>et</strong> clivosis, I, 27). Polybe aurait donc, suivant M. Osian<strong>de</strong>r, transformé <strong>en</strong> sta<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

une mesure donnée <strong>en</strong> jours <strong>de</strong> marche ; mais <strong>la</strong> journée <strong>de</strong> marche, évaluée<br />

par lui à 200 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, était <strong>de</strong> 24 milles <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ine, <strong>de</strong> 20 milles <strong>en</strong> montagne. Son<br />

évaluation, exacte jusqu'à l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, se trouve donc trop forte <strong>de</strong> 4/6<br />

dans <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes.<br />

A coup sûr, dit le savant professeur, Polybe n'a pas procédé lui-même à <strong>la</strong><br />

mesure ; compter <strong><strong>de</strong>s</strong> pas, comme fir<strong>en</strong>t les bématistes d'Alexandre, aurait été<br />

trop absorbant <strong>et</strong> d'ailleurs inutile, <strong>la</strong> transformation <strong><strong>de</strong>s</strong> pas <strong>en</strong> sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, <strong>en</strong><br />

terrain accid<strong>en</strong>té, ne pouvant donner qu'an résultat subjectif. (Et celle <strong><strong>de</strong>s</strong> journées<br />

<strong>de</strong> marche !) Polybe n'avait donc pas d'autre moy<strong>en</strong> que celui auquel nous avons<br />

<strong>en</strong>core recours : il déduisait <strong>la</strong> longueur <strong>de</strong> <strong>la</strong> marche <strong>de</strong> sa durée. Ce procédé<br />

<strong>de</strong>vait être passé dans les habitu<strong><strong>de</strong>s</strong> militaires, <strong>et</strong> le sta<strong>de</strong> itinéraire <strong><strong>de</strong>s</strong> savants,<br />

égal à 148 mètres, ou 5/6 du sta<strong>de</strong> <strong>de</strong> Polybe, pouvait être pris pour unité par<br />

une mesure <strong>de</strong> temps <strong>et</strong> un calcul très simples. Le pas militaire <strong><strong>de</strong>s</strong> Romains, qui<br />

était S/6 du pas <strong>en</strong>tier ou normal, <strong>en</strong>traîne comme conséqu<strong>en</strong>ce un route<br />

militaire qui est 5/6 du mille normal.<br />

Nous <strong>de</strong>mandons <strong>la</strong> permission <strong>de</strong> n'<strong>en</strong> ri<strong>en</strong> croire. Polybe était mieux au courant<br />

que nous <strong>de</strong> toutes ces questions, <strong>et</strong> n'était pas homme à pr<strong>en</strong>dre une mesure<br />

pour une autre. Il n'y a pas trace, dans les textes, <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux milles différ<strong>en</strong>ts, <strong>et</strong><br />

celui qui a servi à graduer les voies romaines était une mesure militaire.<br />

D'ailleurs, <strong>en</strong> supposant <strong>de</strong>ux pas, <strong>de</strong>ux milles, l’un pour les civils <strong>et</strong> l'autre pour<br />

les militaires, s'<strong>en</strong>suit-il que le premier convi<strong>en</strong>ne aux p<strong>la</strong>ines <strong>et</strong> l'autre aux<br />

montagnes, sans que jamais un mot indique <strong>la</strong> différ<strong>en</strong>ce ? Les montagnes sontelles<br />

réservées aux militaires <strong>et</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine aux civils ?<br />

Enfin, puisque l'on accuse <strong>la</strong> mesure <strong><strong>de</strong>s</strong> longueurs d'être illusoire <strong>en</strong> montagne,<br />

quoi <strong>de</strong> plus illusoire que <strong>la</strong> mesure du temps pour un anci<strong>en</strong> ? On s'imagine<br />

difficilem<strong>en</strong>t Polybe sur le s<strong>en</strong>tier qui mène à un col <strong>et</strong> estimant <strong>la</strong> durée <strong>de</strong> son<br />

asc<strong>en</strong>sion par le cours <strong><strong>de</strong>s</strong> astres ! Nous le voyons bi<strong>en</strong> plutôt, lui ou son<br />

bématiste, mesurer <strong>la</strong> longueur <strong>de</strong> <strong>la</strong> route (carrossable ou charr<strong>et</strong>ière) avec un<br />

odomètre.<br />

M. Osian<strong>de</strong>r ajoute, pour nous convaincre, qu'<strong>en</strong> id<strong>en</strong>tifiant les stations <strong><strong>de</strong>s</strong> voies<br />

romaines, on trouve une différ<strong>en</strong>ce marquée <strong>en</strong>tre les unités <strong>de</strong> distance<br />

employées <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ine <strong>et</strong> <strong>en</strong> montagne. Nous craignons qu'il n'ait été abusé par un


p<strong>et</strong>it nombre <strong>de</strong> cas particuliers où il y avait quelques erreurs <strong>de</strong> tracé ou<br />

d'id<strong>en</strong>tification ; car nous avons étudié avec soin toutes les voies romaines <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Narbonnaise, aussi bi<strong>en</strong> le long du Rhône que dans les Alpes, <strong>et</strong> le mille <strong>de</strong> 1481<br />

mètres nous a paru répondre à toutes les conditions. Peut-être les nombres <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Romains se trouv<strong>en</strong>t-ils un peu faibles, <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ine ainsi qu'<strong>en</strong> montagne1.<br />

Pour nous, qui faisons suivre aux armées anci<strong>en</strong>nes, comme aux nôtres, le fond<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> vallées tant qu'elles le peuv<strong>en</strong>t, il nous semble que <strong>de</strong> Montmélian jusqu'au<br />

pied <strong><strong>de</strong>s</strong> cols, <strong>la</strong> distinction <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux unités n'a pas lieu d'être faite. Elle<br />

n'aurait à interv<strong>en</strong>ir que pour l'asc<strong>en</strong>sion du col, <strong>et</strong> là son influ<strong>en</strong>ce se bornerait<br />

à 2 ou 3 kilomètres.<br />

Était-il vraim<strong>en</strong>t indisp<strong>en</strong>sable <strong>de</strong> quitter le fond <strong><strong>de</strong>s</strong> vallées pour grimper <strong>et</strong><br />

re<strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dre sans cesse ? Y a-t-il là d'autre nécessité que celle <strong>de</strong> procurer une<br />

majoration aux chiffres <strong>de</strong> Polybe ?<br />

La vallée <strong>de</strong> l'Arc, dit-on, était impraticable il y a vingt siècles : c'était un<br />

marécage sillonné <strong>en</strong> tous s<strong>en</strong>s par les bras <strong>de</strong> <strong>la</strong> rivière. Voilà une affirmation<br />

bi<strong>en</strong> hardie, <strong>et</strong> à l’appui <strong>de</strong> <strong>la</strong>quelle on n'apporte aucune preuve formelle.<br />

L'expression <strong>de</strong> marécage, <strong>en</strong> tout cas, est impropre : tout ce qu'on peut<br />

adm<strong>et</strong>tre, c'est que le fond <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée ait été couvert <strong>de</strong> sable <strong>et</strong> <strong>de</strong> cailloux, à<br />

travers lesquels l'Arc creusait <strong><strong>de</strong>s</strong> sillons toujours changeants. Qu'il fût<br />

impossible d'y tracer un chemin, c'est certain, <strong>et</strong> il <strong>en</strong> a été <strong>de</strong> même jusqu'à<br />

l'<strong>en</strong>diguem<strong>en</strong>t du torr<strong>en</strong>t ; mais qu'on ne pût pas y marcher, c'est autre chose.<br />

Acceptons pourtant l'hypothèse, <strong>et</strong> supposons qu'Annibal n'ait pas fait marcher<br />

son armée sur le fond même <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée. Il ne s'<strong>en</strong>suit pas qu'il l'ait prom<strong>en</strong>ée à<br />

f<strong>la</strong>nc <strong>de</strong> coteau.<br />

Pr<strong>en</strong>ons une carte du XVIIe ou du XVIIIe siècle, par exemple <strong>la</strong> belle carte<br />

manuscrite <strong>de</strong> 1729-1731 conservée au dépôt <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre2 : l'Arc, non <strong>en</strong>digué,<br />

coule <strong>en</strong> plusieurs bras à travers les sables <strong>et</strong> les gal<strong>et</strong>s dont il a rempli son lit<br />

majeur, <strong>et</strong> où nul chemin n'est tracé ; mais <strong>de</strong>ux bonnes routes long<strong>en</strong>t sur les<br />

<strong>de</strong>ux rives le pied <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>en</strong>tes. Situées à quelques mètres au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus du fond <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vallée, elles sont hors <strong>de</strong> l'atteinte <strong><strong>de</strong>s</strong> flots <strong>de</strong> l’Arc, sauf <strong>en</strong> cas d'inondation<br />

exceptionnelle. Ces <strong>de</strong>ux roules, on <strong>en</strong> voit <strong>en</strong>core les restes tout le long <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vallée : tantôt elles sont <strong>en</strong> remb<strong>la</strong>i, si <strong>la</strong> p<strong>en</strong>te est douce, <strong>la</strong> terre friable ; leur<br />

mur <strong>de</strong> soutènem<strong>en</strong>t existe toujours, mais <strong>la</strong> route abandonnée est recouverte<br />

<strong>de</strong> gazon ; tantôt elles sont <strong>en</strong>taillées dans le roc, <strong>et</strong> à peine ruinées par le<br />

temps.<br />

De pareilles routes, non pavées, mais assurant les communications les plus<br />

faciles <strong>et</strong> les plus rapi<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>tre les diverses parties <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée, ont dû exister <strong>de</strong><br />

tout temps, <strong>et</strong> s'il n'y <strong>en</strong> avait pas lors du passage d'Annibal, chose bi<strong>en</strong><br />

improbable, il va<strong>la</strong>it mieux pour ses éléphants marcher dans <strong>la</strong> vallée, sur les<br />

sables <strong>et</strong> les gal<strong>et</strong>s, mais à p<strong>la</strong>t, que <strong>de</strong> monter <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dre sans cesse.<br />

On jugera les chemins qu'a choisis le colonel Perrin, par exemple, <strong>en</strong> constatant<br />

qu'il compte 59 kilomètres <strong>de</strong> <strong>la</strong> Chambre à Saint-Michel, tandis qu'il y <strong>en</strong> a 25<br />

par <strong>la</strong> route mo<strong>de</strong>rne ; il <strong>en</strong> compte 38 <strong>de</strong> Saint-Michel à Aussois, tandis que<br />

nous <strong>en</strong> avons 24, <strong>et</strong> il s'élève chaque jour à <strong>la</strong> cote 1.400 ou 1.500. Quelles<br />

1 Voir plus haut <strong>la</strong> route d'Arles à Avigliana, qui a 375 kilomètres d'après les itinéraires<br />

romains, tandis que les routes mo<strong>de</strong>rnes <strong>en</strong> donn<strong>en</strong>t 395 à 400. C'est une route <strong>de</strong><br />

montagne, cep<strong>en</strong>dant !<br />

2 Réduction du cadastre <strong>de</strong> <strong>la</strong> Savoie.


difficultés faudrait-il supposer dans le fond <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée pour justifier <strong>de</strong> pareils<br />

détours <strong>et</strong> <strong>de</strong> pareilles fatigues, car ces 97 kilomètres parcourus à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> 49,<br />

se font <strong>en</strong> montant <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dant sans cesse ?<br />

A notre avis, c'est aller chercher bi<strong>en</strong> loin, <strong>et</strong> au prix <strong>de</strong> gran<strong><strong>de</strong>s</strong> complications,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> fatigues certaines pour échapper à <strong><strong>de</strong>s</strong> difficultés hypothétiques. Qu'il y ait<br />

eu <strong><strong>de</strong>s</strong> voies romaines sur les coteaux où le colonel Perrin trace l'itinéraire<br />

d'Annibal, c'est possible : l'industrie <strong>et</strong> l'agriculture étai<strong>en</strong>t plus florissantes alors<br />

qu'aujourd'hui sur ces hauteurs ; mais partout nous voyons les gran<strong><strong>de</strong>s</strong> voies<br />

romaines suivre le fond <strong><strong>de</strong>s</strong> vallées avec nos roules mo<strong>de</strong>rnes : sur <strong>la</strong> Durance,<br />

sur <strong>la</strong> Drôme, sur l'Isère, sur <strong>la</strong> Doire ; pourquoi l'Arc ferait-il exception ? Il ne<br />

traverse pas <strong>de</strong> précipices comme ceux où coule <strong>la</strong> Romanche.<br />

Nous nous <strong>en</strong> t<strong>en</strong>ons donc à <strong>la</strong> solution <strong>la</strong> plus naturelle <strong>et</strong> <strong>la</strong> plus simple, celle<br />

qui consiste à faire passer Annibal par les voies les plus faciles, les plus voisines<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> chemins mo<strong>de</strong>rnes. Il faudrait nous donner <strong>de</strong> bi<strong>en</strong> soli<strong><strong>de</strong>s</strong> argum<strong>en</strong>ts pour<br />

nous faire quitter les voies naturelles <strong>et</strong> courir à travers <strong>la</strong> montagne. Si les<br />

invasions se sont toujours faites par les vallées, ce n'était pas pour marcher sur<br />

les somm<strong>et</strong>s.<br />

Tous ces détours, toutes ces majorations vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t se combiner avec le choix<br />

d'une <strong>en</strong>trée ou d'une montée près <strong>de</strong> Montmélian. Ce n’est pas <strong>la</strong> partie <strong>la</strong><br />

moins étonnante <strong>de</strong> <strong>la</strong> solution <strong>de</strong> Larauza, <strong>de</strong> M. Osian<strong>de</strong>r, <strong>et</strong>c.<br />

En s'<strong>en</strong>gageant au milieu <strong><strong>de</strong>s</strong> émin<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> Chavanne <strong>et</strong> Mal<strong>la</strong>verne, on ne<br />

compr<strong>en</strong>d pas, dit avec modération M. Chappuis, que Polybe y ait vu l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Alpes, <strong>et</strong> M. Osian<strong>de</strong>r, qui l'y voit, nous <strong>la</strong> montre assez fidèlem<strong>en</strong>t pour nous<br />

écarter tout <strong>de</strong> suite <strong>de</strong> son opinion : Les hauteurs <strong>de</strong> Chavanne <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

Maltaverne, dit-il p. 108, peuv<strong>en</strong>t s'appeler à bon droit clivi ou colles, car<br />

Chavanne est à 60 mètres seulem<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> Maltaverne à 120 mètres au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus du<br />

niveau <strong>de</strong> Montmélian. C'est là que comm<strong>en</strong>ce le terrain difficile1.<br />

Ainsi voilà <strong><strong>de</strong>s</strong> g<strong>en</strong>s qui ont franchi sur les bords du Rhône, plusieurs collines très<br />

âpres <strong>de</strong> 200 à 300 mètres d'altitu<strong>de</strong> ; qui, parv<strong>en</strong>us à Val<strong>en</strong>ce, ont vu tout près<br />

d'eux les p<strong>la</strong>teaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> rive droite <strong>de</strong> l’Isère ; qui ont longé, heurté, avec <strong>la</strong><br />

vallée <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te rivière, les fa<strong>la</strong>ises du Vercors <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Chartreuse ; qui<br />

ont marché trois jours <strong>en</strong>tre c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière <strong>et</strong> <strong>la</strong> chaîne <strong>de</strong> Belledone ; <strong>et</strong> ils<br />

marqu<strong>en</strong>t comme pénible, décisive, une côte équival<strong>en</strong>te à celle <strong><strong>de</strong>s</strong> Champs-<br />

Elysées ?<br />

1 Larauza (p. 64) p<strong>la</strong>ce ici le comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> montée. Il s'appuie sur ce texte : A<br />

100 pas <strong>en</strong>viron <strong>de</strong> l'autre côté du pont, dit M. Albanis Beaumont, est une charmante<br />

colline ou fa<strong>la</strong>ise, couverte d'arbres jusqu'à son somm<strong>et</strong>. C'est au pied <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te colline<br />

qu'on <strong>la</strong>isse à droite le chemin qui conduit à Sainte-Hélène, pour pr<strong>en</strong>dre à gauche celui<br />

du Piémont. Le premier hameau que l'on traverse se nomme <strong>la</strong> Chavane ; il est situé au<br />

somm<strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> montée.<br />

Et page 66 :<br />

Dès <strong>la</strong> Chavane, on n'est plus dans le p<strong>la</strong>t <strong>pays</strong>, έν τοΐς έπιπέδοις ; l'on a quitté c<strong>et</strong>te<br />

<strong>la</strong>rge <strong>et</strong> belle vallée que les habitants appell<strong>en</strong>t <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine du<br />

Grésivaudan, <strong>et</strong> <strong>la</strong> route p<strong>la</strong>ne <strong>et</strong> unie qu'elle prés<strong>en</strong>tait le long du fleuve. Le chemin que<br />

l'on suit va sans cosse montant <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dant à travers ces riantes collines qui se<br />

succèd<strong>en</strong>t <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> Chavane jusqu'à <strong>la</strong> Croix d'Aiguebelle. Mais si l'on n'est plus dans <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ine, l'on n'est pas <strong>en</strong>core dans les Alpes : au sortir <strong>de</strong> <strong>la</strong> Chavane l'on n'<strong>en</strong>tre pas tout<br />

<strong>de</strong> suite dans ces sombres <strong>et</strong> étroites vallées que l'on r<strong>en</strong>contre un peu plus loin ....


Que le mot grec άναβολή signifie <strong>en</strong>trée ou montée, <strong>la</strong> chose est tout aussi<br />

extraordinaire. Il n'y a là ni <strong>en</strong>trée ni montée, mais un mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> terrain<br />

insignifiant qu'on grossit, comme on a grossi les chiffres <strong>de</strong> Polybe, pour assurer<br />

<strong>la</strong> concordance.<br />

M. Osian<strong>de</strong>r souti<strong>en</strong>t ce paradoxe-ci, comme l’autre, à force d'érudition, <strong>en</strong> quoi<br />

il est sans rival : Polybe, nous dit-il, ne parle nullem<strong>en</strong>t d'une <strong>en</strong>trée, d'une porte<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, mais bi<strong>en</strong> d'un comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> montée vers les Alpes. Il y a ici<br />

confusion <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>ux paragraphes <strong>de</strong> Polybe. Dans l'un, III, 39, l'histori<strong>en</strong><br />

compte 1.400 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>puis le passage du Rhône jusqu'à l'άναβολή <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes.<br />

Là, άναβολή désigne un point bi<strong>en</strong> déterminé ; on peut le traduire par <strong>en</strong>trée ; si<br />

on le traduit par montée, il faut que ce soit une montée très courte. Or, il n'y a<br />

guère <strong>de</strong> montée digne d'être m<strong>en</strong>tionnée dans les Alpes, qui ait moins <strong>de</strong> 100<br />

sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> longueur. Le point visé, s'il n'est pas une <strong>en</strong>trée' sera le pied ou le<br />

somm<strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> montée.<br />

Plus loin, dans le récit détaillé <strong>de</strong> <strong>la</strong> marche, Polybe dit qu'<strong>en</strong> quittant le Rhône1,<br />

Annibal comm<strong>en</strong>ce τήν άναβολήν πρός τάς Άλπεις <strong>la</strong> montée vers les Alpes. Ici,<br />

plus <strong>de</strong> doutes : il s'agit d'une montée assez longue comm<strong>en</strong>çant au Rhône <strong>et</strong><br />

finissant aux Alpes. Quelle que soit <strong>la</strong> solution proposée, si elle ne p<strong>la</strong>ce pas c<strong>et</strong>te<br />

montée à Saint-G<strong>en</strong>ix-d'Aoste, où les Alpes sont baignées par le Rhône,<br />

l'άναβολή πρός τάς Άλπεις à une assez gran<strong>de</strong> longueur. Notre άναβολή τών<br />

Άλπεων <strong>de</strong> tout à l’heure, qui était un point bi<strong>en</strong> précis, n'est donc pas à<br />

confondre avec l'άναβολή πρός τάς Άλπεις. Elle pourrait être le pied ou le somm<strong>et</strong><br />

<strong>de</strong> c<strong>et</strong>te montée ; mais le pied <strong>de</strong> <strong>la</strong> montée vers les Alpes n'est pas dans les<br />

Alpes, tandis que le somm<strong>et</strong> y est. L'άναβολή τών Άλπεων est donc au somm<strong>et</strong>,<br />

non au pied <strong>de</strong> l'άναβολή πρός τάς Άλπεις2. Le même mot άναβολή a été pris<br />

dans <strong>de</strong>ux s<strong>en</strong>s un peu différ<strong>en</strong>ts, <strong>en</strong>trée <strong>et</strong> montée, ce qui s'explique d'autant<br />

plus facilem<strong>en</strong>t qu'il s'agit <strong>de</strong> textes empruntés à <strong>de</strong>ux originaux indép<strong>en</strong>dants.<br />

Ne trouverait-on pas du reste, dans un ouvrage français, le mot monter pris dans<br />

trois ou quatre s<strong>en</strong>s distincts ?<br />

Le comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> montée vers les Alpes ne correspond pas au 1.400e<br />

sta<strong>de</strong> <strong>de</strong>puis le passage du Rhône ; il le précè<strong>de</strong>, <strong>et</strong> se trouve exprimé par le<br />

erig<strong>en</strong>tibtis in primos agm<strong>en</strong> clivos <strong>de</strong> Tite-Live. Mais, si nous appliquons bi<strong>en</strong><br />

celte indication aux contreforts que l'on r<strong>en</strong>contre, <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus acc<strong>en</strong>tués, à<br />

partir <strong>de</strong> Val<strong>en</strong>ce jusqu'au bec <strong>de</strong> l'Échaillon, <strong>la</strong> hauteur <strong>de</strong> Maltaverne ne nous<br />

paraît pas y répondre aussi bi<strong>en</strong>. En tout cas, elle ne répond pas au mot<br />

1 La plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> histori<strong>en</strong>s, ayant p<strong>la</strong>cé le passage à Roquemaure ou plus haut, ne<br />

peuv<strong>en</strong>t marcher 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> le long du Rhône, <strong>et</strong> ils adm<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t que Polybe, <strong>en</strong> disant le<br />

Rhône, a voulu nommer l’Isère.<br />

2 DELUC, p. 97 :<br />

Il suffit <strong>de</strong> j<strong>et</strong>er les yeux sur les expressions mêmes <strong>de</strong> Polybe, ήρξάτο τής πρός τάς<br />

Άλπεις άναβολής, pour voir que dans le cas où le mot άναβολή serait employé comme<br />

désignant l’action <strong>de</strong> monter, <strong>la</strong> phrase signifierait tout au plus qu'Annibal comm<strong>en</strong>ça à<br />

monter vers les Alpes, c'est-à-dire à franchir les premières collines que l'on r<strong>en</strong>contre,<br />

mais non pas qu'il comm<strong>en</strong>ça à gravir les Alpes elles-mêmes. Mais si le mot άναβολή<br />

désigne quelquefois l’action <strong>de</strong> traverser <strong>en</strong> montant' il peut aussi désigner celle <strong>de</strong><br />

traverser <strong>en</strong> pénétrant, d'après le double s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> préposition άνά sursum, <strong>en</strong> haut, <strong>et</strong><br />

per, à travers.<br />

Dans un <strong><strong>de</strong>s</strong> chapitres précéd<strong>en</strong>ts, l'expression τήν άναβολή Άλπεων désigne V<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Alpes <strong>et</strong> non <strong>la</strong> montée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes. Ce mot étant employé par Polybe dans chacun <strong>de</strong> ses<br />

<strong>de</strong>ux s<strong>en</strong>s, il était important <strong>de</strong> les signaler suivant l'occurr<strong>en</strong>ce.<br />

Voir Polybe, X, 48.


άναβολή, désignant un point précis du parcours, dans le paragraphe III, 39 <strong>de</strong><br />

Polybe ; elle ne se trouve pas à proximité du Rhône, ni au mom<strong>en</strong>t où l'on <strong>en</strong>tre<br />

chez les Allobroges, puisqu'au contraire on va les quitter.<br />

Nous avons indiqué plusieurs solutions <strong>en</strong>tre lesquelles les chiffres <strong>de</strong> III, 39 ne<br />

perm<strong>et</strong>tai<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong> faire un choix. Achevons ici notre travail d'élimination <strong>en</strong><br />

utilisant les autres données <strong>de</strong> Polybe.<br />

1° Le <strong>de</strong>rnier <strong>de</strong> nos trois itinéraires passe au col C<strong>la</strong>pier, qui est le seul d'où l'on<br />

voit <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine d'Italie. Ce chemin est donc le seul admissible ;<br />

2° D'autre part, les <strong>de</strong>ux autres itinéraires ont à franchir le col <strong>de</strong> Cabre ou le<br />

Lautar<strong>et</strong> avant le mont G<strong>en</strong>èvre, <strong>et</strong> les textes ne nous perm<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong><br />

supposer qu'Annibal ait franchi <strong>de</strong>ux cols. Quand on songe aux difficultés que<br />

prés<strong>en</strong>te le passage unique détaillé par Polybe <strong>et</strong> Tite-Live, on est assuré qu'un<br />

autre passage n'aurait pas été décrit sommairem<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> à peine indiqué dans le<br />

récit. Le mont G<strong>en</strong>èvre n'est pas beaucoup plus difficile que le Lautar<strong>et</strong> ou le col<br />

<strong>de</strong> Cabre. Le Lautar<strong>et</strong>, <strong>en</strong> particulier, offre <strong><strong>de</strong>s</strong> obstacles très sérieux à <strong>la</strong> montée<br />

;<br />

3° Enfin, <strong>de</strong> toute façon, il faut que le chemin choisi pénètre sur le territoire<br />

allobroge peu <strong>de</strong> temps avant l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, <strong>et</strong> que <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> ville <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Allobroges se r<strong>en</strong>contre aussitôt après. La route du col <strong>de</strong> Cabre ne traverse pas<br />

le territoire allobroge.<br />

L'itinéraire Val<strong>en</strong>ce, Gr<strong>en</strong>oble, col C<strong>la</strong>pier, répond donc seul à toutes les données<br />

ess<strong>en</strong>tielles <strong>de</strong> Polybe. C'est à lui que nous nous attacherons pour le comparer <strong>en</strong><br />

détail avec le récit <strong><strong>de</strong>s</strong> histori<strong>en</strong>s.<br />

II. — Les bords du Rhône. - L’Île.<br />

Avant <strong>de</strong> suivre Annibal sur les bords du Rhône, jusqu'à l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, il<br />

convi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> bi<strong>en</strong> définir sa situation militaire <strong>et</strong> ses proj<strong>et</strong>s. Polybe n'<strong>en</strong> dit mot ;<br />

mais Tite-Live <strong>en</strong> parle <strong>de</strong> <strong>la</strong> manière <strong>la</strong> plus s<strong>en</strong>sée <strong>et</strong> <strong>la</strong> plus vraisemb<strong>la</strong>ble.<br />

Annibal, après le passage du Rhône, sait que les Romains ne sont pas loin, <strong>et</strong><br />

qu'ils lui sont inférieurs <strong>en</strong> nombre. Il a <strong>en</strong>core sa vieille <strong>et</strong> soli<strong>de</strong> armée<br />

d'Espagne ; il est certainem<strong>en</strong>t plus sûr <strong>de</strong> vaincre qu'il ne le sera plus tard <strong>en</strong><br />

Italie. Pourquoi donc a-t-il évité le combat ?<br />

Il a longtemps hésité, nous dit Tite-Live, <strong>et</strong> il est probable qu'il al<strong>la</strong>it marcher à<br />

l'<strong>en</strong>nemi, si les Gaulois cisalpins, avec leur chef Magil, n'avai<strong>en</strong>t insisté pour qu'il<br />

passât d'abord les Alpes. Dans l’antiquité, comme aux XVIIe <strong>et</strong> XVIIIe siècles,<br />

une bataille pouvait causer <strong>de</strong> longs r<strong>et</strong>ards ; Annibal ne savait pas si les<br />

Romains l’accepterai<strong>en</strong>t sur-le-champ ; il y aurait peut-être quinze jours <strong>de</strong><br />

manœuvres préa<strong>la</strong>bles, <strong>de</strong> mouvem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> tiroir <strong>et</strong> <strong>de</strong> contremarches, avant <strong>la</strong><br />

journée décisive. P<strong>en</strong>dant tout ce temps, les Cisalpins pouvai<strong>en</strong>t être anéantis<br />

par les Romains, <strong>et</strong> Annibal ne trouverait plus <strong>en</strong> eux les auxiliaires<br />

indisp<strong>en</strong>sables. Si désireux qu'il fût d'écraser <strong>la</strong> première armée romaine<br />

r<strong>en</strong>contrée sur son chemin, il fal<strong>la</strong>it donc, non pas <strong>la</strong> fuir, comme ou Ta trop<br />

répété, mais l’abandonner à son sort. Annibal <strong>de</strong>vait remonter <strong>la</strong> vallée du<br />

Rhône, non pas à toute allure comme s'il fuyait <strong>de</strong>vant l’<strong>en</strong>nemi, mais a pas l<strong>en</strong>ts<br />

; son armée bi<strong>en</strong> formée <strong>et</strong> prête au combat, dédaignant <strong>de</strong> s'écarter <strong>de</strong> son


chemin pour chercher <strong>la</strong> bataille, mais heureux <strong>de</strong> l'accepter si on <strong>la</strong> lui offrait.<br />

Tite-Live nous dit que l'armée <strong>de</strong> Scipion marchait <strong>en</strong> carré ; celle d'Annibal<br />

<strong>de</strong>vait avoir aussi une formation massive, préparatoire au combat, <strong>et</strong>, comme<br />

l’armée romaine, elle ne <strong>de</strong>vait pas aller bi<strong>en</strong> vite.<br />

C'est ainsi qu'elle parvint à l’Île.<br />

Annibal marche quatre jours <strong>de</strong> suite à partir <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>droit où il a passé le Rhône.<br />

Le quatrième jour, il arrive à l’Île1.<br />

Aucun géographe anci<strong>en</strong> n'a parlé <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te île ; elle n'est m<strong>en</strong>tionnée que dans le<br />

récit <strong>de</strong> <strong>la</strong> marche d'Annibal. Où <strong>la</strong> p<strong>la</strong>cerons-nous ?<br />

Les distances nous appr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t peu <strong>de</strong> chose à ce suj<strong>et</strong>. Quand Polybe nous a dit<br />

que le passage du Rhône était à <strong>en</strong>viron quatre marches <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, nous avions<br />

là, du moins, une valeur approchée, si grossière que fut l’approximation. Ici, ce<br />

n'est plus <strong>la</strong> même chose : Annibal a marché quatre jours, mais nous ne savons<br />

pas s'il a fait dans ces quatre jours l’équival<strong>en</strong>t <strong>de</strong> quatre marches moy<strong>en</strong>nes. Il<br />

a pu aussi bi<strong>en</strong> n'<strong>en</strong> faire que <strong>la</strong> moitié. Certains histori<strong>en</strong>s veul<strong>en</strong>t lui faire<br />

parcourir plus <strong>de</strong> 100 kilomètres, sous prétexte qu'il fuit <strong>de</strong>vant les Romains ;<br />

nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> montrer que c<strong>et</strong> argum<strong>en</strong>t était sans valeur. En tout cas, le<br />

chiffre <strong>de</strong> 100 kilomètres <strong>en</strong> quatre jours est un maximum, dont Annibal a dû<br />

rester loin. Il a fait le long du Rhône, va nous dire Polybe, 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong> dix<br />

jours ; soit 80 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (14 kilomètres) par jour. On peut donc adm<strong>et</strong>tre comme<br />

première approximation, pour les quatre marches qui l'ont am<strong>en</strong>é à l'Île, 56<br />

kilomètres2.<br />

Si l'on veut bi<strong>en</strong> réfléchir qu'il avait l'<strong>en</strong>nemi à proximité, qu'il s'<strong>en</strong>gageait dans<br />

l'inconnu, qu'il franchissait les divers bras <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sorgues, <strong>de</strong><br />

l'Eygues, <strong>et</strong>c., il est bi<strong>en</strong> vraisemb<strong>la</strong>ble qu'il a marché l<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t. Nous<br />

trouverons donc l'Île à une cinquantaine <strong>de</strong> kilomètres du point <strong>de</strong> passage.<br />

Il y a, <strong>de</strong> nos jours, 50 kilomètres d'Arles à Bédarri<strong><strong>de</strong>s</strong> par le chemin <strong>de</strong> fer, ce<br />

qui nous donne à supposer que nous trouverons l'Île dans les <strong>en</strong>virons <strong>de</strong><br />

Bédarri<strong><strong>de</strong>s</strong>, capitale <strong><strong>de</strong>s</strong> Cavares.<br />

Beaucoup d'histori<strong>en</strong>s cherch<strong>en</strong>t à m<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> <strong>la</strong> précision dans les indications <strong>de</strong><br />

Polybe <strong>en</strong> disant : il y a 1.400 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>puis le passage du Rhône jusqu'à<br />

l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes ; <strong>de</strong> plus, Annibal parcourt 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> le long du fleuve<br />

<strong>en</strong>tre l'Île <strong>et</strong> l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes ; il y a donc 600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>tre le passage du<br />

Rhône <strong>et</strong> l’Île3. Mais les prémisses <strong>de</strong> ce raisonnem<strong>en</strong>t sont inexactes : Polybe<br />

1 FORTIA D'URBAN a écrit, p. 22 :<br />

M. L<strong>et</strong>ronne a fort bi<strong>en</strong> observé (Journal <strong><strong>de</strong>s</strong> Savants, janvier 1819, p. 26, note 1) que <strong>la</strong><br />

phrase grecque <strong>de</strong> Polybe a été mal comprise jusqu'à prés<strong>en</strong>t, parce que l'on n'a pas fait<br />

att<strong>en</strong>tion au mot έξής dans <strong>la</strong> phrase Άννιβάς δέ ποιησάµενος έξής έπί τέτταρας ήµερας<br />

τήν πορείαν... <strong>la</strong> phrase doit être r<strong>en</strong>due mot à mot : Mais Annibal ayant ordonné à son<br />

armée une marche <strong>de</strong> quatre jours <strong>de</strong> suite... Il savait que son armée ne pouvait<br />

marcher <strong>de</strong> front le long <strong>de</strong> l'Eygues ; il <strong>la</strong> partagea donc <strong>en</strong> quatre portions, qui<br />

exigeai<strong>en</strong>t quatre journées pour qu'elle fût dép<strong>la</strong>cée tout <strong>en</strong>tière.<br />

C<strong>et</strong>te interprétation est inexacte ; on s'<strong>en</strong> convaincra <strong>en</strong> lisant un peu plus haut, à<br />

propos <strong>de</strong> <strong>la</strong> marche d’Hannon le long du Rhône : όι ποιησάµενοι τήν πορείαν άντίοι τώ<br />

ρέύµατι παρά τόν ποταµόν έπί διακόσια στάδια.<br />

2 On trouvera bi<strong>en</strong> rarem<strong>en</strong>t, dans l'histoire militaire, <strong><strong>de</strong>s</strong> exemples d'armées faisant plus<br />

<strong>de</strong> 50 kilomètres <strong>en</strong> quatre jours, <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong><strong>de</strong>s</strong> pério<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> crise qui précèd<strong>en</strong>t les<br />

batailles mo<strong>de</strong>rnes.<br />

3 LARAUZA, p. 20.


n’a dit nulle part qu'il y eût 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>tre l’Île <strong>et</strong> l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes. Il conduit<br />

Annibal, avec son escorte <strong>de</strong> cavaliers gaulois, jusqu'à l'<strong>en</strong>droit où il s'éloigne du<br />

Rhône pour monter vers les Alpes, <strong>et</strong> il compte 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> le long du fleuve.<br />

Ceux qui veul<strong>en</strong>t confondre le comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> montée vers les Alpes<br />

(ήρξάτο τής άναβολής πρός τάς Άλπεις) avec l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes (άναβολή τών Άλπεων)<br />

au lieu <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer celle-ci à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> montée, sont obligés d'adm<strong>et</strong>tre que<br />

l'<strong>en</strong>trée se trouve sur le bord même du cours d'eau, <strong>et</strong> comme le Rhône ne passe<br />

pas à proximité immédiate <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes, il faut que les 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> indiqués<br />

par Polybe comme parcourus le long du fleuve, παρά τόν πόταµον, ai<strong>en</strong>t été faits<br />

<strong>en</strong> tout ou <strong>en</strong> partie le long d'un afflu<strong>en</strong>t. Ri<strong>en</strong> ne peut autoriser une pareille<br />

interprétation : nous <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dons bi<strong>en</strong> que πόταµος signifie une rivière aussi bi<strong>en</strong><br />

qu'un fleuve ; mais ό πόταµος, avec l'article défini, est un cours d'eau déjà<br />

nommé, dont il a été question. Or, Polybe ne nous a parlé que du Rhône, nous a<br />

mis <strong>en</strong> marche le long du Rhône, <strong>et</strong> quand il dit alors ό πόταµος, il s'agit du<br />

fleuve Rhône <strong>et</strong> non d'une rivière innommée, dont il n'a <strong>en</strong>core jamais été fait<br />

m<strong>en</strong>tion.<br />

Nous estimons donc que les 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> sont à compter le long du Rhône, soit<br />

<strong>de</strong>puis l’<strong>en</strong>droit où l'on a passé le fleuve, soit <strong>de</strong>puis l'Île, mais qu'ils <strong>la</strong>iss<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>core <strong>en</strong>tre le Rhône <strong>et</strong> l’<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes une certaine distance, longueur <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

montée vers les Alpes. Si l'on pouvait affirmer que les 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> sont comptés à<br />

partir du passage du Rhône, <strong>la</strong> longueur <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te montée serait <strong>de</strong> 600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> ;<br />

mais ils sont peut-être à compter à partir <strong>de</strong> l’Île. Les 600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> restants pour<br />

parfaire <strong>la</strong> distance <strong>en</strong>tre le passage du Rhône <strong>et</strong> l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes serai<strong>en</strong>t alors<br />

à scin<strong>de</strong>r <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux parties, dont l’une <strong>en</strong> aval <strong>de</strong> l’Île, <strong>et</strong> l'autre <strong>en</strong>tre le Rhône <strong>et</strong><br />

les Alpes.<br />

Jusqu'ici les chiffres ne nous ont pas fixés sur <strong>la</strong> position <strong>de</strong> l'Île. Remarquons<br />

pourtant que les Carthaginois seront escortés, à partir <strong>de</strong> l'Île, par une troupe <strong>de</strong><br />

cavaliers gaulois, qui les abandonnera au mom<strong>en</strong>t où ils pénétreront chez les<br />

Allobroges. A c<strong>et</strong>te époque, l'armée d'Annibal sera tout près <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Alpes, <strong>et</strong> aura parcouru <strong>en</strong>viron 1400 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>puis le passage du Rhône. Or, <strong>la</strong><br />

limite <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges sera r<strong>en</strong>contrée sur <strong>la</strong> Bourne, près <strong>de</strong> Saint-Nazaire-<strong>en</strong>-<br />

Royans, si l'on remonte <strong>la</strong> vallée du Rhône <strong>et</strong> celle <strong>de</strong> l’Isère. C'est là que<br />

l'escorte fournie par les habitants <strong>de</strong> l’Île quitte les Carthaginois. Ils ont fait alors<br />

un peu plus ou un peu moins <strong>de</strong> 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (142 kilomètres) <strong>de</strong>puis l'Île.<br />

Desc<strong>en</strong>dons l'Isère <strong>et</strong> le Rhône à partir <strong>de</strong> Saint-Nazaire ; 142 kilomètres nous<br />

amèn<strong>en</strong>t aux <strong>en</strong>virons <strong>de</strong> Bédarri<strong><strong>de</strong>s</strong>, comme les 50 kilomètres comptés <strong>en</strong><br />

remontant <strong>de</strong>puis le passage du Rhône.<br />

Voilà <strong>de</strong>ux indications dont chacune est assez vague, mais dont <strong>la</strong> concordance<br />

est intéressante.<br />

C'est donc aux <strong>en</strong>virons <strong>de</strong> Bédarri<strong><strong>de</strong>s</strong> qu'il faut chercher l’Île. Comm<strong>en</strong>t nous<br />

est-elle définie ?<br />

D'après Polybe, c'est un <strong>pays</strong> très peuplé, fertile <strong>en</strong> blé, tirant son nom <strong>de</strong><br />

l'analogie suivante : ici le Rhône, là <strong>la</strong> rivière appelée Scaras (ou Scoras) coul<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> chaque côté, terminant son contour <strong>en</strong> pointe à leur conflu<strong>en</strong>t C<strong>et</strong>te Île est<br />

Après avoir porté à 1.400 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>la</strong> distance parcourue par Annibal <strong>de</strong>puis le passage du<br />

Rhône jusqu’à l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, il ajoute un peu plus loin qu’il fit 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> à partir <strong>de</strong><br />

l'Île jusqu'à son <strong>en</strong>trée dans ces montagnes ; reste donc <strong>de</strong>puis l'Île jusqu'au point où il<br />

traversa le Rhône 600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>, qu'il fit <strong>en</strong> quatre jours <strong>en</strong> marchant le long du fleuve.


comparable, pour <strong>la</strong> forme <strong>et</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur, à ce qu'on appelle <strong>en</strong> Egypte le Delta,<br />

sauf que dans ce <strong>de</strong>rnier <strong>la</strong> mer forme un côté, <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux bras du fleuve,<br />

tandis que dans l’Île ce sont <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes d'accès <strong>et</strong> d'asc<strong>en</strong>sion difficiles, on<br />

pourrait presque dire impossible.<br />

Tite-Live dit simplem<strong>en</strong>t : Là, le Sarar (ou Saras) <strong>et</strong> le Rhône, <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dus <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Alpes dans <strong>de</strong>ux directions différ<strong>en</strong>tes, <strong>en</strong>tour<strong>en</strong>t, avant <strong>de</strong> se réunir, un certain<br />

espace <strong>de</strong> terrain (aliquantum ou aliquantulum agri). On a donné le nom d'Île au<br />

territoire qu'ils compr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre eux.<br />

Si nous connaissions le Scaras ou Scoras <strong>de</strong> Polybe, le Sarar ou Saras <strong>de</strong> Tite-<br />

Live, <strong>la</strong> question serait résolue ; mais nous ne les connaissons pas1. D'autre<br />

1 FORTIA D’URBAN, p. 6 :<br />

La marche naturelle <strong>de</strong> l’esprit humain est d’associer <strong>en</strong>semble les idées qui lui sont les<br />

plus familières. Annibal a passé le Rhône ; Lyon est <strong>la</strong> plus considérable <strong><strong>de</strong>s</strong> villes situées<br />

sur le bord <strong>de</strong> ce fleuve ; donc Annibal a passé le Rhône à Lyon. Telle est aussi <strong>la</strong> plus<br />

anci<strong>en</strong>ne opinion qui fut adoptée après <strong>la</strong> r<strong>en</strong>aissance <strong><strong>de</strong>s</strong> l<strong>et</strong>tres... Donat Acciaiuoli,<br />

savant flor<strong>en</strong>tin né <strong>en</strong> 1428, consigna c<strong>et</strong>te opinion dans sa Vie d'Annibal, C<strong>et</strong> auteur fut<br />

sans doute trompé par une mauvaise correction qui faisait lire Arar dans les textes <strong>de</strong><br />

Polybe <strong>et</strong> <strong>de</strong> Tite-Live, sans être appuyée sur aucun manuscrit. Il semble dire qu'Annibal<br />

remonta le Rhône jusqu'à Lyon avant <strong>de</strong> passer ce fleuve, pour le <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dre <strong>en</strong>suite,<br />

traverser le <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges <strong>et</strong> passer <strong>la</strong> Durance Quelque peu vraisemb<strong>la</strong>ble que fût<br />

une pareille marche, personne, p<strong>en</strong>dant fort longtemps, n'éleva <strong>de</strong> doute sur c<strong>et</strong>te<br />

assertion.<br />

DELUC, p. 70 :<br />

Le mot Araros ne se trouve que dans l'édition <strong>de</strong> Casaubon qui, <strong>de</strong> son chef, l'a substitué<br />

à celui <strong>de</strong> Scoras. Dans une <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>rnières éditions <strong>de</strong> Polybe, celle <strong>de</strong> Schweighæuser, <strong>de</strong><br />

Strasbourg, publiée à Leipzig <strong>en</strong> 1789, on lit Isaras, <strong>et</strong> l’auteur, dans une note <strong>de</strong> <strong>la</strong> page<br />

495, dit qu'il a adopté c<strong>et</strong>te opinion d'après les conjectures <strong><strong>de</strong>s</strong> savants.<br />

Rollin, dans son Histoire romaine, embrasse <strong>la</strong> même opinion.<br />

FORTIA D’URBAN : M. <strong>de</strong> Mandajors a lu Isara dans les textes <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> <strong>de</strong> Tite-Live,<br />

qu'il a corrigés sans le secours d'un seul manuscrit, <strong>et</strong> d'Anville a suivi son opinion. Elle a<br />

été adoptée par M. Deluc' qui forme <strong>de</strong> l'Île le territoire <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges. Mais Polybe dit,<br />

au contraire, que ce fut après être sorti <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te île qu'Annibal <strong>en</strong>tra sur le territoire <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Allobroges, <strong>et</strong> qu'il y <strong>en</strong>tra <strong>en</strong> tremb<strong>la</strong>nt.<br />

LARAUZA, p. 23 :<br />

Nous comm<strong>en</strong>cerons par reconnaître que <strong>la</strong> leçon τή δέ ό Ίσάρας, que Schweighæuser a<br />

admise dans son texte, n'a pour elle l'autorité formelle d'aucun manuscrit. M. Deluc dit<br />

bi<strong>en</strong> que le général Melville, étant à Rome, consulta sur le nom <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te rivière un anci<strong>en</strong><br />

manuscrit <strong>de</strong> Polybe qu'il trouva dans <strong>la</strong> bibliothèque du Vatican, <strong>et</strong> qu'il y vit, à sa<br />

gran<strong>de</strong> satisfaction, le mot Isar ou Isaras. Mais <strong>de</strong> quel manuscrit veut-on parler ? Me<br />

trouvant à Rome <strong>en</strong> 1823, <strong>et</strong> vou<strong>la</strong>nt vérifier ce passage, je consultai le savant<br />

bibliothécaire du Vatican, M. Angelo Mai, qui m'assura, d'après les recherches qu'il avait<br />

faites lui-même à ce suj<strong>et</strong> dans divers manuscrits <strong>de</strong> <strong>la</strong> bibliothèque, n'avoir trouvé dans<br />

aucun <strong>la</strong> version ό Ίσάρας. Le général Melville ne désignant point le manuscrit dont il<br />

parle, nous sommes obligés <strong>de</strong> regar<strong>de</strong>r son assertion comme nulle dans <strong>la</strong> question.<br />

Si maint<strong>en</strong>ant nous examinons ce que port<strong>en</strong>t les divers manuscrits <strong>de</strong> l’histori<strong>en</strong> grec,<br />

nous remarquerons avec M. Schweighæuser <strong>et</strong> M. L<strong>et</strong>ronne qu'ils prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t tous avec<br />

<strong>de</strong> légères modifications τή δέ Σκάρας, τή δέ Σκόρας, τή δέ Σκώρας, c'est-à-dire un nom<br />

<strong>de</strong> fleuve <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t inconnu, <strong>et</strong> qui ne se r<strong>en</strong>contre dans aucun géographe anci<strong>en</strong>. Il<br />

faut donc supposer que ce mot aura été altéré par les copistes, ou que Polybe l’aura écrit<br />

tel qu'il l'avait <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du prononcer par les habitants... On peut fort bi<strong>en</strong> supposer que les<br />

Gaulois prononçai<strong>en</strong>t Ίσάρας ainsi acc<strong>en</strong>tué, quoique les Grecs l'ai<strong>en</strong>t acc<strong>en</strong>tué sur<br />

l'antépénultième, ό Ίσαρ, τοΰ Ίσαρος.<br />

FORTIA D'URBAN : Strabon appelle l'Isère Ισαρ, Ισαρος acc. Ισαρον, <strong>et</strong> non Ισαρας. On<br />

pourrait conjecturer que le nom <strong>de</strong> Bisarar ou Bisaras est à peu près le même que


part, comme chaque rivière <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te région a <strong>de</strong>ux ou trois noms très différ<strong>en</strong>ts,<br />

ri<strong>en</strong> ne nous perm<strong>et</strong> <strong>de</strong> trouver le Scaras ou Saras par exclusion. Il est bi<strong>en</strong><br />

possible aussi que Scoras, comme le mo<strong>de</strong>rne Scourillo, soit un nom commun<br />

dans <strong>la</strong> vallée du Rhône, <strong>et</strong> que Polybe ait compris : le Scoras, quand on lui disait<br />

: <strong>la</strong> rivière ou le canal. L'assimi<strong>la</strong>tion au Delta du Nil est troub<strong>la</strong>nte, car il n'y a<br />

pas, dans toute <strong>la</strong> vallée du Rhône, un seul conflu<strong>en</strong>t qui fournisse une analogie<br />

complète. Le <strong>de</strong>lta du Nil a 163 kilomètres <strong>de</strong> côté le long <strong><strong>de</strong>s</strong> branches <strong>de</strong><br />

Canope <strong>et</strong> <strong>de</strong> Péluse, <strong>et</strong> 200 à 210 sur sa base maritime. Pour trouver <strong>en</strong> France<br />

un territoire équival<strong>en</strong>t, il faudrait pr<strong>en</strong>dre le Rhône <strong>de</strong>puis Val<strong>en</strong>ce jusqu'à son<br />

embouchure, <strong>et</strong> <strong>la</strong> mer jusqu'à Cannes ; ou le Rhône <strong>de</strong> Lyon à Orange, <strong>et</strong> une<br />

ligne m<strong>en</strong>ée d'Orange jusqu'aux Alpes, puis joindre <strong>de</strong> Val<strong>en</strong>ce à Cannes ou <strong>de</strong><br />

Lyon à Barcelonn<strong>et</strong>te pour former le troisième côté1.<br />

Quelque désir que nous ayons <strong>de</strong> ne jamais nous écarter du texte <strong>de</strong> Polybe,<br />

nous nous trouvons ici <strong>en</strong> face d'une impossibilité. Quoi que nous fassions, nous<br />

ne trouverons pas le long du Rhône une p<strong>la</strong>ine triangu<strong>la</strong>ire qui approche <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

dim<strong>en</strong>sions du <strong>de</strong>lta égypti<strong>en</strong>. Il faut adm<strong>et</strong>tre, <strong>de</strong> toute nécessité, que Polybe<br />

n'ayant jamais été <strong>en</strong> Egypte, n'ayant nommé ce <strong>pays</strong> que trois fois dans son<br />

histoire, s'<strong>en</strong> faisait une idée fort inexacte. Ce que nous savons <strong>de</strong> ses<br />

connaissances géographiques nous perm<strong>et</strong> <strong>de</strong> le supposer. S'il avait eu à écrire<br />

spécialem<strong>en</strong>t sur l'Egypte, il aurait pris soin <strong>de</strong> se r<strong>en</strong>seigner exactem<strong>en</strong>t sur les<br />

dim<strong>en</strong>sions du <strong>de</strong>lta, mais nous n'avons affaire ici qu'à une comparaison<br />

Bicarus, <strong>et</strong> c'est ce nom que donne à l'Eygues le docte Suarès, évêque <strong>de</strong> Vaison, qui<br />

connaissait parfaitem<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> son <strong>pays</strong>.<br />

Bull<strong>et</strong>, qui a donné <strong>de</strong> volumineux mémoires sur <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue celtique, dit que Car y signifie<br />

embouchure.<br />

1 FORTIA D'URBAN, p. 32 :<br />

Si l'on veut pr<strong>en</strong>dre à <strong>la</strong> l<strong>et</strong>tre le texte <strong>de</strong> Polybe, on pourra croire que son <strong>de</strong>lta avait <strong>la</strong><br />

gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> l’Égypte ; mais Tite-Live nous dit que ce n'était qu'un p<strong>et</strong>it espace<br />

<strong>de</strong> terrain, agri aliquantum, comme écrit M. Dureau <strong>de</strong> <strong>la</strong> Malle, qui traduit une certaine<br />

ét<strong>en</strong>due <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ines, ce qui ne convi<strong>en</strong>drait nullem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> prét<strong>en</strong>due ile <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges,<br />

presque <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t formée <strong>de</strong> terrains montueux <strong>et</strong> peu fertiles. D'autres éditions<br />

écriv<strong>en</strong>t agri aliquantulum, <strong>et</strong> comme les copistes sont plutôt portés à r<strong>et</strong>rancher qu'à<br />

ajouter, il parait que c'est <strong>la</strong> véritable leçon <strong>et</strong> qu'il ne s'agit ici que d'une p<strong>et</strong>ite ét<strong>en</strong>due<br />

<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ines. L'écrivain grec, qui avait fait <strong>la</strong> route d'Espagne à Turin par Arles comme on<br />

<strong>la</strong> faisait ordinairem<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> qui n'avait conséquemm<strong>en</strong>t pas vu les lieux comme Trogue<br />

Pompée, a donc ici un peu exagéré, contre son ordinaire, <strong>et</strong> nous serions fort<br />

embarrassés <strong>de</strong> trouver dans l'<strong>en</strong>droit dont il est ici question, une ile aussi ét<strong>en</strong>due. Il me<br />

semble que nous <strong>de</strong>vons préférer ici l'assertion <strong>de</strong> Tite-Live, qui observe que c<strong>et</strong>te ile<br />

n'embrassait qu'un p<strong>et</strong>it espace <strong>de</strong> terrain, aliquantum, <strong>et</strong> même, suivant les meilleures<br />

éditions, aliquantulum agri.<br />

C<strong>et</strong>te première difficulté vaincue, il <strong>en</strong> reste une secon<strong>de</strong> qui n'est pas moins<br />

embarrassante ; c'est <strong>de</strong> trouver <strong>la</strong> rivière appelée Scaras par Polybe, Bisarar par Tite-<br />

Live, <strong>et</strong> l'ile qu'elle a servi à former. C'est ici que les critiques mo<strong>de</strong>rnes se sont donné<br />

carrière. Ils ont altéré le texte <strong>de</strong> Tite-Live, <strong>et</strong> même celui <strong>de</strong> Polybe, pour faire insérer <strong>la</strong><br />

Saône, Arar, dans le texte <strong>de</strong> ces histori<strong>en</strong>s, <strong>et</strong> c<strong>et</strong>te opinion a longtemps été celle <strong>de</strong><br />

tous les savants. Isaac Casaubon qui, dans sa préface, assure avoir consulté plusieurs<br />

manuscrits, fait dire à Polybe τή µέν γάρ ό 'Ροδάνος, τή δέ ό Άράρος, <strong>et</strong> c'est d'après lui<br />

que Dom Thuillier a traduit <strong>la</strong> Saône. Mais pour ce<strong>la</strong> il fal<strong>la</strong>it faire aller Annibal jusqu'à<br />

Lyon... Mandajors avait détruit c<strong>et</strong>te opinion <strong>en</strong> lisant Isara dans Tite-Live : il n'<strong>en</strong> a pas<br />

coûté davantage aux critiques mo<strong>de</strong>rnes <strong>de</strong> créer un nouveau nom, <strong>en</strong> lisant ό Ίσάρας<br />

dans Polybe, afin <strong>de</strong> favoriser l'opinion <strong>de</strong> Mandajors, qui me parait absur<strong>de</strong>, <strong>en</strong> faisant<br />

une ile <strong>de</strong> ce qui n'a certainem<strong>en</strong>t jamais été appelé ainsi par personne, <strong>et</strong> <strong>en</strong> p<strong>la</strong>çant au<br />

c<strong>en</strong>tre <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges c<strong>et</strong>te ile que Tite-Live dit seulem<strong>en</strong>t être voisine <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges.


formulée <strong>en</strong> passant, <strong>et</strong> pour <strong>la</strong>quelle il s'<strong>en</strong> est t<strong>en</strong>u à ses connaissances<br />

naturelles.<br />

Nous avons, sur <strong>la</strong> rive gauche du Rhône, quatre ou cinq afflu<strong>en</strong>ts que nous<br />

pouvons chercher à id<strong>en</strong>tifier avec le Scoras ou Scaras. Notre passage du Rhône<br />

étant fixé près <strong>de</strong> Fourques, nous ne pouvons songer qu'à <strong>la</strong> Durance, à <strong>la</strong><br />

Sorgues, à l'Eygues ou tout au plus à <strong>la</strong> Drôme ; <strong>la</strong> Durance est à 28 kilomètres<br />

du point <strong>de</strong> passage, <strong>la</strong> Sorgues à 35 ou 40, l'Eygues à une cinquantaine <strong>de</strong><br />

kilomètres, ce qui répond bi<strong>en</strong> à une marche <strong>de</strong> quatre jours. La Drôme se<br />

trouve à 140 kilomètres, ce qui exigerait quatre marches <strong>de</strong> 35 kilomètres, chose<br />

bi<strong>en</strong> invraisemb<strong>la</strong>ble. Nous examinerons pourtant <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> confondre le<br />

Scaras avec <strong>la</strong> Drôme <strong>et</strong> même avec l'Isère, puisqu'il ne faudrait pas manquer<br />

l'occasion <strong>de</strong> r<strong>en</strong>verser toutes nos conclusions du début si nous trouvions ici un<br />

argum<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> n<strong>et</strong> <strong>en</strong> faveur du passage à Roquemaure. Nous sommes même<br />

obligé <strong>de</strong> discuter une interprétation toute particulière <strong>en</strong> faveur <strong>de</strong> l’Isère qui,<br />

on ne sait comm<strong>en</strong>t, a été adoptée par bon nombre d'histori<strong>en</strong>s.<br />

La première condition que doive remplir le territoire id<strong>en</strong>tifié avec l’Île, c'est <strong>de</strong><br />

se prêter à une comparaison avec le Delta d'Egypte. Un mo<strong>de</strong>rne, le nez sur ses<br />

cartes, peut découvrir une re<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> similitu<strong>de</strong> <strong>en</strong>tre les contours <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

régions toutes différ<strong>en</strong>tes : il peut comparer le Cantal à <strong>la</strong> mer d'Aral, que sais-je<br />

? Une idée pareille ne pouvait germer dans le cerveau d'un anci<strong>en</strong>, surtout à<br />

propos d'un <strong>pays</strong> inconnu, dont il n'existait ni carte ni <strong><strong>de</strong>s</strong>cription.<br />

Si Polybe, au spectacle <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te île, a eu l'idée <strong>de</strong> <strong>la</strong> comparer au Delta d'Egypte,<br />

c'est que son aspect l'y invitait. Il a vu une p<strong>la</strong>ine basse, marécageuse peut-être,<br />

bordée <strong>et</strong> sillonnée par <strong><strong>de</strong>s</strong> cours d'eau, <strong>et</strong> dans le fond, une haute muraille<br />

montagneuse : c'est Vaucluse <strong>et</strong> le V<strong>en</strong>toux. L'impression ress<strong>en</strong>tie par Polybe<br />

est tellem<strong>en</strong>t naturelle que nous <strong>la</strong> r<strong>et</strong>rouvons chez tous ceux qui ont vu <strong>et</strong> décrit<br />

<strong>la</strong> région. Voici ce que disait le prédécesseur d'Adolphe Jeanne à propos <strong>de</strong><br />

Vaucluse :<br />

Le territoire <strong>de</strong> ce départem<strong>en</strong>t, r<strong>en</strong>fermé d'un côté dans l'angle obtus produit<br />

par <strong>la</strong> jonction du Rhône <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance, offre sur tous les autres points<br />

opposés <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes plus ou moins élevées, dont les unes bord<strong>en</strong>t le cours du<br />

Rhône, les autres celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance, <strong>et</strong> qui sembl<strong>en</strong>t tout à coup s'éloigner,<br />

s'<strong>en</strong>foncer au loin, <strong>et</strong> se creuser <strong>en</strong> <strong>de</strong>mi-cercle au-<strong>de</strong>vant du conflu<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> eaux<br />

impétueuses <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux rivières1.<br />

N'est-ce pas là le triangle défini par Polybe ? Et quant à <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>cription <strong>de</strong> ce <strong>pays</strong><br />

fertile <strong>en</strong> blé, où Annibal a trouvé quinze jours <strong>de</strong> vivres pour 60.000 <strong>hommes</strong>,<br />

tous les géographes nous <strong>la</strong> donneront, avec le contraste <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>la</strong>ines <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

muraille montagneuse, <strong>et</strong> aussi avec l’indication <strong><strong>de</strong>s</strong> marais qui complèt<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

ressemb<strong>la</strong>nce avec le Delta d'Egypte.<br />

Le nom même <strong>de</strong> l’Isle s'y est perpétué ; on le r<strong>et</strong>rouve à chaque instant sur <strong>la</strong><br />

carte, <strong>et</strong> principalem<strong>en</strong>t près <strong><strong>de</strong>s</strong> rives <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sorgues. L'anci<strong>en</strong> p<strong>et</strong>it bourg <strong>de</strong><br />

Saint-Laur<strong>en</strong>t s'appe<strong>la</strong>it dans le principe Insulæ, les Îles ; <strong>et</strong> aujourd'hui c'est <strong>la</strong><br />

jolie p<strong>et</strong>ite ville <strong>de</strong> l’Isle-sur-Sorgues. M. L<strong>en</strong>théric, chez qui nous relevons ce<br />

r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t, décrit ainsi le <strong>pays</strong> <strong>de</strong> Vaucluse :<br />

On dit <strong>la</strong> Huerta <strong>de</strong> Val<strong>en</strong>ce ; on pourrait dire aussi bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> Huerta d'Avignon. La<br />

p<strong>la</strong>ine qui côtoie le Rhône, <strong>et</strong> qui s’ét<strong>en</strong>d jusqu'à <strong>la</strong> montagne <strong>de</strong> Vaucluse, est<br />

1 Gui<strong>de</strong> pittoresque du voyageur <strong>en</strong> France, Paris, Hach<strong>et</strong>te <strong>et</strong> Didot, 1837.


<strong>en</strong> eff<strong>et</strong> un véritable jardin. Enfermée <strong>en</strong>tre le grand fleuve, <strong>la</strong> Durance, <strong>et</strong> <strong>la</strong><br />

p<strong>et</strong>ite rivière <strong>de</strong> l’Ouvèze, traversée par <strong>la</strong> Sorgues <strong>et</strong> ses ramifications, sillonnée<br />

par un nombre considérable <strong>de</strong> canaux <strong>et</strong> <strong>de</strong> filioles, c<strong>et</strong>te p<strong>la</strong>ine privilégiée, tour<br />

à tour échauffée par le soleil <strong>de</strong> Prov<strong>en</strong>ce, rafraîchie, colmatée, nourrie par <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

eaux d'arrosage, est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue une sorte <strong>de</strong> terre promise. La banlieue d'Avignon,<br />

<strong>en</strong> particulier, est une oasis d'une fertilité, d'une fraîcheur, d'une richesse<br />

incomparables.<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

La Sorgues, ou mieux les Sorgues — car <strong>la</strong> rivière se divise <strong>en</strong> une foule <strong>de</strong> bras,<br />

— divaguai<strong>en</strong>t autrefois dans c<strong>et</strong>te p<strong>la</strong>ine <strong>et</strong> formai<strong>en</strong>t un peu partout <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

marécages insalubres. Les désignations locales nous ont conservé le souv<strong>en</strong>ir <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> physionomie paludé<strong>en</strong>ne <strong>de</strong> <strong>la</strong> région. La belle église du Thor porte le nom <strong>de</strong><br />

Notre-Dame-du-Lac, <strong>et</strong> rappelle ainsi une statue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vierge Marie r<strong>et</strong>rouvée,<br />

dit-on, miraculeusem<strong>en</strong>t par un taureau dans les étangs qui <strong>en</strong>tourai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> ville,<br />

<strong>et</strong> qui sont aujourd'hui transformés <strong>en</strong> prairies <strong>de</strong> première valeur. L'anci<strong>en</strong> p<strong>et</strong>it<br />

bourg <strong>de</strong> Saint-Laur<strong>en</strong>t s'appe<strong>la</strong>it dans le principe Insulæ, les Iles, <strong>et</strong> n'était,<br />

jusqu'au IXe siècle, qu'une agglomération informe <strong>de</strong> misérables cabanes <strong>de</strong><br />

pêcheurs construites sur pilotis dans <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine noyée par les eaux stagnantes <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Sorgues. Aujourd'hui, c'est <strong>la</strong> jolie p<strong>et</strong>ite ville <strong>de</strong> l’Isle-<strong>en</strong>-V<strong>en</strong>aissin, ou l'Islesur-Sorgues,<br />

traversée par plusieurs canaux appelés, suivant leurs dim<strong>en</strong>sions,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> sorgues ou <strong><strong>de</strong>s</strong> sorgu<strong>et</strong>tes.<br />

Presque <strong>en</strong> face d'Orange, à l'Ouest, du côté <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, au milieu <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te gran<strong>de</strong><br />

p<strong>la</strong>ine historique dont nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> parler, une montagne étrange émerge <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine. C'est le mont V<strong>en</strong>toux. L'énorme masse s'aperçoit à plus <strong>de</strong> 50<br />

kilomètres avant d'arriver à Avignon ; elle grandit à mesure qu'on <strong>en</strong> approche,<br />

<strong>et</strong> finit par cacher presque une moitié <strong>de</strong> l'horizon. Il n'existe ni <strong>en</strong> France, ni<br />

même <strong>en</strong> Europe <strong>de</strong> montagne <strong>de</strong> pareille dim<strong>en</strong>sion aussi complètem<strong>en</strong>t<br />

isolée.... Elle sort tout d'une pièce <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine <strong>et</strong> <strong>la</strong> domine tout <strong>en</strong>tière....<br />

Le V<strong>en</strong>toux surgit brusquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine du Rhône qui n'a que quelques<br />

mètres d'élévation au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, <strong>et</strong> son somm<strong>et</strong> atteint 1911 mètres.<br />

Vue <strong>de</strong> loin, à certaines heures du jour, dans <strong>la</strong> radieuse atmosphère <strong>de</strong><br />

Prov<strong>en</strong>ce <strong>et</strong> au milieu <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te fertile p<strong>la</strong>ine du Comtat qui ne le cè<strong>de</strong> <strong>en</strong> ri<strong>en</strong> au<br />

ciel <strong>et</strong> aux campagnes <strong>de</strong> l’Italie <strong>et</strong> <strong>de</strong> l’Espagne, <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> silhou<strong>et</strong>te brune du<br />

V<strong>en</strong>toux se détache sur l’horizon avec une majesté paisible....<br />

Les f<strong>la</strong>ncs à peu près dénudés du V<strong>en</strong>toux donn<strong>en</strong>t au premier abord l’impression<br />

d'une stérilité <strong>et</strong> d'un abandon compl<strong>et</strong>s1.<br />

A. Jeanne (Prov<strong>en</strong>ce, XIII) nous dit <strong>de</strong> son côté :<br />

Au sud <strong>de</strong> l’Ouvèze, <strong>la</strong> masse imposante du mont V<strong>en</strong>toux est d'une appar<strong>en</strong>ce à<br />

peine moins grandiose que le Canigou <strong>et</strong> l’Etna. Les monts <strong>de</strong> Vaucluse <strong>et</strong> le<br />

Luberon, aux p<strong>la</strong>teaux froids, aux croupes nues, aux rochers ari<strong><strong>de</strong>s</strong>, déchiqu<strong>et</strong>és,<br />

coupés à pic, form<strong>en</strong>t un contraste frappant avec les p<strong>la</strong>ines qu'ils domin<strong>en</strong>t. Ces<br />

p<strong>la</strong>ines, grâce à l'innombrable réseau <strong>de</strong> canaux qui les sillonn<strong>en</strong>t, ont une<br />

fécondité surpr<strong>en</strong>ante, <strong>et</strong> dans une région brûlée par le soleil, rappell<strong>en</strong>t, par <strong>la</strong><br />

verdure foncée qui les couvre, les fraîches <strong>et</strong> riantes campagnes du nord <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

France.<br />

1 Ch. LENTHÉRIC, Le Rhône, II, 175-194.


Pour nous, il n'y a plus <strong>de</strong> doutes : l’Île <strong>de</strong> Polybe, c'est le <strong>pays</strong> qui <strong>en</strong>vironne<br />

l’Isle-sur-Sorgues <strong>et</strong> les Iscles <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sorgues, <strong>de</strong> l'Ouvèze. Ce<br />

<strong>pays</strong> peuplé, c'est celui d'Avignon, <strong>de</strong> Cavaillon, d'Apt, d'Orange, <strong>de</strong> Bédarri<strong><strong>de</strong>s</strong>,<br />

d'Aeria, <strong>de</strong> Carp<strong>en</strong>tras ; ce <strong>pays</strong> riche, fertile <strong>en</strong> blé, marécageux comme le <strong>de</strong>lta<br />

du Nil, c'est <strong>la</strong> belle p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> Vaucluse, qui fut avec celle d'Arles le gr<strong>en</strong>ier <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

légions romaines. Les montagnes qui à domin<strong>en</strong>t, c'est le V<strong>en</strong>toux, c'est <strong>la</strong><br />

montagne <strong>de</strong> Vaucluse, <strong>et</strong> si Polybe s'est exagéré l'ét<strong>en</strong>due <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te p<strong>la</strong>ine, c'est<br />

qu'il voyait s'<strong>en</strong>foncer au loin les montagnes, comme nous le disait l'auteur du<br />

Gui<strong>de</strong> pittoresque. Quant au Scaras ou Scoras, est-ce un bras <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance,<br />

est-ce le Ca<strong>la</strong>von ou <strong>la</strong> Sorgues, est-ce un nom commun ou défiguré, nous n'<strong>en</strong><br />

savons ri<strong>en</strong>.<br />

En tout cas, nous ne trouverons plus, <strong>en</strong> remontant le Rhône, <strong>de</strong> territoire<br />

comparable au <strong>de</strong>lta du Nil.<br />

Quelques écrivains ont voulu, avec Fortia d'Urban, p<strong>la</strong>cer l’Île au conflu<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

l'Eygues <strong>et</strong> du Rhône. C'est t<strong>en</strong>ir trop peu <strong>de</strong> compte <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>cription <strong>de</strong> Polybe,<br />

<strong>et</strong> donner trop <strong>de</strong> valeur à l’aliquantulum <strong>de</strong> Tite-Live.<br />

Le plus grand nombre <strong><strong>de</strong>s</strong> histori<strong>en</strong>s ont p<strong>la</strong>cé l'Île au conflu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l'Isère <strong>et</strong> du<br />

Rhône : c<strong>et</strong>te solution, à <strong>la</strong>quelle on ne peut pas songer quand on a fixé le<br />

passage du fleuve près d'Arles, était à peu près <strong>la</strong> seule qui se prés<strong>en</strong>tât quand<br />

on adm<strong>et</strong>tait le passage <strong>en</strong>tre Roquemaure <strong>et</strong> Pont-Saint-Esprit. Il est vrai qu'il y<br />

a 100 kilomètres <strong>de</strong> Roquemaure à Val<strong>en</strong>ce ; mais, comme on l'a vu, les<br />

histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te école accept<strong>en</strong>t volontiers l'approximation par excès.<br />

Il est vraim<strong>en</strong>t incompréh<strong>en</strong>sible que <strong>la</strong> région bornée par le Rhône <strong>et</strong> l'Isère ait<br />

jamais pu être assimilée à l'Île <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> <strong>de</strong> Tite-Live. Ce qu'il y a <strong>de</strong> plus<br />

curieux, c'est que <strong><strong>de</strong>s</strong> histori<strong>en</strong>s qui prét<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t suivre le seul Polybe, '<strong>et</strong><br />

n'accor<strong>de</strong>r aucun crédit à Tite-Live, se soi<strong>en</strong>t <strong>la</strong>issé inspirer toute leur solution<br />

par ce <strong>de</strong>rnier. Polybe, très n<strong>et</strong> <strong>et</strong> très précis comme peut l'être un homme qui a<br />

vu les localités, spécifie que les habitants <strong>de</strong> l'Île étai<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> barbares<br />

quelconques, non <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, <strong>et</strong> qu'Annibal a fait <strong>en</strong>viron 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> le long<br />

du fleuve, avant d'atteindre les Allobroges. Il faut donc bi<strong>en</strong> compter 100 à 140<br />

kilomètres <strong>en</strong>tre l'Île <strong>et</strong> les Allobroges. Ce seul fait nous obligeait à p<strong>la</strong>cer l'Île<br />

chez les Cavares, <strong>et</strong> non au nord <strong>de</strong> l'Isère, où sont les Allobroges mêmes. Mais<br />

Tite-Live avait p<strong>la</strong>cé les Allobroges dans l'Île ou près <strong>de</strong> l'Île, <strong>et</strong>' tout <strong>en</strong> le<br />

dédaignant, on le croyait. On le croyait si bi<strong>en</strong> qu’on finissait par imputer à<br />

Polybe l'expression d'Île <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, qui est <strong>en</strong> contradiction absolue avec<br />

tout ce qu'il dit <strong>de</strong> l'Île <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges.<br />

Pour r<strong>en</strong>dre leur opinion acceptable, ces auteurs prét<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t, les uns que les<br />

peuples <strong>de</strong> <strong>la</strong> Narbonnaise, Allobroges, Voconces, Tricastins, <strong>et</strong>c., se sont<br />

dép<strong>la</strong>cés <strong>en</strong>tre l'an 218 <strong>et</strong> l'an 126 av. J.-C. ; les autres, que le nom d'Allobroges<br />

se donnait indifféremm<strong>en</strong>t à tous les barbares <strong>de</strong> <strong>la</strong> région1. Or, nous avons vu<br />

qu'on ne pouvait imaginer un dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges <strong>en</strong>tre le temps<br />

d'Annibal <strong>et</strong> le voyage <strong>de</strong> Polybe (218-150), ni <strong>en</strong>tre le voyage <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> <strong>la</strong><br />

conquête (150-125). Quant à l'emploi du terme Allobroge pour désigner <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

barbares quelconques <strong>de</strong> <strong>la</strong> région alpine, on ne le trouvera chez aucun écrivain<br />

<strong>de</strong> l'antiquité. Tous définiss<strong>en</strong>t très exactem<strong>en</strong>t le domaine <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, <strong>et</strong><br />

1 Larauza (p. 76-81) p<strong>la</strong>ce les Tricastins à Saint-Nazaire, les Voconces à Gr<strong>en</strong>oble, <strong>et</strong> les<br />

Tricori<strong>en</strong>s dans le Grésivaudan. Il juge que dans Polybe l'expression Allobroge est<br />

collective, <strong>et</strong> que Tite-Live est plus précis.


César, P<strong>la</strong>ncus, Strabon, Pline, <strong>et</strong>c., ne nous perm<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong> supposer que ce<br />

nom ait été généralisé. Nous voyons dans Polybe <strong>la</strong> distinction très n<strong>et</strong>te <strong>en</strong>tre<br />

les barbares appelés Allobroges <strong>et</strong> les autres, <strong>et</strong> elle s'accor<strong>de</strong> parfaitem<strong>en</strong>t avec<br />

le point <strong>de</strong> passage du Rhône que nous avons déterminé, ainsi qu'avec les<br />

distances données par le même Polybe, si l'on id<strong>en</strong>tifie l’île avec <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong><br />

Vaucluse, <strong>et</strong> l'<strong>en</strong>trée <strong>en</strong> montagne avec le bec <strong>de</strong> l'Échaillon.<br />

Mais, <strong>la</strong>issant <strong>de</strong> côté ces questions <strong>de</strong> distances, il est facile <strong>de</strong> voir que le <strong>pays</strong><br />

compris <strong>en</strong>tre le Rhône <strong>et</strong> l'Isère ne pouvait avoir aucune analogie avec l'Île <strong>de</strong><br />

Polybe <strong>et</strong> <strong>de</strong> Tite-Live.<br />

L'Île, d'après Polybe, a une forme triangu<strong>la</strong>ire ; <strong>de</strong>ux côtés du triangle sont<br />

tracés par le Rhône <strong>et</strong> le Scaras ; le troisième, par <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes <strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce<br />

inaccessibles. L'Île elle-même est une p<strong>la</strong>ine, comparable au <strong>de</strong>lta du Nil, riche,<br />

peuplée, fertile <strong>en</strong> blé.<br />

La région comprise <strong>en</strong>tre le Rhône <strong>et</strong> l'Isère, si on <strong>la</strong> limite à Lyon <strong>et</strong> à Voiron,<br />

est bi<strong>en</strong> triangu<strong>la</strong>ire ; mais où se trouve <strong>la</strong> chaîne <strong>de</strong> montagnes inaccessibles<br />

qui forme le troisième côté du triangle ? Si on pr<strong>en</strong>d celle-ci dans les montagnes<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong>-Chartreuse (auxquelles on accè<strong>de</strong> d'ailleurs ins<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t par l’Ouest),<br />

il n'y a plus <strong>de</strong> triangle, mais un polygone <strong>de</strong> forme innommable compris <strong>en</strong>tre<br />

Val<strong>en</strong>ce, Lyon, Y<strong>en</strong>ne, Culoz, Chambéry, Montmélian, Gr<strong>en</strong>oble <strong>et</strong> Voiron1. Est-ce<br />

là ce triangle, si bi<strong>en</strong> vu par Polybe, dont <strong>de</strong>ux cours d'eau form<strong>en</strong>t <strong>de</strong>ux côtés,<br />

<strong>et</strong> les montagnes le troisième ? Qui donc aurait pu donner à Polybe <strong><strong>de</strong>s</strong> notions<br />

<strong>de</strong> géographie assez ét<strong>en</strong>dues pour lui perm<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> se figurer le contour <strong>de</strong><br />

c<strong>et</strong>te région ?<br />

Il est vrai que, selon quelques-uns, le Rhône aurait eu un bras passant par<br />

Chambéry, Montmélian <strong>et</strong> Gr<strong>en</strong>oble, p<strong>en</strong>dant que l'autre al<strong>la</strong>it à Lyon. Mais ceci<br />

n'est plus <strong>de</strong> <strong>la</strong> géographie ; c'est du rêve.<br />

Quoi qu'il <strong>en</strong> soit du contour <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te prét<strong>en</strong>due Île <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, ce qu'il y a <strong>de</strong><br />

plus contraire à <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>cription <strong>de</strong> Polybe, c'est le sol. Nous cherchons une p<strong>la</strong>ine<br />

marécageuse <strong>et</strong> extrêmem<strong>en</strong>t fertile : nous trouvons <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>la</strong>teaux caillouteux <strong>et</strong><br />

pauvres, où l'industrie mo<strong>de</strong>rne a seule appelé une popu<strong>la</strong>tion nombreuse, <strong>et</strong> où<br />

l'on récolte <strong><strong>de</strong>s</strong> noix, <strong><strong>de</strong>s</strong> châtaignes <strong>et</strong> du seigle.<br />

E. Reclus (p. 341) parle <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>la</strong>ines caillouteuses qui s'élèv<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>de</strong>gré <strong>en</strong> <strong>de</strong>gré<br />

vers <strong>la</strong> base <strong><strong>de</strong>s</strong> monts <strong>de</strong>puis les <strong>en</strong>virons <strong>de</strong> Vi<strong>en</strong>ne. M. Vidal <strong>de</strong> <strong>la</strong> B<strong>la</strong>che <strong>en</strong><br />

donne le tableau peu <strong>en</strong>chanteur que voici :<br />

En avant du débouché <strong><strong>de</strong>s</strong> rivières alpines dans <strong>la</strong> vallée du Rhône, <strong>en</strong>tre ce<br />

fleuve <strong>et</strong> l'Isère, un énorme p<strong>la</strong>teau <strong>de</strong> débris s'élève, haut <strong>en</strong> moy<strong>en</strong>ne <strong>de</strong> 400 à<br />

500 mètres, dominant par un brusque ressaut le niveau <strong>de</strong> l’Isère au cou<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

Voreppe. C'est une masse <strong>de</strong> poudingues, <strong>en</strong>core <strong>en</strong> voie <strong>de</strong> décomposition, qui<br />

résulte d'une phase antérieure <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>truction <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes. La décomposition a<br />

<strong>en</strong>g<strong>en</strong>dré une sorte <strong>de</strong> g<strong>la</strong>ise qui couvre <strong>en</strong> nappe ces p<strong>la</strong>teaux. Ce limon<br />

imperméable <strong>et</strong> décalcifié, çà <strong>et</strong> là recouvert <strong>de</strong> terrains <strong>de</strong> transport, <strong>en</strong> a fait<br />

1 LARAUZA, p. 27 :<br />

Ce canton, où sera-t-il si on ne le voit pas dans c<strong>et</strong>te presqu'île comprise <strong>en</strong>tre l’Isère au<br />

Sud <strong>et</strong> au Sud-Est, <strong>et</strong> le Rhône à l'Ouest <strong>et</strong> au Nord, prés<strong>en</strong>tant une espèce <strong>de</strong> triangle<br />

ou <strong>de</strong> <strong>de</strong>lta dont le somm<strong>et</strong> est au conflu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux fleuves, <strong>et</strong> dont <strong>la</strong> base est<br />

formée par c<strong>et</strong>te longue chaîne <strong>de</strong> montagnes escarpées qui, sur une ligne d'<strong>en</strong>viron<br />

30.000 toises, s'ét<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t du Sud au Nord <strong>de</strong>puis Gr<strong>en</strong>oble, où coule l’Isère, jusqu'à<br />

Y<strong>en</strong>ne sur le Rhône ?


un sol <strong>de</strong> forêts, d'étangs, <strong>de</strong> terres froi<strong><strong>de</strong>s</strong>. Il est raviné par <strong><strong>de</strong>s</strong> vallées étroites<br />

<strong>et</strong> parallèles. L'une d'elles, celle <strong><strong>de</strong>s</strong> Bièvres, étonne par sa <strong>la</strong>rgeur. Semée <strong>de</strong><br />

gal<strong>et</strong>s, elle est presque sans eau à <strong>la</strong> surface ; mais l'eau n'est pas loin, elle filtre<br />

<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>sous <strong>et</strong> nourrit les racines <strong><strong>de</strong>s</strong> arbres.... Ces p<strong>la</strong>teaux sylvestres n'ont été<br />

peuplés que tard ; ils ne le sont <strong>en</strong>core que faiblem<strong>en</strong>t1.<br />

Si nous voulons une <strong><strong>de</strong>s</strong>cription plus détaillée, nous trouvons <strong>la</strong> suivante dans le<br />

Gui<strong>de</strong> pittoresque' que nous avons déjà cité ; on y verra que les céréales, sans<br />

manquer tout à fait dans <strong>la</strong> région qui nous occupe, ne s'y r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

abondance que sur <strong>de</strong>ux ou trois points particuliers ;<br />

Départem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> Drôme. — Arrondissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Val<strong>en</strong>ce. Le sol ne se prête que<br />

difficilem<strong>en</strong>t aux moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> culture : il est maigre, sablonneux, <strong>et</strong><br />

naturellem<strong>en</strong>t peu fertile ; une gran<strong>de</strong> partie même ne serait pas susceptible<br />

d'être cultivée sans les canaux d'arrosage....<br />

Productions : Céréales <strong>en</strong> quantité insuffisante pour <strong>la</strong> consommation <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

habitants....<br />

La partie méridionale <strong>de</strong> l’arrondissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> La Tour-du-Pin, connue sous le nom<br />

<strong>de</strong> Terres-Froi<strong><strong>de</strong>s</strong>, est <strong>en</strong>trecoupée <strong>de</strong> vallées étroites. La partie sept<strong>en</strong>trionale<br />

n'offre que <strong><strong>de</strong>s</strong> coteaux <strong>de</strong> moy<strong>en</strong>ne hauteur <strong>en</strong>tremêlés <strong>de</strong> p<strong>et</strong>ites p<strong>la</strong>ines,<br />

quelquefois humi<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>et</strong> marécageuses....<br />

L'arrondissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Vi<strong>en</strong>ne offre dans sa partie nord une vaste p<strong>la</strong>ine ari<strong>de</strong> <strong>et</strong><br />

sablonneuse, où l'on cultive beaucoup <strong>de</strong> seigle. Le c<strong>en</strong>tre est couvert <strong>de</strong><br />

collines, dont les parties basses sont riches <strong>et</strong> bi<strong>en</strong> cultivées, tandis que les<br />

somm<strong>et</strong>s sont couronnés <strong>de</strong> bois. Le midi prés<strong>en</strong>te une p<strong>la</strong>ine extrêmem<strong>en</strong>t<br />

fertile, connue sous le nom <strong>de</strong> <strong>la</strong> Valloire. Outre le grain <strong>et</strong> le vin, c<strong>et</strong><br />

arrondissem<strong>en</strong>t produit <strong>en</strong> abondance <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>la</strong>ines, <strong><strong>de</strong>s</strong> huiles, <strong>et</strong> l'on s'y livre avec<br />

succès à l'élevage <strong><strong>de</strong>s</strong> vers à soie....<br />

L’arrondissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Saint-Marcellin prés<strong>en</strong>te au nord une vaste p<strong>la</strong>ine connue<br />

sous le nom <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> Bièvre <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Côte-Saint-André. Les terres <strong>en</strong> sont<br />

généralem<strong>en</strong>t graveleuses <strong>et</strong> privées d'eaux courantes ; aussi toutes les prairies<br />

dont on y fait usage sont-elles <strong><strong>de</strong>s</strong> prairies artificielles ; il est fort rare d'<strong>en</strong><br />

trouver <strong>de</strong> naturelles, si ce n'est quelques parties basses au pied <strong><strong>de</strong>s</strong> coteaux. Le<br />

c<strong>en</strong>tre est couvert <strong>de</strong> collines, dont toutes les sommités sont garnies <strong>de</strong> bois ou<br />

<strong>de</strong> broussailles. Les coteaux, ainsi que les vallons, sont cultivés avec soin ; <strong>la</strong><br />

plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> terres y sont <strong>de</strong> bonne qualité, <strong>et</strong> rapport<strong>en</strong>t du from<strong>en</strong>t. Une autre<br />

partie <strong>de</strong> c<strong>et</strong> arrondissem<strong>en</strong>t est couverte <strong>de</strong> hautes montagnes.... Enfin, une<br />

quatrième partie est connue sous le nom <strong>de</strong> vallée <strong>de</strong> Tullins, qui n'est autre<br />

chose que le prolongem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Grésivaudan, à <strong>la</strong>quelle elle ne le cè<strong>de</strong> ni<br />

<strong>en</strong> fertilité ni <strong>en</strong> beauté. L’aspect que prés<strong>en</strong>te ce vaste bassin est le plus<br />

pittoresque que l'on puisse s'imaginer : <strong>la</strong> vue, bornée par une montagne dont <strong>la</strong><br />

partie basse est extrêmem<strong>en</strong>t fertile, se prolonge sur <strong><strong>de</strong>s</strong> monceaux <strong>de</strong> neige<br />

presque toujours perman<strong>en</strong>ts. Au pied <strong>de</strong> ces montagnes coule l’Isère, divisée <strong>en</strong><br />

plusieurs parties, formant <strong><strong>de</strong>s</strong> îles qui sembl<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong>sinées par l'art plutôt que par<br />

le cours naturel <strong><strong>de</strong>s</strong> eaux. Partout les terres sont cultivées avec un soin<br />

particulier, <strong>et</strong> fourniss<strong>en</strong>t au moins <strong>de</strong>ux récoltes. On trouve dans presque tous<br />

1 Vidal <strong>de</strong> <strong>la</strong> B<strong>la</strong>che, p. 257.


les fonds <strong><strong>de</strong>s</strong> mûriers, <strong><strong>de</strong>s</strong> noyers, <strong><strong>de</strong>s</strong> vignes, du chanvre, du blé ou du trèfle,<br />

sans qu'aucune <strong>de</strong> ces p<strong>la</strong>ntes nuise à <strong>la</strong> qualité ou à l'abondance <strong><strong>de</strong>s</strong> autres1.<br />

Nous empruntons les notes suivantes à M. Ardouin-Dumaz<strong>et</strong> (Voyage <strong>en</strong> France,<br />

9e série : bas Dauphiné, Vi<strong>en</strong>nois, Grésivaudan, Oisans, Diois <strong>et</strong> Val<strong>en</strong>tinois. — Paris,<br />

1896). Nous y avons recueilli, sans exception, tous les passages re<strong>la</strong>tifs aux<br />

productions <strong>de</strong> <strong>la</strong> prét<strong>en</strong>due Île <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges :<br />

Page 23.<br />

Page 24.<br />

Page 26.<br />

Page 44.<br />

Page 52.<br />

Page 215.<br />

Page 212.<br />

Ces collines sont sèches <strong>et</strong> perméables ; cep<strong>en</strong>dant les habitants<br />

les cultiv<strong>en</strong>t avec soin. Dans les vallons que traverse le p<strong>et</strong>it<br />

chemin <strong>de</strong> fer, les récoltes sont superbes ; il y a du mérite à<br />

prés<strong>en</strong>ter <strong>de</strong> telles cultures sur ces cailloux roulés.<br />

Le <strong>pays</strong> jusqu'à Grand-Lemps est sans caractère, mais les<br />

<strong>pays</strong>ans tir<strong>en</strong>t un excell<strong>en</strong>t parti <strong>de</strong> leur sol <strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce ari<strong>de</strong>.<br />

De grands bois, au Sud, couvr<strong>en</strong>t <strong>la</strong> partie <strong>la</strong> plus pauvre : c'est<br />

un vaste p<strong>la</strong>teau criblé <strong>de</strong> mares <strong>et</strong> d'étangs <strong>en</strong>dormis <strong>en</strong>tre les<br />

taillis <strong>et</strong> portant le nom <strong>de</strong> forêt <strong>de</strong> Bonnevaux.<br />

Pays peu habité où les maisons sont abritées <strong>de</strong> noyers.<br />

Le Grand-Lemps, bâti à <strong>la</strong> marge <strong>de</strong> l'imm<strong>en</strong>se <strong>et</strong> mé<strong>la</strong>ncolique<br />

p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> Bièvre, dans <strong>la</strong>quelle on récolte <strong>la</strong> paille <strong>de</strong> seigle<br />

recherchée pour les articles communs <strong>de</strong> Saint-Georgesd'Espérancbe.<br />

Tout autre est le <strong>pays</strong> <strong>en</strong> al<strong>la</strong>nt à Lature : autant <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> Bièvre est sèche, autant ces collines sont fraîches ; leur<br />

p<strong>en</strong>te <strong>et</strong> leur base form<strong>en</strong>t une zone riante où <strong>la</strong> vigne croit <strong>en</strong><br />

hauteur, où les blés sont drus, les noyers vigoureux.<br />

Le fond <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée est une véritable forêt, mais une forêt<br />

cultivée, soignée avec amour ; ces grands arbres, au dôme <strong>de</strong><br />

verdure régulier, sont <strong>la</strong> fortune du bas Grésivaudan.<br />

Les hautes collines boisées qui port<strong>en</strong>t <strong>la</strong> forêt <strong>de</strong> Chambaraud ;<br />

<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> l’Isère, <strong>la</strong>rge, verte, opul<strong>en</strong>te, <strong>et</strong> les collines<br />

couvertes <strong>de</strong> vignes, <strong>de</strong> mûriers, <strong>de</strong> châtaigniers <strong>et</strong> <strong>de</strong> noyers.<br />

A l’Ermitage, le vignoble est <strong>en</strong> p<strong>en</strong>te rai<strong>de</strong>, <strong>la</strong> terre est rare, elle<br />

doit être précieusem<strong>en</strong>t cont<strong>en</strong>ue par <strong><strong>de</strong>s</strong> terrasses.<br />

La vallée du Rhône est faite d'incessants contrastes : après les<br />

hardis promontoires tapissés <strong>de</strong> vignes <strong>et</strong> d'arbres fruitiers,<br />

couronnés <strong>de</strong> burgs <strong>de</strong> fière mine ou <strong>de</strong> vieux châteaux aux murs<br />

crou<strong>la</strong>nts, s'ouvr<strong>en</strong>t les vastes p<strong>la</strong>ines caillouteuses, évid<strong>en</strong>ts<br />

1 Gui<strong>de</strong> pittoresque du voyageur <strong>en</strong> France, Paris, Hach<strong>et</strong>te <strong>et</strong> Didot, 1837, t. II,<br />

Départem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’Isère, p. 5.


Page 223<br />

témoins <strong>de</strong> cataclysmes formidables ; <strong>la</strong>cs dont les barrages ont<br />

cédé, déluges g<strong>la</strong>ciaires qui ont formé ces p<strong>la</strong>ns d'alluvions semés<br />

<strong>de</strong> gal<strong>et</strong>s. Ce sont autant <strong>de</strong> craus sur lesquelles ont crû <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

forêts qui ont donné une couche d'humus suffisante pour<br />

quelques cultures. Les habitants ont aménagé les eaux ; ils ont<br />

transformé ainsi <strong>en</strong> prairies une partie <strong>de</strong> ces mornes espaces.<br />

Cep<strong>en</strong>dant le sol est trop peu fertile pour les céréales, trop sec<br />

aussi ; mais les cultures arbustives ont permis <strong>de</strong> tirer parti <strong>de</strong><br />

ces terres pauvres : <strong>la</strong> vigne, avant le phylloxéra, couvrait <strong>de</strong><br />

vastes espaces partout où l'exposition te perm<strong>et</strong>tait ; le noyer,<br />

qui fournit l'huile, ombrage <strong>de</strong> vastes ét<strong>en</strong>dues ; le mûrier est<br />

plus répandu <strong>en</strong>core.<br />

Quelques-unes <strong>de</strong> ces craus du Dauphiné ont cep<strong>en</strong>dant conservé<br />

un triste aspect ; ainsi, bi<strong>en</strong> morose est <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine aux abords <strong>de</strong><br />

l’Isère. Il faudrait là <strong><strong>de</strong>s</strong> eaux abondantes pour perm<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> tirer<br />

parti <strong>de</strong> ces masses profon<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> cailloux <strong>en</strong>robés dans <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

alluvions maigres. Après les sites merveilleux traversés dans le<br />

Grésivaudan, l’Isère finit au sein d’un <strong>pays</strong>age qui serait lugubre<br />

sans <strong>la</strong> c<strong>la</strong>rté du soleil, <strong>la</strong> limpidité <strong><strong>de</strong>s</strong> horizons <strong>et</strong> le beau cercle<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> collines <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes.<br />

Nous avons exposé sans réserve les motifs pour lesquels l'Île ne pouvait pas se<br />

trouver <strong>en</strong>tre le Rhône <strong>et</strong> l’Isère ; nous ne voulons pas dissimuler davantage les<br />

argum<strong>en</strong>ts qu'on nous oppose.<br />

L'analogie <strong>de</strong> l'Île avec le Delta, sa physionomie, sa forme, sa fécondité, voilà ce<br />

que nous ne r<strong>et</strong>rouvons pas dans <strong>la</strong> région comprise <strong>en</strong>tre le Rhône <strong>et</strong> l'Isère ;<br />

<strong>en</strong> revanche, ce qu'on reproche au comtat V<strong>en</strong>aissin <strong>de</strong> ne pas avoir, c'est <strong>la</strong><br />

gran<strong>de</strong>ur du Delta. Mais <strong>en</strong>tre c<strong>et</strong>te qualité unique <strong>et</strong> les autres, il faut choisir : il<br />

n'y a pas, dans toute <strong>la</strong> vallée du Rhône, <strong>de</strong> territoire répondant complètem<strong>en</strong>t à<br />

<strong>la</strong> définition ; que doit-on négliger <strong>de</strong> préfér<strong>en</strong>ce ? A notre avis, ce sont les<br />

dim<strong>en</strong>sions <strong>et</strong> au besoin <strong>la</strong> forme géographique, <strong>de</strong>ux choses dont Polybe ne<br />

pouvait avoir aucune connaissance. Il faut bi<strong>en</strong> se figurer notre histori<strong>en</strong><br />

parcourant <strong>la</strong> route d'Annibal <strong>et</strong> examinant le terrain au passage : il j<strong>et</strong>te un<br />

regard sur l'Île, <strong>en</strong> évalue <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur, <strong>en</strong> imagine <strong>la</strong> forme, avec plus ou moins<br />

d'illusions, mais ce qu'il voit sans erreur possible, c'est <strong>la</strong> physionomie <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te<br />

p<strong>la</strong>ine, les <strong>de</strong>ux cours d'eau, <strong>la</strong> chaîne escarpée qui <strong>la</strong> born<strong>en</strong>t. C'est là ce que<br />

nous t<strong>en</strong>ons à r<strong>et</strong>rouver d'abord dans le territoire que nous id<strong>en</strong>tifions avec l'Île ;<br />

nous y voulons c<strong>et</strong>te fertilité, ces terrains bas <strong>et</strong> humi<strong><strong>de</strong>s</strong> qui justifi<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

comparaison avec le Delta, <strong>et</strong> c<strong>et</strong>te chaîne <strong>de</strong> montagnes, d'appar<strong>en</strong>ce si<br />

impressionnante, qui ferme l'horizon. Les qualités géographiques, <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur<br />

surtout, sont ce que Polybe a pu mal apprécier1 ; nous ne les faisons passer<br />

qu'après les autres, <strong>et</strong> c'est elles que nous sacrifions, puisqu'il faut<br />

nécessairem<strong>en</strong>t sacrifier quelque chose.<br />

Qu'on ne souti<strong>en</strong>ne pas, du moins, que le <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, <strong>en</strong>tre le Rhône <strong>et</strong><br />

l'Isère, a les qualités requises pour répondre à <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>cription <strong>de</strong> Polybe : il nous<br />

1 Qu'on veuille bi<strong>en</strong> monter sur les collines qui <strong>en</strong>tour<strong>en</strong>t Avignon, ou sur celle <strong>de</strong><br />

Bédarri<strong><strong>de</strong>s</strong>, <strong>et</strong> estimer à vue les dim<strong>en</strong>sions <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine. On jugera <strong>de</strong> <strong>la</strong> précision que<br />

Polybe a pu m<strong>et</strong>tre dans c<strong>et</strong>te mesure.


faut une p<strong>la</strong>ine marécageuse <strong>et</strong> fertile, <strong>et</strong> voilà <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>la</strong>teaux rocheux, à surface<br />

caillouteuse, terminés sur le Rhône par <strong><strong>de</strong>s</strong> escarpem<strong>en</strong>ts, <strong>et</strong> s'élevant <strong>de</strong> 300 à<br />

800 mètres quand on avance vers l'Est. 11 nous faut un territoire fertile, <strong>et</strong> nous<br />

trouvons un sol <strong>en</strong> gran<strong>de</strong> partie misérable, où pouss<strong>en</strong>t noyers <strong>et</strong> châtaigniers<br />

<strong>en</strong>tre <strong><strong>de</strong>s</strong> champs <strong>de</strong> seigle ; ce n'est qu'au fond <strong><strong>de</strong>s</strong> vallées, près du Rhône <strong>et</strong><br />

dans <strong>la</strong> Valloire, que le blé abon<strong>de</strong>. Imagine-t-on Annibal à Val<strong>en</strong>ce ou à Saint-<br />

Nazaire, att<strong>en</strong>dant que <strong>de</strong> Vi<strong>en</strong>ne, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tour-du-Pin, <strong>de</strong> Lyon, <strong>de</strong> Culoz, on lui<br />

<strong>en</strong>voie les vivres dont il a besoin ? Quant à c<strong>et</strong>te chaîne qui forme le troisième<br />

côté du triangle, où <strong>la</strong> pr<strong>en</strong>d-on ? Si l'on ti<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> forme triangu<strong>la</strong>ire, il n'y a pas<br />

<strong>de</strong> montagnes <strong>en</strong>tre Lyon <strong>et</strong> Voiron ; si l'on veut que les montagnes indiquées<br />

par Polybe soi<strong>en</strong>t celles <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong>-Chartreuse, que reste-t-il <strong>de</strong> l'analogie avec<br />

le Delta ? Non seulem<strong>en</strong>t nous n'avons ni les marais, ni <strong>la</strong> fertilité, mais nous<br />

n'avons même plus <strong>la</strong> forme géographique du Delta, <strong>et</strong> nous sommes bi<strong>en</strong> loin<br />

<strong>en</strong>core d'<strong>en</strong> avoir <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur.<br />

On nous reproche aussi <strong>de</strong> faire faire 50 kilomètres tout au plus <strong>en</strong> quatre jours<br />

par Annibal. On ti<strong>en</strong>t à ce qu’il ne s'écarte jamais <strong>en</strong> moins <strong>de</strong> <strong>la</strong> moy<strong>en</strong>ne qu'on<br />

veut lui imposer ; on se soucie peu, au contraire, <strong><strong>de</strong>s</strong> indications fermes <strong>de</strong><br />

Polybe, comme les 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> le long du fleuve, παρά τόν ποταµόν, que l'on<br />

reporte le long <strong>de</strong> l'Isère. Si on les comptait le long du Rhône, il serait impossible<br />

<strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer l'Île ailleurs que dans le Comtat V<strong>en</strong>aissin.<br />

Il faut dire, pour expliquer l'assurance <strong>de</strong> nos prédécesseurs, qu'avant même<br />

d'avoir <strong>en</strong>trepris aucune étu<strong>de</strong>, le doute n'était plus possible pour eux. M.<br />

Osian<strong>de</strong>r pose pour <strong>en</strong>trée <strong>de</strong> jeu un certain nombre <strong>de</strong> points indiscutables qui<br />

lui ont paru ressortir <strong>de</strong> <strong>la</strong> première lecture <strong>de</strong> Polybe, <strong>et</strong> on y voit sous le n° 3<br />

(p. 27), qu'Annibal arrive, le quatrième jour après le passage du Rhône, à<br />

l’embouchure <strong>de</strong> l’Isère, ou à l’Île <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges. Polybe serait bi<strong>en</strong> étonné <strong>de</strong><br />

lire c<strong>et</strong>te observation, lui qui n'a jamais nommé l'Isère <strong>et</strong> qui p<strong>la</strong>ce les Allobroges<br />

à 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> l’Île !<br />

Nous croyons pouvoir affirmer que Larauza, Deluc, <strong>et</strong> leurs successeurs, étai<strong>en</strong>t<br />

résolus, a priori, à p<strong>la</strong>cer l'Île au nord <strong>de</strong> l'Isère, comme à p<strong>la</strong>cer le passage du<br />

Rhône <strong>en</strong>tre Roquemaure <strong>et</strong> Pont-Saint-Esprit.<br />

Repr<strong>en</strong>ons le récit <strong>de</strong> Polybe à partir du passage du Rhône : Annibal marche<br />

quatre jours, arrive à l'Île, <strong>et</strong> s'y arrête pour régler le différ<strong>en</strong>d <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux princes<br />

rivaux ; il s'y ravitaille <strong>en</strong> vivres, <strong>en</strong> munitions, se fournit d'armes, <strong>de</strong> vêtem<strong>en</strong>ts,<br />

<strong>de</strong> chaussures. Une escorte <strong>de</strong> cavalerie gauloise l'accompagne <strong>en</strong>suite, <strong>et</strong> il fait<br />

<strong>en</strong> tout 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (142 kilomètres) le long du Rhône ; puis il comm<strong>en</strong>ce à<br />

s'écarter du fleuve, <strong>et</strong> à monter vers les Alpes. A ce mom<strong>en</strong>t, il <strong>en</strong>tre sur le<br />

territoire <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, qui se r<strong>et</strong>ir<strong>en</strong>t <strong>de</strong>vant lui <strong>en</strong> appe<strong>la</strong>nt toute leur nation<br />

aux armes. L'escorte gauloise pr<strong>en</strong>d congé du Carthaginois, qui va bi<strong>en</strong>tôt, à<br />

l'<strong>en</strong>trée <strong>en</strong> montagne, se trouver aux prises avec les Allobroges.<br />

Tout ce<strong>la</strong> s'explique très bi<strong>en</strong> si l'on p<strong>la</strong>ce le passage du Rhône près d'Arles, <strong>et</strong><br />

l'Île chez les Cavares, dont <strong>la</strong> capitale est Bédarri<strong><strong>de</strong>s</strong>. L'escorte cavare<br />

accompagne Annibal jusqu'à Saint-Nazaire-<strong>en</strong>-Royans, puis il s'avance seul vers<br />

le défilé du bec <strong>de</strong> l'Échaillon.<br />

Lorsqu'on p<strong>la</strong>ce le passage du Rhône <strong>en</strong> amont du Comtat V<strong>en</strong>aissin, il n'y a plus<br />

d'Île possible qu'au Nord <strong>de</strong> Val<strong>en</strong>ce. Elle n'aura aucune analogie avec le Delta<br />

d'Egypte ; mais on ne peut s'arrêter à ce détail, car on n'a pas le choix. On ne<br />

peut pas se montrer plus exigeant pour les 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> à faire le long du fleuve,<br />

puisqu'on ne remontera pas le Rhône au <strong>de</strong>là <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te Île.


Ce qui est plus grave, c'est qu'il faut <strong>la</strong>isser l'Île <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors du traj<strong>et</strong> d'Annibal, ou<br />

le faire passer au nord <strong>de</strong> l'Isère, Alors on ne sait qu'imaginer pour expliquer <strong>la</strong><br />

solution choisie : tantôt on vous démontre que πρός Νήσον exclut formellem<strong>en</strong>t<br />

l'idée <strong>de</strong> pénétration dans l’île1, <strong>et</strong> qu'Annibal y a rétabli l’ordre sans y <strong>en</strong>trer, <strong>en</strong><br />

agissant à distance ; ou bi<strong>en</strong> qu'il a <strong>la</strong>issé son infanterie au sud <strong>de</strong> l'Isère, <strong>et</strong> a<br />

passé au nord avec sa cavalerie, <strong>et</strong>c., <strong>et</strong>c.<br />

Mais c<strong>et</strong>te lie, on l’a mise <strong>en</strong> plein territoire Allobroge ; jusqu'à Chamouss<strong>et</strong>, on<br />

sera donc <strong>en</strong> territoire allobroge, <strong>et</strong> c'est le mom<strong>en</strong>t que les Carthaginois<br />

choisiss<strong>en</strong>t pour exprimer leur crainte d'avoir à pénétrer plus tard chez les<br />

Gaulois appelés Allobroges ? Et c'est justem<strong>en</strong>t à l'heure où, d'après <strong>la</strong> carte, on<br />

sort du domaine allobroge, que Polybe nous y ferait <strong>en</strong>trer ? Singulière solution !<br />

Elle est <strong>la</strong> plus commune. Il va sans dire que, pour l'étayer, on nous affirme que<br />

les Allobroges habitai<strong>en</strong>t alors <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne ; on ne nous dit pas quelle nation<br />

occupait le territoire qui leur est attribué généralem<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> comm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> migration<br />

<strong>de</strong> ce peuple puissant, surv<strong>en</strong>ue forcém<strong>en</strong>t après le voyage <strong>de</strong> Polybe (150), n'a<br />

pas attiré l'att<strong>en</strong>tion <strong><strong>de</strong>s</strong> Romains. On ne nous explique pas non plus comm<strong>en</strong>t<br />

on r<strong>et</strong>rouve dans <strong>la</strong> région vi<strong>en</strong>noise <strong><strong>de</strong>s</strong> monnaies allobroges, dont il n'y a pas<br />

trace <strong>en</strong> Mauri<strong>en</strong>ne2.<br />

III. — L'<strong>en</strong>trée dans les Alpes.<br />

Annibal, ayant marché p<strong>en</strong>dant dix jours le long du Rhône, sans doute à partir <strong>de</strong><br />

l'Île, comm<strong>en</strong>ce à monter vers les Alpes. Il <strong>en</strong>tre alors sur le territoire <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Allobroges, <strong>et</strong> bi<strong>en</strong>tôt après, son escorte <strong>de</strong> cavaliers cavares le quitte. Les<br />

1 Les mêmes histori<strong>en</strong>s traduiront plus tard πρός τάς ύπερβολας par jusqu'au col.<br />

2 Larauza, p. 83 :<br />

Ainsi nous <strong>la</strong>isserons avec Polybe <strong>la</strong> dénomination d’Allobroges aux diverses tribus<br />

gauloises occupant du temps d’Annibal tout le <strong>pays</strong> qui s'ét<strong>en</strong>d <strong>de</strong>puis le Rhône, au<strong><strong>de</strong>s</strong>sous<br />

<strong>de</strong> l'Isère, jusqu'à l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes <strong>et</strong> au <strong>de</strong>là ; <strong>et</strong> nous p<strong>la</strong>cerons avec Tite-<br />

Live, dans ce même <strong>pays</strong>, d'abord les Tricastini à <strong>la</strong> suite <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation à <strong>la</strong>quelle il<br />

applique exclusivem<strong>en</strong>t le nom d'Allobroges, <strong>et</strong> qui se trouvait habiter alors le <strong>pays</strong><br />

occupé par les Cavares du temps <strong>de</strong> Strabon, <strong>et</strong> par les Sega<strong>la</strong>uni du temps <strong>de</strong> Ptolémée.<br />

Séparés <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te nation, quelle qu'elle fût, par <strong>la</strong> p<strong>et</strong>ite rivière <strong>de</strong> Saint-Nazaire, les<br />

Tricastini s'ét<strong>en</strong>dront le long <strong>de</strong> l'Isère jusqu'au Drac. Après eux vi<strong>en</strong>dront les Vocontii,<br />

occupant les vallées que parcourt le Drac jusqu'à son embouchure. Enfin, après les<br />

Vocontii, nous p<strong>la</strong>cerons les Tricorii dans <strong>la</strong> vallée du Grésivaudan, <strong>et</strong>, comme les<br />

Tricastini, le long <strong>de</strong> l'Isère... Ces faits une fois établis (!), nous pouvons nous expliquer<br />

comm<strong>en</strong>t Tite-Live, après avoir nommé les Allobroges comme habitant près <strong>de</strong> l'Île, les<br />

quitte <strong>en</strong>suite pour nous faire <strong>en</strong>trer chez les Tricastins, les Voconces <strong>et</strong> les Tricori<strong>en</strong>s, <strong>et</strong><br />

n'<strong>en</strong> reparle plus, tandis que dans Polybe nous les voyons reparaître attaquant l'armée<br />

carthaginoise à son <strong>en</strong>trée dans les Alpes. Parmi les divers mémoires que l'histori<strong>en</strong> <strong>la</strong>tin<br />

aura pu consulter, <strong>en</strong> ayant r<strong>en</strong>contré dans lesquels on prés<strong>en</strong>tait les Allobroges comme<br />

s'ét<strong>en</strong>dant <strong>de</strong>puis le Rhône jusqu'aux Alpes, d'autres où on lui disait qu'Annibal avait<br />

traversé le territoire <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricastins, <strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricori<strong>en</strong>s ; ne connaissant pas<br />

<strong>la</strong> signification <strong>de</strong> <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong> ces mots celtes, <strong>et</strong> n'ayant pas vu que le nom<br />

d'Allobroges était une dénomination générale compr<strong>en</strong>ant les diverses peup<strong>la</strong><strong><strong>de</strong>s</strong> qui<br />

habitai<strong>en</strong>t ce <strong>pays</strong>, il aura conclu que les Allobroges se trouvai<strong>en</strong>t seulem<strong>en</strong>t vers les<br />

bords du Rhône, <strong>et</strong> que les Tricastins, les Voconces <strong>et</strong> les Tricori<strong>en</strong>s étai<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples<br />

distincts <strong><strong>de</strong>s</strong> premiers, <strong>et</strong> p<strong>la</strong>cés après eux.


Allobroges, <strong>de</strong> leur côté, ne l'attaqu<strong>en</strong>t pas avant qu'il soit arrivé aux montagnes,<br />

mais se repli<strong>en</strong>t <strong>de</strong>vant lui, font appel à une partie <strong>de</strong> leur nation, <strong>et</strong> prépar<strong>en</strong>t<br />

une embusca<strong>de</strong> à l'<strong>en</strong>droit critique.<br />

C<strong>et</strong> <strong>en</strong>droit, qui est proprem<strong>en</strong>t l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, άναβολή τών Άλπεων, c'est le<br />

bec <strong>de</strong> l'Échaillon. Le voyageur qui vi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Val<strong>en</strong>ce a vu se rapprocher<br />

progressivem<strong>en</strong>t sur sa droite les fa<strong>la</strong>ises du Vercors ; <strong>en</strong> face <strong>de</strong> lui, les<br />

montagnes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong>-Chartreuse. Au tournant <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée, il se trouve<br />

brusquem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>touré <strong>de</strong> montagnes : une haute muraille le domine à droite ; à<br />

gauche les cimes du Casque-<strong>de</strong>-Néron, du Hachais, <strong>et</strong>c. ; <strong>en</strong> face, <strong>la</strong> chaîne <strong>de</strong><br />

Belledonne ; <strong>et</strong> s'il se r<strong>et</strong>ourne, les hauts p<strong>la</strong>teaux <strong><strong>de</strong>s</strong> Terres-Froi<strong><strong>de</strong>s</strong> barr<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>core le passage.<br />

Il y a <strong>en</strong>viron 240 à 250 kilomètres, suivant <strong>la</strong> route ordinaire, <strong>de</strong>puis le point où<br />

nous avons déterminé le passage du Rhône jusqu'au bec <strong>de</strong> l’Échaillon. Polybe<br />

donnait 1.400 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (248 kilomètres).<br />

Annibal <strong>de</strong>vait être <strong>en</strong>core à une gran<strong>de</strong> marche <strong>de</strong> l’Échaillon, quand il <strong>en</strong>voya<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> émissaires gaulois aux r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts. Ceux-ci pur<strong>en</strong>t se faufiler aisém<strong>en</strong>t<br />

jusqu'à l'<strong>en</strong>nemi par les s<strong>en</strong>tiers du Vercors, dont les <strong>de</strong>rniers reli<strong>en</strong>t Saint-<br />

Qu<strong>en</strong>tin à Veurey. Le camp établi par Annibal avant l'<strong>en</strong>trée dans les Alpes fut<br />

probablem<strong>en</strong>t au débouché <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> Mon-taud, près du vil<strong>la</strong>ge actuel <strong>de</strong><br />

Saint-Qu<strong>en</strong>tin. On apercevait sur les hauteurs les Allobroges <strong>en</strong> armes, qui<br />

étai<strong>en</strong>t nombreux sur le p<strong>et</strong>it p<strong>la</strong>teau <strong>de</strong> Saint-Ours, au tournant <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée.<br />

Avant <strong>de</strong> comm<strong>en</strong>cer le récit <strong><strong>de</strong>s</strong> combats sout<strong>en</strong>us par Annibal contre les<br />

Gaulois, il convi<strong>en</strong>t d'insister sur <strong>de</strong>ux points ess<strong>en</strong>tiels dont on a rarem<strong>en</strong>t t<strong>en</strong>u<br />

compte : <strong>la</strong> longueur <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonne carthaginoise, <strong>et</strong> <strong>la</strong> très faible portée à<br />

<strong>la</strong>quelle les assail<strong>la</strong>nts pouvai<strong>en</strong>t se p<strong>la</strong>cer pour l'atteindre.<br />

Annibal avait franchi les Pyrénées avec 50.000 fantassins ; il lui <strong>en</strong> restera<br />

20.000 <strong>en</strong> arrivant à Turin. Lors <strong>de</strong> son <strong>en</strong>trée <strong>en</strong> montagnes, il <strong>de</strong>vait <strong>en</strong> avoir<br />

au moins 40.000 ; il <strong>en</strong> perdit plus <strong>de</strong> 20.000 dans ses <strong>de</strong>ux combats <strong>et</strong> à <strong>la</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te du col.<br />

Si <strong>la</strong> route était assez <strong>la</strong>rge pour y passer par quatre, c<strong>et</strong>te infanterie <strong>de</strong>vait<br />

occuper une longueur <strong>de</strong> 16 à 20 kilomètres au moins. Mais, si l'on ne pouvait<br />

marcher que par <strong>de</strong>ux, <strong>la</strong> profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonne d'infanterie était <strong>de</strong> 35 à 40<br />

kilomètres. Ceci est absolum<strong>en</strong>t indép<strong>en</strong>dant <strong>de</strong> <strong>la</strong> tactique <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> civilisation.<br />

C'est le minimum <strong>de</strong> l'espace que peut occuper une colonne <strong>de</strong> 40.000<br />

fantassins.<br />

Il y avait 9.000 cavaliers, dont 1.000 fur<strong>en</strong>t tués ou perdus au passage <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Alpes.<br />

Une journée <strong>de</strong> vivres pour ces 50.000 <strong>hommes</strong> pèserait aujourd'hui 62,500<br />

kilos, <strong>et</strong> exigerait 450 mul<strong>et</strong>s pour son transport ; quatre jours <strong>de</strong> vivres<br />

exigerait donc 1800 mul<strong>et</strong>s. Ainsi, sans porter d'avoine pour celte énorme<br />

quantité d'animaux, il y avait 40.000 à 11.000 chevaux <strong>et</strong> mul<strong>et</strong>s. En adm<strong>et</strong>tant<br />

qu'ils puss<strong>en</strong>t marcher par <strong>de</strong>ux, ils formai<strong>en</strong>t une colonne <strong>de</strong> 18 kilomètres. S'ils<br />

marchai<strong>en</strong>t par un, il leur fal<strong>la</strong>it 36 kilomètres.<br />

Au total, l'armée d'Annibal s'allongeait sur une profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> 35 à 70 kilomètres,<br />

suivant <strong>la</strong> <strong>la</strong>rgeur <strong><strong>de</strong>s</strong> chemins. Ces chiffres n'ont ri<strong>en</strong> d'étonnant si l'on se<br />

rappelle qu'un corps d'armée mo<strong>de</strong>rne <strong>de</strong> 25.000 <strong>hommes</strong>, marchant<br />

régulièrem<strong>en</strong>t sur une bonne route, forme une colonne <strong>de</strong> 24 kilomètres.


Ce sont là <strong><strong>de</strong>s</strong> élém<strong>en</strong>ts qu'il ne faut pas perdre <strong>de</strong> vue quand on veut se figurer<br />

ce qu'était <strong>la</strong> marche d'Annibal dans les Alpes, <strong>et</strong> <strong>la</strong> manière dont les Gaulois<br />

pouvai<strong>en</strong>t l'attaquer.<br />

On a proposé une infinité <strong>de</strong> défilés où <strong><strong>de</strong>s</strong> embusca<strong><strong>de</strong>s</strong> ont pu être t<strong>en</strong>dues, diton,<br />

par les Gaulois à Annibal, <strong>et</strong> l'on croit volontiers qu'on <strong>en</strong> trouverait un peu<br />

partout. Oui, si l'on se cont<strong>en</strong>te du moindre rocher, du défilé le plus court où une<br />

poignée <strong>de</strong> brigands arrêterait une dilig<strong>en</strong>ce ; <strong>et</strong> ce sont <strong>en</strong> eff<strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

embusca<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te dim<strong>en</strong>sion que l'on a imaginées pour l’histoire d'Annibal.<br />

Nous sommes loin <strong>de</strong> compte !<br />

Les défilés où les barbares ont pu assaillir avec avantage une colonne <strong>de</strong> 50.000<br />

<strong>hommes</strong>, <strong>et</strong> lui faire subir <strong><strong>de</strong>s</strong> perles énormes, <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t cont<strong>en</strong>ir une gran<strong>de</strong><br />

partie <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te colonne, le tiers ou le quart au moins. Un p<strong>et</strong>it défilé <strong>de</strong> 500, <strong>de</strong><br />

1.000 mètres, n'aurait pas donné ce résultat : un combat d'avant-gar<strong>de</strong> l'aurait<br />

bi<strong>en</strong> vite emporté ! Annibal aurait perdu une heure, mais il n'aurait pas perdu<br />

10.000 <strong>hommes</strong>.<br />

Nous trouvons <strong>en</strong>tre Gr<strong>en</strong>oble <strong>et</strong> le bec <strong>de</strong> l'Échaillon le défilé <strong>de</strong> 40 à 15<br />

kilomètres où l'embusca<strong>de</strong> pouvait être t<strong>en</strong>due <strong>de</strong> manière à infliger <strong><strong>de</strong>s</strong> pertes<br />

cruelles aux Carthaginois.<br />

Le bec <strong>de</strong> l'Échaillon est l’extrême pointe du massif du Vercors vers le Nord.<br />

L'Isère canalisée n'<strong>en</strong> longe le pied, aujourd'hui, que sur une longueur <strong>de</strong> 1500 à<br />

2.000 mètres ; mais le lit <strong>de</strong> cailloux <strong>et</strong> <strong>de</strong> sables où ses bras se répandai<strong>en</strong>t<br />

s'ét<strong>en</strong>d jusqu'au pied <strong><strong>de</strong>s</strong> fa<strong>la</strong>ises qu'une partie <strong>de</strong> ses eaux baignait autrefois à<br />

partir <strong>de</strong> Sass<strong>en</strong>age. La longueur du défilé <strong>de</strong>vait être supérieure à 8 kilomètres,<br />

d'après les traces qui <strong>en</strong> rest<strong>en</strong>t. Le chemin qui passait là <strong>de</strong>vait être si<br />

dangereux, que le colonel Perrin n'adm<strong>et</strong> même pas qu'Annibal y ait passé : Le<br />

pied <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes du Lans, complètem<strong>en</strong>t infranchissable, même <strong>de</strong> nos jours,<br />

était baigné par l'Isère ou bordé <strong>de</strong> marais. De Sass<strong>en</strong>age à Royon, il fal<strong>la</strong>it<br />

franchir le bec <strong>de</strong> l’Échaillon, qui baignait dans le fleuve, <strong>et</strong> traverser une série<br />

<strong>de</strong> marais impraticables, qui régnai<strong>en</strong>t jusqu'à Saint-Qu<strong>en</strong>tin. La route actuelle<br />

<strong>en</strong> déb<strong>la</strong>is <strong>et</strong> <strong>en</strong> chaussée ne date que <strong>de</strong> 1842. Le bec <strong>de</strong> l’Échaillon était<br />

infranchissable, même à <strong><strong>de</strong>s</strong> piétons isolés, à cause <strong>de</strong> ses escarpem<strong>en</strong>ts, <strong>et</strong> tous<br />

les contreforts sont coupés <strong>de</strong> ravins profonds, tellem<strong>en</strong>t ravinés <strong>et</strong> abrupts que<br />

<strong>la</strong> circu<strong>la</strong>tion y est interdite d'une façon continue. Ceux qui ont osé avancer ce<br />

fait n'avai<strong>en</strong>t jamais parcouru ce <strong>pays</strong> (p. 45).<br />

Nous avons parcouru ce <strong>pays</strong>, <strong>et</strong> nous partageons <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t l'avis du colonel<br />

Perrin sur les difficultés qu'il prés<strong>en</strong>tât ; mais pourquoi supposer qu'avant <strong>la</strong><br />

route <strong>de</strong> 1842 aucun chemin ne passait là ? Quelles serai<strong>en</strong>t les popu<strong>la</strong>tions<br />

assez grossières pour négliger <strong>de</strong> s'assurer une communication rapi<strong>de</strong> dans le<br />

fond d'une vallée au prix <strong>de</strong> quelques coups <strong>de</strong> pioche, plutôt que <strong>de</strong> se<br />

cont<strong>en</strong>ter <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tiers <strong>de</strong> montagne ?<br />

Il y eut toujours un chemin <strong>en</strong> corniche dans c<strong>et</strong>te partie, <strong>et</strong> tous les mémoires<br />

<strong>en</strong> font foi : Les montagnes qui paraiss<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> rive gauche <strong>de</strong> l'Isère, nous dit<br />

l'ingénieur Montannel (XVIIIe siècle), sont fort élevées, fort roi<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>et</strong> couronnées<br />

<strong>de</strong> plusieurs escarpem<strong>en</strong>ts. Quoique ces montagnes se rapproch<strong>en</strong>t beaucoup <strong>de</strong><br />

l’Isère, <strong>de</strong>puis Sass<strong>en</strong>age jusqu'à l’embouchure <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bourne, elles ont cep<strong>en</strong>dant<br />

à leur pied quelques vil<strong>la</strong>ges dont les principaux sont ceux <strong>de</strong> Noyarey, <strong>de</strong><br />

Veurey, <strong>de</strong> Saint-Qu<strong>en</strong>tin, <strong>de</strong> Saint-Gervais, <strong>de</strong> Beauvoir <strong>et</strong> <strong>de</strong> Saint-Romain, ce<br />

qui annonce qu'on peut suivre <strong>la</strong> rive gauche <strong>de</strong> l’Isère <strong>de</strong>puis Sass<strong>en</strong>age jusqu'à<br />

l'embouchure <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bourne, mais par un chemin assez ru<strong>de</strong> pour les chevaux, <strong>et</strong>


où l'artillerie ne saurait passer1. Tel est le chemin que suivit Annibal. Le nom <strong>de</strong><br />

Maupas, conservé aujourd'hui par un hameau <strong>de</strong> Noyarey, témoigne <strong>en</strong>core du<br />

caractère que prés<strong>en</strong>tait ce passage <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> embusca<strong><strong>de</strong>s</strong> auxquelles il se prêtait.<br />

Ainsi que l'a remarqué M. Osian<strong>de</strong>r, <strong>la</strong> position où les Allobroges livr<strong>en</strong>t le<br />

premier combat se compose d'un défilé bordé d'un côté par <strong><strong>de</strong>s</strong> hauteurs d'où<br />

l'on comman<strong>de</strong> le s<strong>en</strong>tier qui longe <strong>la</strong> montagne2. L'expression δι ών, employée<br />

par Polybe, prouve qu'il s'agit d'un défilé ; les mots στενά <strong>et</strong> διήλθε, comme dans<br />

Tite-Live angustiæ <strong>et</strong> evadit, nous le confirm<strong>en</strong>t. C'est bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> caractéristique du<br />

défilé <strong>de</strong> l’Échaillon <strong>et</strong> <strong>de</strong> Noyarey.<br />

Les Allobroges <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t occuper <strong><strong>de</strong>s</strong> positions très voisines <strong>de</strong> <strong>la</strong> route ; <strong>la</strong> faible<br />

portée <strong>de</strong> leurs armes leur r<strong>en</strong>dait inutiles <strong>la</strong> plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> positions très<br />

dominantes qui couronnai<strong>en</strong>t les montagnes. Le soir, selon Polybe, ils r<strong>en</strong>trai<strong>en</strong>t<br />

dans leur ville ; d'après Tite-Live, ils se r<strong>et</strong>irai<strong>en</strong>t dans leurs repaires.<br />

La nuit v<strong>en</strong>ue, Annibal ayant fait allumer <strong><strong>de</strong>s</strong> feux dans son camp <strong>de</strong> Saint-<br />

Qu<strong>en</strong>tin, traversa le défilé, soit au bec <strong>de</strong> l’Échaillon, soit au col qui fait<br />

communiquer Saint-Qu<strong>en</strong>tin avec Veurey <strong>et</strong> Noyarey. L'infanterie d'élite qu'il<br />

conduisait vint sans doute s'établir sur les hauteurs <strong>en</strong>tre ces <strong>de</strong>ux vil<strong>la</strong>ges pour<br />

assurer le débouché <strong>de</strong> l'Échaillon. Annibal n'avait pas eu le temps <strong>de</strong> remarquer<br />

que, plus au Sud-Est, le chemin continuait à être <strong>en</strong> corniche, ainsi qu'<strong>en</strong><br />

témoign<strong>en</strong>t les escarpem<strong>en</strong>ts bi<strong>en</strong> visibles aujourd'hui sur le terrain <strong>et</strong> même sur<br />

<strong>la</strong> carte. Les Gaulois, qui s'étai<strong>en</strong>t r<strong>et</strong>irés, sinon jusqu'à Gr<strong>en</strong>oble, au moins<br />

jusqu'à Sass<strong>en</strong>age, s'ébranlèr<strong>en</strong>t le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main matin pour repr<strong>en</strong>dre leurs postes<br />

: ils vir<strong>en</strong>t alors Annibal posté sur les hauteurs <strong>en</strong>tre Veurey <strong>et</strong> Noyarey, <strong>et</strong><br />

commandant ainsi tous les chemins <strong>de</strong> traverse <strong>de</strong> <strong>la</strong> région, La colonne<br />

carthaginoise, mise <strong>en</strong> route <strong>de</strong> bonne heure, se développait sur <strong>la</strong> route <strong>en</strong><br />

corniche, <strong>et</strong> sa tête dépassait déjà Noyarey. Annibal, on ne sait pourquoi, t<strong>en</strong>ait<br />

sa f<strong>la</strong>nc-gar<strong>de</strong> immobile au lieu <strong>de</strong> marcher parallèlem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> tête <strong>de</strong> colonne.<br />

Les Gaulois, à ce spectacle, r<strong>en</strong>onc<strong>en</strong>t forcém<strong>en</strong>t à gagner leurs positions<br />

primitives, d'où ils aurai<strong>en</strong>t pu pr<strong>en</strong>dre les Carthaginois <strong>en</strong> tête <strong>et</strong> <strong>en</strong> queue,<br />

mais ils décid<strong>en</strong>t <strong>de</strong> charger <strong>la</strong> tête <strong>de</strong> colonne <strong>et</strong> <strong>de</strong> télescoper toute l'armée<br />

carthaginoise.<br />

Leur attaque a dû avoir lieu près <strong>de</strong> Noyarey, vers le Maupas.<br />

Polybe nous <strong>en</strong> indique les terribles résultats : les chevaux <strong>et</strong> les mul<strong>et</strong>s rou<strong>la</strong>nt<br />

au fond <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée, <strong>et</strong>c.<br />

Annibal, surpris un mom<strong>en</strong>t par c<strong>et</strong>te attaque d'une forme imprévue, se déci<strong>de</strong> à<br />

dégringoler avec sa f<strong>la</strong>nc-gar<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> hauteurs <strong>de</strong> Veillière, <strong>et</strong> il fonce <strong>de</strong> haut <strong>en</strong><br />

bas sur les Gaulois qui <strong>en</strong>veloppai<strong>en</strong>t son avant-gar<strong>de</strong>.<br />

Le combat terminé, il pousse jusqu'à l'oppidum <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges ; c’est Cu<strong>la</strong>ro,<br />

Gr<strong>en</strong>oble.<br />

Lorsqu'on voit combi<strong>en</strong> les indications <strong>de</strong> Polybe sont simples <strong>et</strong> c<strong>la</strong>ires, on est<br />

stupéfait <strong>de</strong> <strong>la</strong> manière dont on a voulu les interpréter.<br />

1 Archives <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre, Mémoire local <strong>et</strong> militaire sur <strong>la</strong> frontière <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, p. 199.<br />

2 C'est bi<strong>en</strong> sur le f<strong>la</strong>nc du chemin que le terrain était escarpé ; ce n'était pas le chemin<br />

lui-même qui était <strong>en</strong> p<strong>en</strong>te rai<strong>de</strong> ; dans ce cas, Polybe, comme on le verra plus loin,<br />

emploie les expressions άνωφίρης <strong>et</strong> κατωφέρης.


Il y a longtemps que <strong>la</strong> situation, <strong>et</strong> presque les limites <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, sont<br />

connues ; on sait que, dans l'antiquité, Cu<strong>la</strong>ro était leur principal oppidum. Or,<br />

voici Polybe qui nous montre Annibal pénétrant chez les Allobroges au mom<strong>en</strong>t<br />

où il <strong>en</strong>tre <strong>en</strong> montagne, puis pil<strong>la</strong>nt leur capitale, y trouvant trois jours <strong>de</strong> vivres<br />

pour 50.000 <strong>hommes</strong>, <strong>et</strong> sortant <strong>en</strong>fin <strong>de</strong> leur territoire trois jours plus tard ; il<br />

semb<strong>la</strong>it que tout fût tracé sur <strong>la</strong> carte : l'<strong>en</strong>trée <strong>en</strong> montagne à l'Échaillon ; à<br />

Cu<strong>la</strong>ro (Gr<strong>en</strong>oble) <strong>la</strong> capitale où l'on trouvait 150.000 rations réunies ; <strong>et</strong> <strong>en</strong>fin les<br />

trois jours <strong>de</strong> marche <strong>de</strong>puis Gr<strong>en</strong>oble jusqu'à <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne, où l'on arrivait chez<br />

les Médulles.<br />

Mais c'était trop simple ! Il fal<strong>la</strong>it tout bouleverser, remp<strong>la</strong>cer le Rhône par<br />

l'Isère, m<strong>et</strong>tre les Allobroges chez les Médulles, sans savoir qui l'on m<strong>et</strong>trait chez<br />

les Allobroges <strong>et</strong> où l'on <strong>en</strong>verrait les Médulles ! Il fal<strong>la</strong>it <strong>en</strong>fin <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r 150.000<br />

rations à Saint-Jean-<strong>de</strong>-Mauri<strong>en</strong>ne. Nous prions le lecteur d'aller visiter c<strong>et</strong><br />

aimable chef-lieu d'arrondissem<strong>en</strong>t, pour juger s'il a jamais pu nourrir 50.000<br />

<strong>hommes</strong> p<strong>en</strong>dant trois jours.<br />

Il y a là chez Tite-Live une <strong>de</strong> ces expressions malheureuses qu'il p<strong>la</strong>ce à point<br />

nommé dans les <strong><strong>de</strong>s</strong>criptions pour le désespoir <strong><strong>de</strong>s</strong> comm<strong>en</strong>tateurs : le chemin<br />

où s <strong>en</strong>gagèr<strong>en</strong>t les Carthaginois était, dit-il, escarpé <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux côtés (utrimque).<br />

Nous ne croyons pas qu'il faille y attacher d'autre importance, car on ne trouvera<br />

que sur les g<strong>la</strong>ciers les moins accessibles un chemin (?) <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>ux précipices.<br />

On a voulu expliquer c<strong>et</strong> utrimque <strong>en</strong> prét<strong>en</strong>dant qu'il s'agissait d'un col, où le<br />

chemin montait, puis <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dait, <strong>et</strong> était très rai<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux côtés ; mais ce<br />

n'est pas là le s<strong>en</strong>s d'utrimque. Les histori<strong>en</strong>s qui ont voulu p<strong>la</strong>cer le premier<br />

combat dans un col, <strong>en</strong>gag<strong>en</strong>t <strong>la</strong> colonne dans un chemin creux, <strong>et</strong> alors c'est<br />

toute <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>cription du combat qui <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t inexacte ; plus <strong>de</strong> chevaux rou<strong>la</strong>nt du<br />

chemin <strong>en</strong> bas, <strong>et</strong>c.1<br />

L'oppidum <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges une fois pillé, Annibal se rem<strong>et</strong> <strong>en</strong> marche, Polybe<br />

nous dit simplem<strong>en</strong>t qu'il parcourt un certain espace ; Tite-Live, plus précis <strong>en</strong><br />

celte circonstance, qu'il marche tranquillem<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant trois jours, <strong>et</strong> fait<br />

beaucoup <strong>de</strong> chemin dans ces trois jours. Il y a, <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble à Aiguebelle, 70 à<br />

75 kilomètres ; ce doit être là ce que l’histori<strong>en</strong> d'Annibal a jugé être beaucoup<br />

<strong>de</strong> chemin pour trois journées <strong>de</strong> marche, <strong>en</strong> comparaison <strong>de</strong> <strong>la</strong> vitesse a<br />

<strong>la</strong>quelle on avait marché jusqu'alors.<br />

Là comm<strong>en</strong>ce <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière phase <strong>de</strong> <strong>la</strong> marche d'Annibal. Mais, avant <strong>de</strong> parler <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> secon<strong>de</strong> bataille <strong>et</strong> du passage du col, nous avons à rev<strong>en</strong>ir sur quelques<br />

opinions émises à propos <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>trée <strong>en</strong> montagne,<br />

Nous avons montré comm<strong>en</strong>t Tite-Live avait intercalé, dans <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion que<br />

Polybe <strong>et</strong> lui ont suivie, un fragm<strong>en</strong>t pris chez Timagène ou chez quelque autre<br />

auteur copié par celui-ci : Les différ<strong>en</strong>ds <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges étant apaisés, Annibal ne<br />

prit pas le chemin le plus court, mais il tourna à gauche chez les Tricastins <strong>et</strong> se<br />

dirigea vers les Tricori<strong>en</strong>s <strong>en</strong> longeant l’extrême frontière <strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces, sans<br />

r<strong>en</strong>contrer d'obstacle avant d'arriver à <strong>la</strong> Dru<strong>en</strong>tia, <strong>et</strong>c.<br />

1 M. Osian<strong>de</strong>r fait (p. 31) <strong>la</strong> remarque suivante :<br />

A cause <strong>de</strong> l'utrimque <strong>de</strong> Tite-Live, M. le colonel H<strong>en</strong>nebert parle d'un isthme étroit,<br />

raboteux, sout<strong>en</strong>u <strong>de</strong> part <strong>et</strong> d'autre par un talus à pic, col élongé, <strong><strong>de</strong>s</strong>sinant un A<br />

majuscule. Le contexte montre qu'il s’agit bi<strong>en</strong> plutôt d’une paroi rocheuse, avec une<br />

muraille à pic remontant d'un côté <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dant <strong>de</strong> l’autre.<br />

Ceci ne nous semble pas contestable.


La plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> histori<strong>en</strong>s (Deluc est peut-être seul à faire exception) n'ont pas<br />

constaté l’interpo<strong>la</strong>tion, <strong>et</strong> ont traité le récit <strong>de</strong> Tite-Live comme un tout<br />

homogène. Ils avai<strong>en</strong>t ainsi, d'une part, dans Polybe, pour le traj<strong>et</strong> <strong>en</strong>tre l'île <strong>et</strong><br />

l'<strong>en</strong>trée <strong>en</strong> montagne :<br />

— 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> le long du fleuve, avec une escorte <strong>de</strong> cavalerie fournie par les<br />

habitants <strong>de</strong> l’Île, puis l'arrivée chez les Allobroges.<br />

D'autre part, dans Tite-Live :<br />

— Sortir <strong>de</strong> l'Île, où étai<strong>en</strong>t les Allobroges ; ne pas pr<strong>en</strong>dre le chemin le plus<br />

court vers les Alpes ; tourner à gauche dans le <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricastins, puis longer <strong>la</strong><br />

frontière <strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces, arriver chez les Tricori<strong>en</strong>s, passer <strong>la</strong> Dru<strong>en</strong>tia, <strong>et</strong><br />

parcourir un certain espace <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ine avant d'arriver aux montagnes.<br />

Au <strong>de</strong>là, les <strong>de</strong>ux récits se repr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t à coïnci<strong>de</strong>r.<br />

Quelque hypothèse que l'on fit, le texte <strong>de</strong> Tite-Live était inintelligible :<br />

impossible d'imaginer qu'Annibal v<strong>en</strong>ant du Midi s'est trouvé chez les Allobroges,<br />

<strong>et</strong> que là, faisant face aux Alpes <strong>et</strong> pr<strong>en</strong>ant à gauche, il est allé chez les<br />

Tricastins (Saint-Paul-Trois-Châteaux).<br />

On ne s'est pas mis <strong>en</strong> peine pour si peu : les uns ont déc<strong>la</strong>ré qu'un copiste<br />

ma<strong>la</strong>droit avait mis à gauche pour à droite, d'autres que les Allobroges avai<strong>en</strong>t<br />

habité le <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricastins <strong>et</strong> réciproquem<strong>en</strong>t, <strong>et</strong>c. Il n'est ri<strong>en</strong> qu'on ne puisse<br />

compr<strong>en</strong>dre <strong>en</strong> modifiant conv<strong>en</strong>ablem<strong>en</strong>t les textes <strong>et</strong> les faits.<br />

Pour nous, qui avons lu le même passage chez un auteur plus anci<strong>en</strong> que Tite-<br />

Live, nous savons qu'aucune erreur <strong>de</strong> copie n'y a été commise, mais qu'il a été<br />

interpolé un peu ma<strong>la</strong>droitem<strong>en</strong>t.<br />

C'est à part qu'il faut l'étudier ; on y voit alors Annibal, après le passage du<br />

Rhône, ne pas pr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> route directe du mont G<strong>en</strong>èvre, mais tourner à gauche<br />

chez les Tricastins, contourner le territoire <strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces, se diriger vers les<br />

Tricori<strong>en</strong>s.<br />

Les limites <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricori<strong>en</strong>s nous sont si mal connues, que nous ne pouvons savoir<br />

où passait l'itinéraire défini par Timagène : <strong>en</strong> tout cas, l'expression per<br />

extremam Vocontiorum oram doit s'appliquer au passage par <strong>la</strong> pointe du<br />

Vercors, où habitai<strong>en</strong>t les Voconces.<br />

D'après le texte <strong>de</strong> Timagène, Annibal, après avoir passé chez les Tricori<strong>en</strong>s,<br />

franchit les Alpes <strong>et</strong> atteint <strong>la</strong> Dru<strong>en</strong>tia cisalpine (Tanaro) ; Tite-Live p<strong>la</strong>ce <strong>la</strong><br />

Dru<strong>en</strong>tia chez les Tricorii, <strong>de</strong> sorte que ce peut être, dans son esprit, le Drac ou<br />

<strong>la</strong> haute Durance. Il repr<strong>en</strong>d <strong>en</strong>suite le traj<strong>et</strong> <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ine, campestri maxime<br />

itinere, cum bona pace incol<strong>en</strong>tium, qui répond aux 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> le long du fleuve,<br />

comptés par Polybe avant l'<strong>en</strong>trée <strong>en</strong> montagne.<br />

MM. Fuchs <strong>et</strong> Osian<strong>de</strong>r, après avoir réussi à trouver un s<strong>en</strong>s au texte <strong>de</strong> Tite-<br />

Live, sont arrivés à une conclusion très particulière : d'après eux, l'armée<br />

d'Annibal, <strong>en</strong> quittant l'Île, aurait formé <strong>de</strong>ux colonnes ; l'une <strong>de</strong> cavalerie, dont<br />

Polybe définirait sommairem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> route par ses 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> le long du fleuve ;<br />

l'autre, d'infanterie, que Tite-Live mènerait chez les Tricastins, les Voconces, <strong>et</strong>c.<br />

Nous n'avons trouvé dans les textes aucune trace <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te division.<br />

Il n'est pas douteux, dit M. Osian<strong>de</strong>r (p. 101), que Polybe <strong>et</strong> Tite-Live<br />

reproduis<strong>en</strong>t ici <strong>de</strong>ux re<strong>la</strong>tions différ<strong>en</strong>tes ; mais il n'est pas moins certain que<br />

ces <strong>de</strong>ux re<strong>la</strong>tions, loin <strong>de</strong> se contredire, se complèt<strong>en</strong>t.


A notre avis, il y <strong>en</strong> a une qui se contredit elle-même, <strong>et</strong> ne peut, par<br />

conséqu<strong>en</strong>t, être mise d'accord avec aucune autre. Mais M. Osian<strong>de</strong>r passe très<br />

vite sur le mouvem<strong>en</strong>t à gauche vers les Tricastins.<br />

Tite-Live, dit-il <strong>en</strong>core, dissipe (XXI, 31) l’obscurité qui règne dans Polybe ; <strong>et</strong> son<br />

campestri maxime itinere montre <strong>en</strong>core que l'on marche, non plus sur une ligne<br />

p<strong>la</strong>ne, mais sur une surface p<strong>la</strong>ne (Osian<strong>de</strong>r, p. 30).<br />

Où était donc l'infanterie carthaginoise, à qui incombait <strong>la</strong> mission <strong>de</strong> couvrir les<br />

<strong>de</strong>rrières <strong>de</strong> <strong>la</strong> cavalerie ? Tite-Live nous donne (XXI, 31) <strong>la</strong> réponse qui manque<br />

dans Polybe. Annibal dirigea son infanterie du camp situé au conflu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l'Isère,<br />

non pas suivant <strong>la</strong> ligne directe, mais à gauche dans le domaine <strong><strong>de</strong>s</strong> Tricastins,<br />

puis par <strong>la</strong> frontière <strong><strong>de</strong>s</strong> Voconces vers les Tricori<strong>en</strong>s, c'est-à-dire par <strong>la</strong> rive<br />

gauche <strong>de</strong> l’Isère <strong>et</strong> vers l’Est. Nous sommes un peu abasourdis par c<strong>et</strong>te<br />

manière <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre ad lœvam, <strong>et</strong> par le circuit fabuleux imposé à c<strong>et</strong>te<br />

infanterie, qui est v<strong>en</strong>ue <strong>de</strong> Roquemaure à Val<strong>en</strong>ce <strong>et</strong> va r<strong>et</strong>ourner <strong>de</strong> là chez les<br />

Tricastins !<br />

Il y a on trait caractéristique <strong>de</strong> ce passage que Fuchs a relevé, dit M. Osian<strong>de</strong>r,<br />

c'est qu'il s'y agit spécialem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> opérations <strong>de</strong> l'infanterie, tandis que dans<br />

Polybe c'est presque toujours <strong>la</strong> cavalerie qui est au premier p<strong>la</strong>n.<br />

Comme le passage le Polybe se borne à l'indication <strong>de</strong> 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> le long du<br />

fleuve, avec une escorte <strong>de</strong> cavaliers gaulois, nous ne voyons pas <strong>en</strong> quoi les<br />

opérations <strong>de</strong> <strong>la</strong> cavalerie carthaginoise y sont spécialem<strong>en</strong>t m<strong>en</strong>tionnées. Quant<br />

à Tite-Live, il ne parle ni d'infanterie ni <strong>de</strong> cavalerie, mais se borne à dire qu’au<br />

sortir <strong>de</strong> l'Île, Annibal pr<strong>en</strong>d à gauche chez les Tricastins, <strong>et</strong>c. Ce fragm<strong>en</strong>t,<br />

intercalé dans <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> Sil<strong>en</strong>os, a fort intrigué les comm<strong>en</strong>tateurs. D'après<br />

Soltau, dit M, Osian<strong>de</strong>r, ces données provi<strong>en</strong>drai<strong>en</strong>t d'an anci<strong>en</strong> annaliste<br />

romain, <strong>et</strong> fur<strong>en</strong>t fondus avec <strong><strong>de</strong>s</strong> passages plus ét<strong>en</strong>dus <strong>de</strong> Polybe par un<br />

second écrivain.... Breska p<strong>en</strong>se à Fabius Pictor, Soltau à Acilius, ce<br />

contemporain <strong>de</strong> Caton l'Anci<strong>en</strong> dont les annales écrites <strong>en</strong> grec fur<strong>en</strong>t<br />

transcrites <strong>en</strong> <strong>la</strong>tin par un certain C<strong>la</strong>udius (pas Quadrigarius) <strong>et</strong> utilisées sous<br />

c<strong>et</strong>te forme par Tite-Live (XXV, 39 ; XXXV, 14 ; Cicéron, De officiis, III, 32.) En tout<br />

cas, l’écrivain <strong>la</strong>tin n'a pas simplem<strong>en</strong>t juxtaposé les divers morceaux <strong>de</strong> ses<br />

<strong>de</strong>ux originaux <strong>en</strong> une sorte <strong>de</strong> mosaïque' mais il s'est efforcé <strong>de</strong> les mé<strong>la</strong>nger<br />

intimem<strong>en</strong>t.<br />

Nous avons montré l'original du fragm<strong>en</strong>t interpolé par Tite-Live, <strong>et</strong> l'on a pu voir<br />

qu'il n'avait subi aucune r<strong>et</strong>ouche, aucun mé<strong>la</strong>nge ; on a vu aussi, qu'à part les<br />

800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> le long du fleuve <strong>et</strong> l’escorte <strong>de</strong> cavalerie, que Tite-Live ne m<strong>en</strong>tionne<br />

pas, le fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Timagène vi<strong>en</strong>t s'intercaler simplem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion que<br />

Polybe a copiée. On jugera s'il y a là le moindre effort <strong>de</strong> fusion <strong>et</strong> <strong>de</strong> rédaction.<br />

Il nous semble que les <strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s allemands aurai<strong>en</strong>t pu s'attacher<br />

davantage aux expressions formelles <strong><strong>de</strong>s</strong> auteurs, comme παρά τόν ποταµόν <strong>et</strong><br />

ad lœvam, plutôt que d'y chercher <strong><strong>de</strong>s</strong> distinctions d'armes qu'on n'y aperçoit<br />

pas.<br />

M. Osian<strong>de</strong>r a p<strong>la</strong>cé l'Île chez les Allobroges ; plus tard, au mom<strong>en</strong>t d'<strong>en</strong>trer dans<br />

les Alpes, Polybe nous parlera <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges. Le savant allemand <strong>en</strong> conclut que<br />

tout le traj<strong>et</strong> <strong>de</strong>puis l'Île jusqu'à l'<strong>en</strong>trée <strong>en</strong> montagne se fait dans le territoire<br />

allobroge, <strong>et</strong> selon son habitu<strong>de</strong>, il attribue directem<strong>en</strong>t à Polybe ce qu'il croit<br />

pouvoir déduire <strong>de</strong> ses indications,


H<strong>annibal</strong> musste also w<strong>en</strong>igst<strong>en</strong>s mit einem Teil seiner Armee auf <strong>de</strong>r Insel<br />

erschein<strong>en</strong>... Dass dies geschah, folgt aus Polybîus III, 49, 13, d<strong>en</strong>n nach<br />

erledigtem Streit zieht H<strong>annibal</strong> mit sein<strong>en</strong> Reitern (and Elephant<strong>en</strong>) durch c<strong>la</strong>s<br />

Land <strong>de</strong>r Allobroger, also durch die Insel, bis in die Nähe <strong>de</strong>r Alp<strong>en</strong>übergang.<br />

Quelle étonnante manière <strong>de</strong> lire <strong>et</strong> <strong>de</strong> traduire un texte !<br />

Chemin faisant, M, Osian<strong>de</strong>r r<strong>en</strong>contre Cu<strong>la</strong>ro, qu'il éprouve le besoin <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer<br />

sur <strong>la</strong> rive droite <strong>de</strong> l'Isère, malgré toutes les <strong><strong>de</strong>s</strong>criptions <strong>et</strong> tous les<br />

témoignages.<br />

Plus loin <strong>en</strong>core, lisant dans Tite-Live : haud usquam impedita via, priusquam ad<br />

Dru<strong>en</strong>tiam flum<strong>en</strong> perv<strong>en</strong>it, il compr<strong>en</strong>d que haud impedita via signifie praticable<br />

pour l’infanterie seulem<strong>en</strong>t.<br />

Telles sont les interprétations où l'on est <strong>en</strong>traîné quand on s'est écarté dès le<br />

début <strong><strong>de</strong>s</strong> chiffres <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> données positives <strong>de</strong> Polybe.<br />

Est-il nécessaire, après ce que nous savons <strong><strong>de</strong>s</strong> fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> Timagène où <strong>la</strong><br />

Dru<strong>en</strong>tia est m<strong>en</strong>tionnée, <strong>de</strong> nous <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r si elle doit être assimilée au Drac<br />

ou à <strong>la</strong> Durance, dans <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>de</strong> Tite-Live ? La question a bi<strong>en</strong> peu d'intérêt,<br />

<strong>et</strong> il est bi<strong>en</strong> inutile d'éc<strong>la</strong>ircir les confusions <strong>de</strong> l’histori<strong>en</strong> <strong>la</strong>tin.<br />

Le Drac a porté, au moy<strong>en</strong> âge, <strong><strong>de</strong>s</strong> noms très voisins <strong>de</strong> Dru<strong>en</strong>tia ; il s'est<br />

appelé Drausus (Acta sanctorum, 11 mai 972), Derausus, <strong>et</strong>c. La confusion a donc<br />

pu se faire <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> Durance, le Drac <strong>et</strong> c<strong>et</strong>te troisième Dru<strong>en</strong>tia nommée par<br />

Strabon <strong>et</strong> Timagène, qui doit être le Tanaro1.<br />

1 LARAUZA, p. 88 :<br />

Le Drac, qu'Annibal dut nécessairem<strong>en</strong>t passer près <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble, ne prés<strong>en</strong>te-t-il pas, <strong>et</strong><br />

là précisém<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> réunion <strong>de</strong> tous les caractères <strong>de</strong> ce fleuve Dru<strong>en</strong>tia que Tite-Live fait<br />

traverser avec tant <strong>de</strong> difficultés <strong>et</strong> <strong>de</strong> dangers par les Carthaginois ? L'ayant observé<br />

près <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble sur plusieurs points <strong>de</strong> son cours, je crois pouvoir affirmer qu'il serait<br />

impossible d’<strong>en</strong> donner une <strong><strong>de</strong>s</strong>cription plus exacte qu'<strong>en</strong> reproduisant mot pour mot <strong>la</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>cription <strong>la</strong>tine. Il est vrai que les travaux qu'on a faits pour obvier à ses ravages ont<br />

pu dénaturer <strong>en</strong> partie l'aspect qu'il offrait autrefois, mais ils peuv<strong>en</strong>t aussi donner une<br />

idée <strong>de</strong> ce qu'il <strong>de</strong>vait être avant qu'on ne les eût <strong>en</strong>trepris. Ainsi, d'après les<br />

r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts que j'ai recueillis sur les lieux, il parait qu'il passait d'abord au p<strong>et</strong>it<br />

vil<strong>la</strong>ge d'Échirolles, traversait <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine du côté où se trouve aujourd'hui <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> route<br />

<strong>de</strong> Bourg d'Oisans, <strong>et</strong> v<strong>en</strong>ait, après avoir côtoyé les anci<strong>en</strong>s remparts <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble, se<br />

j<strong>et</strong>er dans l’Isère à un quart <strong>de</strong> lieue au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville, près le p<strong>et</strong>it vil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Tronche. Les ravages que causai<strong>en</strong>t ses débor<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts décidèr<strong>en</strong>t, sous Louis XIII, le<br />

maréchal <strong>de</strong> Lesdiguières à <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre les travaux qui exist<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core aujourd'hui. Il<br />

détourna son cours, lui fit creuser un nouveau lit qu'il fortifia <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux longues digues, qui<br />

s'ét<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t <strong>de</strong>puis sa nouvelle embouchure jusqu'au pont <strong>de</strong> C<strong>la</strong>ix dans l'espace <strong>de</strong> 5.400<br />

toises... Mais, même dans le lit artificiel où on a voulu l'emprisonner, il prés<strong>en</strong>te <strong>en</strong>core<br />

les phénomènes que Tite-Live attribue à <strong>la</strong> Durance. Entraînant dans son cours une<br />

gran<strong>de</strong> quantité <strong>de</strong> sables, il se forme <strong>de</strong> nouveaux lits dans celui que l'art lui a creusé,<br />

<strong>et</strong> s'y portant <strong>de</strong> tout l'effort <strong>de</strong> ses eaux, il y coule avec l'impétuosité d'un torr<strong>en</strong>t non<br />

moins profond que rapi<strong>de</strong>, tandis qu'à côté on aperçoit le sable à découvert, ou tout au<br />

plus quelques pieds d'eau qui perm<strong>et</strong>trai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> le passer à gué. C'est à raison <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te<br />

irrégu<strong>la</strong>rité continuelle dans son cours, qu'on est obligé d'aller chercher tantôt plus haut,<br />

tantôt plus bas, le bac qui sert à le passer, <strong>et</strong> que l'on a pratiqué <strong>de</strong> distance <strong>en</strong> distance<br />

tout le long <strong>de</strong> <strong>la</strong> chaussée <strong><strong>de</strong>s</strong> chemins qui aboutiss<strong>en</strong>t aux divers <strong>en</strong>droits où l'on peut<br />

le traverser. Mais si l'on veut le voir tel qu'il existait autrefois, il faut aller au <strong>de</strong>là du pont<br />

<strong>de</strong> C<strong>la</strong>ix, où se termin<strong>en</strong>t les constructions dont nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> parler. N'étant plus<br />

<strong>en</strong>caissé dans un lit régulier, n’ayant point <strong>de</strong> rives fixes qui le conti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t, charriant


IV. — A travers les Alpes.<br />

Nous appr<strong>en</strong>ons par Polybe qu'Annibal est arrivé sur <strong>la</strong> crête <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes le<br />

neuvième jour ; mais où compte-t-il le premier jour ? Il ne le dit pas. Il est assez<br />

probable que c'est à l’<strong>en</strong>trée <strong>en</strong> montagne ; mais c<strong>et</strong>te <strong>en</strong>trée s'est faite<br />

progressivem<strong>en</strong>t : <strong>de</strong>ux camps successifs avant le défilé, puis un jour <strong>de</strong> combat,<br />

puis un jour <strong>de</strong> repos ou <strong>de</strong> pil<strong>la</strong>ge dans <strong>la</strong> ville allobroge. De ces quatre<br />

journées, quelle est <strong>la</strong> première du passage <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes ? Bi<strong>en</strong> hardi qui ose le<br />

préciser. Mais ils sont beaucoup qui ont eu c<strong>et</strong>te hardiesse, <strong>et</strong> ils sont loin <strong>de</strong><br />

tomber d'accord.<br />

Il n'est pas plus facile <strong>de</strong> s'<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre pour l'emploi <strong><strong>de</strong>s</strong> journées suivantes. Les<br />

indications <strong>de</strong> Polybe sont très-vagues ; il conduit Annibal jusqu'à <strong>la</strong> ville <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Allobroges, <strong>et</strong> ajoute :<br />

Ayant campé là, <strong>et</strong> s'y étant arrêté un jour, il repartit. Les jours suivants, jusqu'à<br />

un certain point, il conduisit son armée <strong>en</strong> sûr<strong>et</strong>é ; mais dès le quatrième jour, il<br />

recomm<strong>en</strong>ça à courir <strong>de</strong> grands dangers. Ceux qui habitai<strong>en</strong>t le long <strong>de</strong> sa route<br />

vinr<strong>en</strong>t au-<strong>de</strong>vant <strong>de</strong> lui.... Annibal s'y fia dans une certaine mesure, au point <strong>de</strong><br />

s'<strong>en</strong> servir comme gui<strong><strong>de</strong>s</strong> à travers les <strong>pays</strong> difficiles <strong>de</strong> ce côté. Ces g<strong>en</strong>s<br />

march<strong>en</strong>t <strong>en</strong> tête p<strong>en</strong>dant <strong>de</strong>ux jours, puis les naturels, s'étant rassemblés <strong>et</strong><br />

ayant côtoyé <strong>la</strong> marche <strong>de</strong> l'armée, l'attaqu<strong>en</strong>t comme elle traversait une gorge<br />

aux f<strong>la</strong>ncs escarpés <strong>et</strong> inaccessibles.... Annibal fut obligé <strong>de</strong> passer <strong>la</strong> nuit avec<br />

ses soldats sur une roche nue très forte, séparé <strong>de</strong> ses chevaux <strong>et</strong> <strong>de</strong> ses bêtes<br />

<strong>de</strong> somme, mais veil<strong>la</strong>nt sur eux, qui parvinr<strong>en</strong>t à peine à défiler hors <strong>de</strong> ces<br />

gorges <strong>en</strong> toute <strong>la</strong> nuit. Le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main, les <strong>en</strong>nemis s'étant éloignés, il rejoignit<br />

les chevaux <strong>et</strong> les bêtes <strong>de</strong> somme, <strong>et</strong> repartit vers les passages situés tout <strong>en</strong><br />

dans son cours d'énormes masses <strong>de</strong> sable <strong>et</strong> <strong>de</strong> gravier, il s'y creuse à <strong>la</strong> fois plusieurs<br />

lits tantôt sur un point, tantôt sur un autre, forme sans cesse <strong>de</strong> nouveaux gués <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

nouveaux gouffres, <strong>et</strong> souv<strong>en</strong>t, lorsque ses eaux sont grossies par les pluies tombées<br />

dans les montagnes, on le voit occuper <strong>en</strong> <strong>la</strong>rgeur plus d'un quart <strong>de</strong> lieue <strong>de</strong> terrain...<br />

Quand on songe que <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong> ces noms <strong>de</strong> fleuves sont significatifs ; que leur s<strong>en</strong>s<br />

étymologique rési<strong>de</strong> principalem<strong>en</strong>t dans celui du radical ; que ce radical, dans un grand<br />

nombre <strong>de</strong> ces noms, représ<strong>en</strong>te une propriété commune, ainsi dans Rhodanus, Druna,<br />

Dru<strong>en</strong>tia, Dracus, le verbe 'ρέω ou quelque mot celtique analogue, qui s'y montre<br />

évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t, surtout dans les trois <strong>de</strong>rniers, où l'id<strong>en</strong>tité du radical est si s<strong>en</strong>sible ;<br />

quand on observe <strong>en</strong>fin que, du temps <strong>de</strong> Tite-Live, le <strong>de</strong>rnier <strong>de</strong> ces fleuves n'avait pas<br />

<strong>en</strong>core <strong>de</strong> nom dans <strong>la</strong> géographie, puisqu'on ne le trouve pas, même plus tard, dans<br />

Strabon ni dans Ptolémée, ne conçoit-on pas facilem<strong>en</strong>t comm<strong>en</strong>t c<strong>et</strong> histori<strong>en</strong>,<br />

r<strong>en</strong>contrant ce fleuve décrit dans les mémoires d'après lesquels il travail<strong>la</strong>it, <strong>et</strong> désigné<br />

sous un nom qu'il ne r<strong>et</strong>rouvait dans aucun géographe ; voyant d'ailleurs le rapport qu'il<br />

avait, <strong>et</strong> par lui-même <strong>et</strong> par son nom, avec <strong>la</strong> Durance, rivière alors très connue, aura<br />

pu pr<strong>en</strong>dre sur lui-même, tout <strong>en</strong> conservant <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>cription, <strong>de</strong> substituer à <strong>la</strong><br />

dénomination inconnue celle <strong>de</strong> Dru<strong>en</strong>tia, qui est restée ? Si l'on veut que ce mot, par<br />

ce<strong>la</strong> seul qu'il se trouve dans <strong>la</strong> narration <strong>de</strong> Tite-Live, ait dû se trouver dans les<br />

mémoires qu'il consultait, ne pourrait-on pas alors voir là une seule <strong>et</strong> même<br />

dénomination appliquée à <strong>de</strong>ux rivières différ<strong>en</strong>tes, <strong>et</strong> p<strong>en</strong>ser que les auteurs <strong>de</strong> ces<br />

mémoires reconnaissai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>ux Durances, comme <strong>de</strong>puis on a reconnu <strong>de</strong>ux Doires ? Ou<br />

bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>fin ne pourrait-on pas <strong>en</strong>core supposer que <strong>la</strong> rivière <strong>en</strong> question se trouvait<br />

décrite seulem<strong>en</strong>t sans être nommée, <strong>et</strong> que Tite-Live, d'après les analogies qu'elle avait<br />

avec <strong>la</strong> Durance, aura cru reconnaître <strong>en</strong> elle ce <strong>de</strong>rnier fleuve, dont il lui aura imposé le<br />

nom ?


haut <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes.... Le neuvième jour, il arriva sur le col, campa, <strong>et</strong> s'arrêta <strong>de</strong>ux<br />

jours.... Le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main, il leva le camp <strong>et</strong> comm<strong>en</strong>ça <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te.... Annibal fit<br />

bivouaquer sur <strong>la</strong> crête.... Un seul jour suffit pour faire un chemin praticable aux<br />

chevaux..... Après trois jours <strong>de</strong> souffrances, il fit passer les éléphants....<br />

Annibal, ayant rassemblé toute son armée au même <strong>en</strong>droit, <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dait, <strong>et</strong> le<br />

troisième jour à partir du susdit précipice, il atteignit les p<strong>la</strong>ines.... ayant fait <strong>la</strong><br />

traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes <strong>en</strong> quinze jours.<br />

Tels sont les r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts que nous donne Polybe sur <strong>la</strong> chronologie <strong>de</strong><br />

l'expédition ; ils prêt<strong>en</strong>t fort à <strong>la</strong> discussion. Ce qu'il y a <strong>de</strong> positif, c'est<br />

qu'Annibal arrive au col le neuvième jour ; mais ce jour-là est-il le même que le<br />

l<strong>en</strong><strong>de</strong>main du combat ? On peut adm<strong>et</strong>tre, <strong>et</strong> c'est le plus vraisemb<strong>la</strong>ble, que le<br />

l<strong>en</strong><strong>de</strong>main du combat Annibal ait repris sa marche vers le col, <strong>et</strong> que ce soit le<br />

surl<strong>en</strong><strong>de</strong>main seulem<strong>en</strong>t, neuvième jour, qu'il y soit parv<strong>en</strong>u. M. Osian<strong>de</strong>r p<strong>en</strong>se<br />

que le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main du combat <strong>et</strong> le neuvième jour sont <strong>de</strong>ux jours distincts ; Je<br />

lieut<strong>en</strong>ant Azan les confond <strong>en</strong> un seul. Nous ne voyons guère d'argum<strong>en</strong>t décisif<br />

pour ou contre Tune <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux opinions. D'après le lieut<strong>en</strong>ant Azan, le fait que, le<br />

l<strong>en</strong><strong>de</strong>main du combat, Annibal se dirige vers les passages les plus élevés, doit<br />

indiquer que, ce jour-là, il quitte <strong>la</strong> vallée principale pour s'<strong>en</strong>gager dans le vallon<br />

où s'élève le chemin du col. C<strong>et</strong>te interprétation parait très raisonnable ; mais<br />

comme toujours, il ne faut pas tout pr<strong>en</strong>dre au pied <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>et</strong>tre, <strong>et</strong> vouloir que<br />

c<strong>et</strong>te étape comm<strong>en</strong>ce exactem<strong>en</strong>t à l'<strong>en</strong>trée du vallon, M. Azan nous a d'ailleurs<br />

sout<strong>en</strong>u que πρός Νήσον excluait l'idée d'<strong>en</strong>trer dans l’Île, <strong>et</strong> il veut maint<strong>en</strong>ant<br />

que πρός τάς ύπερβολάς nous conduise jusqu'au col.<br />

En vérité, nous ignorons si le combat s'est produit le septième ou le huitième<br />

jour.<br />

D'autre part, nous ne savions pas davantage si le séjour dans <strong>la</strong> ville <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Allobroges avait lieu le <strong>de</strong>uxième ou le troisième jour <strong>de</strong>puis l'<strong>en</strong>trée dans les<br />

Alpes.<br />

Que p<strong>en</strong>serons-nous donc <strong>de</strong> l'intervalle <strong>en</strong>tre le séjour dans <strong>la</strong> ville <strong>et</strong> le second<br />

combat ?<br />

Le quatrième jour, Annibal r<strong>et</strong>ombe dans <strong>de</strong> grands dangers, ou recomm<strong>en</strong>ce à<br />

courir <strong>de</strong> grands dangers. Expression bi<strong>en</strong> vague ! S'explique-t-elle au jour où<br />

éc<strong>la</strong>te le danger, c'est-à-dire au jour du combat, ou à l'arrivée <strong><strong>de</strong>s</strong> faux<br />

ambassa<strong>de</strong>urs1 ?<br />

De plus, si nous comptons quatre marches <strong>en</strong>tre le séjour dans <strong>la</strong> ville <strong>et</strong> le<br />

second combat, à quel mom<strong>en</strong>t au juste sont arrivés les ambassa<strong>de</strong>urs ? Les<br />

<strong>de</strong>ux jours p<strong>en</strong>dant lesquels ils march<strong>en</strong>t <strong>en</strong> tête <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonne compr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t-ils<br />

celui <strong>de</strong> leur arrivée où celui du combat ? Autant <strong>de</strong> questions pour lesquelles on<br />

a fourni <strong><strong>de</strong>s</strong> réponses diverses <strong>et</strong> égalem<strong>en</strong>t sout<strong>en</strong>ables.<br />

M. Osian<strong>de</strong>r veut que le combat ait lieu le quatrième jour <strong>de</strong>puis le départ <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ville, <strong>et</strong> il donne <strong>de</strong> très bonnes raisons, mais malgré ce que ses explications ont<br />

<strong>de</strong> p<strong>la</strong>usible, il semble que Tite-Live lève nos doutes dans le s<strong>en</strong>s opposé. Il a<br />

puisé à <strong>la</strong> même source que Polybe <strong>et</strong> paraît r<strong>en</strong>dre l'original d'une manière plus<br />

explicite.<br />

1 MARKHAUSER, p. 34 : Polybs Kapitalsün<strong>de</strong>-häufige Stileig<strong>en</strong>tümlichkeit.


Après avoir quitté <strong>la</strong> ville, Annibal, dit l'histori<strong>en</strong> romain, marcha tranquillem<strong>en</strong>t<br />

trois jours, p<strong>en</strong>dant lesquels il fit beaucoup <strong>de</strong> chemin. C’est le quatrième jour<br />

que les ambassa<strong>de</strong>urs gaulois se prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t à lui.<br />

Nous croyons donc pouvoir prés<strong>en</strong>ter comme <strong>la</strong> plus probable <strong>la</strong> chronologie<br />

suivante, mais sous toutes réserves :<br />

1er jour Entrée dans les Alpes ; combat contre les Allobroges<br />

; pil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> leur ville ;<br />

2e — Séjour dans <strong>la</strong> ville <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges ;<br />

3e —<br />

4e — Marche assez rapi<strong>de</strong> <strong>et</strong> sans incid<strong>en</strong>t ;<br />

5e —<br />

6e — Arrivée <strong><strong>de</strong>s</strong> ambassa<strong>de</strong>urs gaulois ; marche ;<br />

7e — Marche ;<br />

8e — Combat ;<br />

9e — Marche jusqu'au col.<br />

Il y a 70 à 75 kilomètres <strong>de</strong> Gr<strong>en</strong>oble à Aiguebelle par <strong>la</strong> rive gauche <strong>de</strong> l'Isère,<br />

<strong>en</strong> passant à <strong>la</strong> Roch<strong>et</strong>te <strong>et</strong> Chamoux. C'est là, sans doute, ce que l'histori<strong>en</strong><br />

appelle trois gran<strong><strong>de</strong>s</strong> marches, par comparaison avec celles du début.<br />

Les ambassa<strong>de</strong>urs médulles abord<strong>en</strong>t Annibal le soir du cinquième jour ou le<br />

matin du sixième jour, à Chamouss<strong>et</strong> ou à Aiguebelle, c'est-à-dire au mom<strong>en</strong>t où<br />

il sort du territoire Allobroge pour <strong>en</strong>trer chez les Médulles.<br />

Le sixième <strong>et</strong> le septième jour, les Médulles guid<strong>en</strong>t l'armée. On campe peut-être<br />

à <strong>la</strong> Chapelle, puis à Saint-Jean-<strong>de</strong>-Mauri<strong>en</strong>ne, faisant <strong>en</strong>core 33 kilomètres <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>ux jours, soit 16 à 17 kilomètres par jour.<br />

Jusqu'auprès <strong>de</strong> Saint-Michel, <strong>la</strong> vallée est <strong>la</strong>rge <strong>et</strong> facile ; <strong>de</strong> loin <strong>en</strong> loin elle se<br />

resserre p<strong>en</strong>dant 500 ou 1000 mètres, mais les montagnes qui se rapproch<strong>en</strong>t<br />

ainsi n'ont ri<strong>en</strong> <strong>de</strong> difficile, <strong>et</strong> il n'y avait pas là <strong>de</strong> position où les Médulles<br />

puss<strong>en</strong>t arrêter une armée <strong>de</strong> 40.000 <strong>hommes</strong>. Il est probable, d'ailleurs, que<br />

c<strong>et</strong>te nation se s<strong>en</strong>tait trop faible pour un tel adversaire, <strong>et</strong> qu'elle avait invoqué<br />

le secours <strong><strong>de</strong>s</strong> C<strong>en</strong>trons <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Caturiges, comme elle le fit plus tard pour<br />

combattre César. Les Caturiges <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t arriver par le Galibier, les C<strong>en</strong>trons par<br />

le col <strong><strong>de</strong>s</strong> Encombres, <strong>et</strong> c'est vers Saint-Michel que les trois hor<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t agir<br />

<strong>en</strong>semble. Tous les comm<strong>en</strong>tateurs sont d'accord sur ce point, mais c'est bi<strong>en</strong><br />

souv<strong>en</strong>t pour le premier combat, <strong>et</strong> non pour le second, qu'ils donn<strong>en</strong>t ces<br />

explications.<br />

Le colonel Perrin juge <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> l'Arc si difficile à parcourir, qu'il ne veut pas<br />

adm<strong>et</strong>tre qu'Annibal <strong>en</strong> ait suivi le fond. Entre Chamoux <strong>et</strong> Aiguebelle, où le<br />

chemin <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée a existé <strong>de</strong> tout temps, <strong>et</strong> passait seulem<strong>en</strong>t pour impropre<br />

aux charrois <strong>de</strong> l'artillerie1, il fait passer les Carthaginois au col <strong>de</strong> Montandry, à<br />

1.320 mètres d’altitu<strong>de</strong> (Chamoux est à 320 mètres). Plus loin, il remonte sur le<br />

p<strong>la</strong>teau <strong>de</strong> Corbière, où il veut p<strong>la</strong>cer <strong>la</strong> ville allobroge. Nous doutons qu'il y ait<br />

jamais eu là <strong>de</strong> quoi ravitailler 40.000 <strong>hommes</strong> pour trois jours. Plus loin, nous<br />

remontons <strong>la</strong> rive gauche du ru <strong>de</strong> Saint-Pierre jusqu'à 1400 mètres d'altitu<strong>de</strong>,<br />

1 C'est une situation id<strong>en</strong>tique à celle du bec <strong>de</strong> l'Échaillon.


d'où, par un s<strong>en</strong>tier bon quoique assez rai<strong>de</strong>, dit le colonel Perrin, on <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d au<br />

domaine.<br />

Ainsi, le fond <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée serait toujours impraticable, <strong>et</strong> l'on n'aurait jamais<br />

ouvert <strong>de</strong> chemin au pied <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>en</strong>tes, abruptes ou non, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne. La seule<br />

p<strong>en</strong>sée <strong>de</strong> ces asc<strong>en</strong>sions quotidi<strong>en</strong>nes à <strong>la</strong> cote 1.400 nous empêche <strong>de</strong> croire<br />

que le tracé du colonel Perrin ait été accepté par les indigènes ; <strong>et</strong>, pour les<br />

éléphants d'Annibal, mieux va<strong>la</strong>it à coup sûr marcher sur les gal<strong>et</strong>s <strong>et</strong> dans les<br />

marais, que <strong>de</strong> monter quotidi<strong>en</strong>nem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> 1000 mètres pour <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dre aussitôt<br />

par un s<strong>en</strong>tier bon quoique assez rai<strong>de</strong>.<br />

Il est vrai qu'on nous montre au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong>de</strong> Saint-Michel un s<strong>en</strong>tier que les<br />

naturels appell<strong>en</strong>t, dit-on, <strong>la</strong> Vie, <strong>et</strong> qui serait une anci<strong>en</strong>ne voie romaine. C'est<br />

possible, mais alors c<strong>et</strong>te voie aura été tracée <strong>de</strong> manière à ne pas multiplier les<br />

montées <strong>et</strong> les <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>tes. Le premier <strong>de</strong>voir d'un chemin est <strong>de</strong> ne pas donner<br />

lieu à <strong><strong>de</strong>s</strong> fatigues inutiles.<br />

Lorsqu'on remonte <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne, un défilé important se prés<strong>en</strong>te à<br />

Pontamafrey, un peu <strong>en</strong> aval <strong>de</strong> Saint-Jean-<strong>de</strong>-Mauri<strong>en</strong>ne1 ; <strong>la</strong> vallée s'é<strong>la</strong>rgit<br />

<strong>en</strong>suite pour se resserrer définitivem<strong>en</strong>t à partir <strong>de</strong> Saint-Michel. P<strong>en</strong>dant une<br />

quinzaine <strong>de</strong> kilomètres, <strong>de</strong> Saint-Michel à Modane, <strong>et</strong> surtout aux abords <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Praz, <strong>la</strong> vallée est étroite ; les f<strong>la</strong>ncs tantôt escarpés <strong>et</strong> tantôt à p<strong>en</strong>tes plus ou<br />

moins rai<strong><strong>de</strong>s</strong>, toujours boisées, se joign<strong>en</strong>t sur le thalweg, sans qu'il y ait un<br />

fond <strong>de</strong> vallée comme dans <strong>la</strong> partie inférieure <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne.<br />

Une barrière n<strong>et</strong>te, brutale, infranchissable, sépare les <strong>de</strong>ux parties <strong>de</strong> <strong>la</strong> région :<br />

c'est le rocher <strong>de</strong> <strong>la</strong> Porte ou <strong>de</strong> Vigny, dont le nom expressif fait bi<strong>en</strong><br />

compr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> valeur stratégique. Il domine <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> 200 mètres <strong>en</strong>viron ; <strong>la</strong><br />

nouvelle route <strong>et</strong> le chemin <strong>de</strong> fer ont é<strong>la</strong>rgi <strong>la</strong> trouée, dite Pas-du-Roc, où l'Arc<br />

trouvait p<strong>la</strong>ce à peine <strong>en</strong>tre ce rocher <strong>et</strong> celui du Télégraphe, qui lui fait face2.<br />

Les montagnards, dit Polybe, assaill<strong>en</strong>t l'armée comme elle traverse un précipice<br />

aux parois escarpées <strong>et</strong> inabordables. Heureusem<strong>en</strong>t c<strong>et</strong>te attaque se produit<br />

après le passage <strong>de</strong> <strong>la</strong> tête <strong>de</strong> colonne, composée <strong>de</strong> <strong>la</strong> cavalerie <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> mul<strong>et</strong>s ;<br />

les barbares charg<strong>en</strong>t sur les f<strong>la</strong>ncs <strong>et</strong> les <strong>de</strong>rrières. L'infanterie carthaginoise,<br />

qui se trouvait p<strong>la</strong>cée <strong>de</strong>rrière <strong>la</strong> cavalerie, se déploie <strong>et</strong> ti<strong>en</strong>t tête aux assail<strong>la</strong>nts<br />

p<strong>en</strong>dant que chevaux <strong>et</strong> mul<strong>et</strong>s continu<strong>en</strong>t <strong>la</strong> marche. Ils défilèr<strong>en</strong>t toute <strong>la</strong><br />

journée <strong>et</strong> toute <strong>la</strong> nuit, l’infanterie combattant toujours sur p<strong>la</strong>ce.<br />

Dans Tite-Live, ce <strong>de</strong>rnier point s'explique mieux <strong>en</strong>core : <strong>la</strong> colonne à cheval<br />

pénètre dans les gorges, dont l'infanterie couvre l’<strong>en</strong>trée <strong>en</strong> combattant ; mais,<br />

tant que dure <strong>la</strong> bataille, Annibal n'ose pas rompre <strong>en</strong> colonne <strong>et</strong> <strong>en</strong>gager<br />

l'infanterie à son tour dans le défilé.<br />

Le précipice, au passage duquel l'attaque a comm<strong>en</strong>cé, paraît être le Pas-du-Roc.<br />

1 A <strong>en</strong>viron 4 kilomètres <strong>en</strong> amont <strong>de</strong> <strong>la</strong> Chambre, comm<strong>en</strong>ce une cluse longue <strong>de</strong> 3 à 4<br />

kilomètres. Le comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t est marqué par un éperon rocheux étroit, qui s'avance <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> paroi nord-est vers <strong>la</strong> rive droite du torr<strong>en</strong>t, tandis qu'<strong>en</strong> face <strong>la</strong> rive gauche prés<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong>core un peu <strong>de</strong> <strong>la</strong>rgeur. Mais bi<strong>en</strong>tôt, <strong>de</strong> ce côté, plusieurs parois à pic se dress<strong>en</strong>t sur<br />

le bord même du torr<strong>en</strong>t, <strong>la</strong>issant c<strong>et</strong>te fois une étroite ban<strong>de</strong> praticable sur <strong>la</strong> rive<br />

opposée..... L'Arc forme dans c<strong>et</strong>te cluse plusieurs rapi<strong><strong>de</strong>s</strong> assez viol<strong>en</strong>ts.... A <strong>la</strong> fin du<br />

défilé, après avoir longé p<strong>en</strong>dant 2 kilomètres, l'étroit coteau d'Hermillon, l'Arc se serre<br />

contre les rochers <strong>de</strong> l'Échaillon. De tout temps, les routes ont dû changer <strong>de</strong> rive <strong>en</strong>tre<br />

Hermillon <strong>et</strong> Saint-Jean. (OSIANDER, p. 113).<br />

2 Colonel PERRIN, p. 46 <strong>et</strong> 47.


Les gorges, où <strong>la</strong> cavalerie carthaginoise a marché tout le jour <strong>et</strong> toute <strong>la</strong> nuit,<br />

nous ne croyons pas exagérer <strong>en</strong> leur donnant 15, 20 ou 25 kilomètres <strong>de</strong><br />

longueur. Si elles n'<strong>en</strong> avai<strong>en</strong>t que 5 ou 10, on ne compr<strong>en</strong>drait plus du tout<br />

c<strong>et</strong>te marche <strong>de</strong> vingt-quatre heures. Or, <strong>la</strong> seule gorge <strong>de</strong> 15 kilomètres <strong>de</strong><br />

longueur qu'il y ait <strong>en</strong> Mauri<strong>en</strong>ne, c'est celle qui s'ét<strong>en</strong>d <strong>de</strong> Saint-Michel à<br />

Modane par <strong>la</strong> Praz.<br />

C'est là que s'<strong>en</strong>gagea <strong>la</strong> cavalerie carthaginoise <strong>en</strong> sortant du camp qu'elle avait<br />

occupé <strong>en</strong>tre Saint-Jean-<strong>de</strong>-Mauri<strong>en</strong>ne <strong>et</strong> <strong>la</strong> Porte. L'infanterie tint tête à <strong>la</strong> fois<br />

sur <strong>la</strong> route <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée <strong>et</strong> sur celle <strong><strong>de</strong>s</strong> Encombres, c'est-à-dire autour du Pasdu-Roc<br />

<strong>et</strong> du rocher <strong>de</strong> <strong>la</strong> Porte, qui barre <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> l'Arc <strong>en</strong> aval <strong>de</strong> Saint-<br />

Michel. Ce serait là le Λευκοπέτρον <strong>de</strong> Polybe. On a beaucoup discuté pour savoir<br />

si Λευκοπέτρον signifiait une roche nue ou une roche b<strong>la</strong>nche ; <strong>la</strong> chose n'a<br />

aucune importance pour nous, puisque <strong>la</strong> montagne calcaire que nous id<strong>en</strong>tifions<br />

avec le Λευκοπέτρον <strong>de</strong> Polybe est b<strong>la</strong>nche <strong>et</strong> nue à <strong>la</strong> fois ; mais il nous semble<br />

qu'on n'aurait pas pris <strong>la</strong> peine <strong>de</strong> sou<strong>de</strong>r les mots λευκον <strong>et</strong> πετρον pour que le<br />

composé λευκοπέτρον eût strictem<strong>en</strong>t le même s<strong>en</strong>s que λευκον πετρον. Une<br />

roche b<strong>la</strong>nche n'est pas une chose assez intéressante pour qu'on lui forge un<br />

nom spécial, <strong>et</strong> surtout on ne formerait pas ce nom <strong>en</strong> acco<strong>la</strong>nt simplem<strong>en</strong>t les<br />

mots roche-b<strong>la</strong>nche1.<br />

Quoi qu'il <strong>en</strong> soit, le rocher <strong>de</strong> Vigny ou <strong>de</strong> <strong>la</strong> Porte, cloison naturelle, muraille<br />

b<strong>la</strong>nche <strong>de</strong> 260 mètres qui barre <strong>la</strong> vallée <strong>en</strong> aval <strong>de</strong> Saint-Michel, est<br />

admirablem<strong>en</strong>t p<strong>la</strong>cé pour <strong>la</strong> position d'arrière-gar<strong>de</strong> qu'occupait Annibal. Grâce<br />

à lui, les Carthaginois n'avai<strong>en</strong>t plus à craindre d'attaque par le fond <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée,<br />

le rocher <strong>de</strong> <strong>la</strong> Porte étant inaccessible. Il leur suffisait <strong>de</strong> t<strong>en</strong>ir tête à l'<strong>en</strong>nemi<br />

sur les <strong>de</strong>ux f<strong>la</strong>ncs, vers <strong>la</strong> route <strong><strong>de</strong>s</strong> Encombres <strong>et</strong> celui du Galibier.<br />

On a indiqué divers rochers très b<strong>la</strong>ncs <strong>et</strong> très nus auxquels on vou<strong>la</strong>it attribuer<br />

ce rôle. Ce sont généralem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> roches trop peu considérable, pour l’avoir bi<strong>en</strong><br />

rempli, <strong>et</strong> pour avoir attiré l'att<strong>en</strong>tion d'un historiographe généralem<strong>en</strong>t peu<br />

prolixe. Nous reprocherons <strong>en</strong> outre à ces positions d'avoir été choisies à<br />

proximité du col, vers Aussois ou l’Esseillon ; il faut pourtant se rappeler que,<br />

p<strong>en</strong>dant le combat d'arrière-gar<strong>de</strong> sout<strong>en</strong>u par Annibal, <strong>la</strong> cavalerie fi<strong>la</strong>it, fi<strong>la</strong>it<br />

toujours, <strong>de</strong>vant le danger ; elle prit une telle avance que le contact fut perdu<br />

<strong>en</strong>tre elle <strong>et</strong> l'infanterie. Il y a donc, dans <strong>la</strong> nuit qui suit le combat, toute <strong>la</strong><br />

longueur <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonne d'armée <strong>en</strong>tre le point où s'arrête <strong>la</strong> tête <strong>de</strong> <strong>la</strong> cavalerie,<br />

<strong>et</strong> celui où Annibal continue à combattre. Ce n'est pas trop <strong>de</strong> 20 à 25<br />

kilomètres.<br />

Le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main matin, à <strong>la</strong> première heure, Annibal rem<strong>et</strong> l’arrière-gar<strong>de</strong> <strong>en</strong><br />

marche <strong>et</strong>, <strong>de</strong> sa personne, double toute sa colonne, à <strong>la</strong>quelle il veut<br />

maint<strong>en</strong>ant servir <strong>de</strong> gui<strong>de</strong>. Il rejoint <strong>la</strong> cavalerie bivouaquée <strong>en</strong>tre Modane <strong>et</strong><br />

Bramans <strong>et</strong> l'<strong>en</strong>gage sur le chemin du C<strong>la</strong>pier.<br />

C<strong>et</strong>te tête <strong>de</strong> colonne fera le jour même, si nous <strong>en</strong> croyons le lieut<strong>en</strong>ant Azan,<br />

ou <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux jours, d'après M. Osian<strong>de</strong>r, l'asc<strong>en</strong>sion du col. Annibal s'arrêtera <strong>de</strong>ux<br />

jours au col pour <strong>la</strong>isser à <strong>la</strong> queue <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonne le temps <strong>de</strong> serrer sur <strong>la</strong> tête.<br />

1 On trouve dans Polybe, X, 30 : πρός γάρ τά παρακείµενα τών όρών ούχ όΐον τ'ών<br />

τοΰτοις προσβαλεΐν, άλλά τοΐς φιβοΐς καί τοΐς εύζώνοις ούκ άδύνατος ήν ή δί αύτών τών<br />

λευκοπέτρων άναβολή.<br />

Larauza (III) suppose que λευκοπέτρα désigne ici une partie spéciale <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes. Ce<br />

qu'il y a <strong>de</strong> certain, c'est que ce n'est pas <strong>la</strong> b<strong>la</strong>ncheur <strong>de</strong> <strong>la</strong> pierre qui <strong>en</strong> r<strong>en</strong>d<br />

l'asc<strong>en</strong>sion pénible.


L'infanterie, que les barbares avai<strong>en</strong>t cessé d'attaquer avec autant <strong>de</strong> vigueur,<br />

s'était <strong>en</strong>gagée à son tour dans le défilé. Elle ne put arriver que dans <strong>la</strong> journée<br />

au bivouac <strong>de</strong> <strong>la</strong> cavalerie, <strong>et</strong> elle resta d'une marche <strong>en</strong> r<strong>et</strong>ard sur <strong>la</strong> tête <strong>de</strong><br />

colonne. Au mom<strong>en</strong>t où celle-ci débouche au col C<strong>la</strong>pier, l'infanterie ne doit<br />

atteindre que Bramans ou le P<strong>la</strong>nais, <strong>et</strong> c'est seulem<strong>en</strong>t le dixième jour qu'elle a<br />

dû camper au col.<br />

D'après l'hypothèse que nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter, les étapes aurai<strong>en</strong>t été les<br />

suivantes :<br />

1er jour De l'Échaillon à Gr<strong>en</strong>oble 17<br />

2e — Repos 0<br />

3e — Près <strong>de</strong> Laval 20<br />

4e — Près <strong>de</strong> Pontcharra 20<br />

5e — A Chamoux 20<br />

6e — A Epierre 20<br />

7e — A Saint-Jean-<strong>de</strong>-Mauri<strong>en</strong>ne 23<br />

8e —<br />

La tête <strong>de</strong> colonne à Modane (<strong>la</strong> queue<br />

au Pas-du-Roc, 6 km.)<br />

9e —<br />

La tête <strong>de</strong> colonne au col (<strong>la</strong> queue à<br />

Bramans, 29 km.)<br />

26<br />

10e — Repos (<strong>la</strong> queue, 18 km.) 0<br />

11e — Repos 0<br />

Mais tout ceci, nous le répétons, n'est qu'une hypothèse, car nous ne trouvons<br />

pas dans les textes <strong><strong>de</strong>s</strong> élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> certitu<strong>de</strong> suffisante pour ri<strong>en</strong> affirmer sur ce<br />

point.<br />

V. — Le col.<br />

Le pas le plus considérable, <strong>et</strong> on peut dire le seul qu'ait fait <strong>la</strong> question <strong>de</strong>puis<br />

qu'on <strong>la</strong> discute, c'est au colonel Perrin qu'on le doit, car c'est lui qui a révélé aux<br />

histori<strong>en</strong>s c<strong>et</strong>te singulière propriété du col C<strong>la</strong>pier, d'être le seul d'où l'on voit les<br />

p<strong>la</strong>ines d'Italie.<br />

Certes, si Polybe ne nous eût pas dit que du haut <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes le général<br />

carthaginois avait montré l'Italie à ses soldats, il nous aurait été complètem<strong>en</strong>t<br />

impossible <strong>de</strong> déterminer sa marche, dit le colonel Perrin ; mais ce<br />

r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t si précis est le phare lumineux qui a guidé nos recherches <strong>et</strong> fixé<br />

toutes nos indécisions.<br />

Et l'on peut ajouter que si l'on n'avait pas déterminé le passage unique d'où l'on<br />

avait c<strong>et</strong>te vue merveilleuse sur l'Italie, on aurait erré <strong>de</strong> solution <strong>en</strong> solution<br />

sans jamais pouvoir s'arrêter à aucune.<br />

Ce que Polybe a voulu dire d'après <strong><strong>de</strong>s</strong> témoins ocu<strong>la</strong>ires, <strong>et</strong> à propos <strong>de</strong> localités<br />

qu'il avait visitées lui-même, est parfaitem<strong>en</strong>t positif.<br />

27


Or, jusqu'aux reconnaissances exécutées avec une persévérance <strong>et</strong> une sagacité<br />

inouïes par le colonel Perrin, on ne connaissait pas <strong>de</strong> col dans les Alpes, d'où<br />

Annibal aurait pu montrer à ses soldats les p<strong>la</strong>ines du Pô. On négligeait donc une<br />

condition qu'on ne savait pas réaliser ; à vrai dire, c'était toujours l'éternelle<br />

histoire <strong><strong>de</strong>s</strong> raisins trop verts. Mais aujourd'hui, nous savons, grâce au colonel<br />

Perrin, qu'il y a, au col du C<strong>la</strong>pier, tout près du mont C<strong>en</strong>is, une p<strong>la</strong>teforme d'où<br />

l'on a une vue très ét<strong>en</strong>due sur les p<strong>la</strong>ines du Pô. Le doute est d'autant moins<br />

permis, que c'est précisém<strong>en</strong>t là que nous conduis<strong>en</strong>t les chiffres <strong>de</strong> Polybe.<br />

Nous avons reconnu que ces chiffres étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> plein désaccord avec les<br />

itinéraires du mont G<strong>en</strong>èvre <strong>et</strong> du P<strong>et</strong>it Saint-Bernard ; ils ne s'accordai<strong>en</strong>t pas<br />

tout à fait avec celui du mont C<strong>en</strong>is ; le chemin du C<strong>la</strong>pier est le seul qui s'y<br />

adapte absolum<strong>en</strong>t. Mais qui aurait jamais p<strong>en</strong>sé à ce passage abandonné,<br />

oublié, <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u difficile, paradoxal, si le colonel Perrin n'y avait appelé l’att<strong>en</strong>tion<br />

?<br />

De vieux gui<strong><strong>de</strong>s</strong> Joanne, remontant à 1860, décrivai<strong>en</strong>t le chemin du C<strong>la</strong>pier, <strong>et</strong><br />

signa<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t le panorama qu'on a p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te vers Suse. Les éditions<br />

suivantes ont supprimé ce passage, <strong>et</strong> c'est seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>puis les travaux du<br />

colonel Perrin qu'une note très brève (Gui<strong>de</strong> <strong>de</strong> Savoie, p. 423), recomm<strong>en</strong>ce à<br />

indiquer ce qui suit :<br />

Col <strong>de</strong> C<strong>la</strong>pier (2.491 m.). En appuyant <strong>de</strong> 200 à 300 mètres vers <strong>la</strong> droite, on<br />

jouit d'une belle vue sur <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Doire, les p<strong>la</strong>ines du Pô, Turin, <strong>la</strong><br />

Superga, <strong>et</strong>c.<br />

C<strong>et</strong>te vue <strong>de</strong> l'Italie nous était annoncée par le colonel Perrin, parle lieut<strong>en</strong>ant<br />

Azan, par M. Soltau, <strong>et</strong>c. ; <strong>et</strong> pourtant, à notre arrivée au col, nous avons été<br />

surpris, émerveillé du spectacle qui s'offrait à nous, quoique l'air fût chargé <strong>de</strong><br />

brumes, <strong>et</strong> que le soleil ne se découvrît pas. Ce n'est pas un p<strong>et</strong>it coin <strong>de</strong> prairies<br />

que l'on <strong>en</strong>trevoit dans une échancrure <strong>de</strong> montagnes ; c'est toute <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong><br />

Suse qui s'ouvre <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t, <strong>en</strong>tre les hauteurs <strong>de</strong> Drubiaglio <strong>et</strong> <strong>de</strong> Sant'<br />

Ambrogio, pour <strong>en</strong>cadrer Turin ; puis, au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus du vieux château <strong>de</strong> Sant'<br />

Ambrogio, les collines du Montferrat, toute <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine du Piémont, <strong>la</strong> Lombardie, <strong>et</strong><br />

à droite l'Ap<strong>en</strong>nin ligure. Certes, Annibal pouvait montrer à ses soldats, non<br />

seulem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine du Pô, mais <strong>la</strong> route <strong>de</strong> Rome jusqu'<strong>en</strong> Étrurie-<br />

On adm<strong>et</strong>, <strong>en</strong> général, l’exactitu<strong>de</strong> du fait ; il y a peu d'histori<strong>en</strong>s qui dout<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> sincérité <strong>de</strong> Polybe, Il y <strong>en</strong> a cep<strong>en</strong>dant, <strong>et</strong> l'un <strong>de</strong> nos plus spirituels<br />

professeurs disait <strong>en</strong> Sorbonne à un candidat : Mais, Monsieur, êtes-vous bi<strong>en</strong><br />

sûr qu'Annibal ait montré les p<strong>la</strong>ines à ses troupes ? Polybe y était-il, pour<br />

pouvoir l'affirmer ?<br />

Nous ne pouvons accepter l'objection. S'il ne s'agissait que <strong>de</strong> Tite-Live, copiant<br />

plus ou moins servilem<strong>en</strong>t un chroniqueur, que l'on ne connaît pas <strong>et</strong> qui peut<br />

nous tromper, elle serait recevable ; mais il ne faut pas oublier que Polybe a été<br />

sur les lieux ; s'il n'a pas <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du Annibal par<strong>la</strong>nt â ses soldats, s'il ne l’a pas vu<br />

montrant les p<strong>la</strong>ines d'Italie, il a reconnu <strong>la</strong> possibilité du fait. Avec un histori<strong>en</strong><br />

d'une pareille sincérité, l'on peut être assuré que s'il n'avait pas vu <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine <strong>en</strong><br />

arrivant au col, il aurait supprimé le passage dans lequel Sil<strong>en</strong>os racontait<br />

qu'Annibal avait vu <strong>et</strong> montré <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine.<br />

Du reste, nous le répétons, le fait trouve peu d'incrédules. Les partisans du<br />

C<strong>la</strong>pier tir<strong>en</strong>t gran<strong>de</strong> force <strong>de</strong> c<strong>et</strong> argum<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> leurs adversaires, au lieu <strong>de</strong> le<br />

rej<strong>et</strong>er, cherch<strong>en</strong>t à se procurer les avantages d’un point <strong>de</strong> vue. Il leur faut se<br />

cont<strong>en</strong>ter <strong>de</strong> peu. Du P<strong>et</strong>it Saint-Bernard, on ne voit qu'un précipice affreux ; au


mont G<strong>en</strong>èvre, <strong>la</strong> vue est barrée <strong>de</strong> tous côtés par le Chaberton <strong>et</strong> le massif <strong>de</strong><br />

l’Assi<strong>et</strong>te, <strong>et</strong> ne plonge même pas dans <strong>la</strong> vallée d'Oulx. Au mont C<strong>en</strong>is, certains<br />

ont prét<strong>en</strong>du avoir <strong>la</strong> vue <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine, mais quand il a fallu préciser, il s'est<br />

trouvé qu'il y avait à monter <strong>de</strong> 300, 400 ou même 600 mètres au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus du<br />

p<strong>la</strong>teau.<br />

Je sais, dit le colonel Perrin (p. 71), qu'on a avancé qu'on voyait les p<strong>la</strong>ines<br />

d'Italie <strong>de</strong> Corna Rossa, située à l'ouest <strong>de</strong> <strong>la</strong> Grand-Croix. Ce<strong>la</strong> se peut. J'y suis<br />

monté, <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> première corne qui domine le fort <strong>de</strong> Variselle, je n'ai ri<strong>en</strong><br />

aperçu. L'asc<strong>en</strong>sion avait été très pénible <strong>et</strong> c'était dans le mois d'août.<br />

M. Osian<strong>de</strong>r, <strong>en</strong> s'élevant à mi-hauteur <strong>en</strong>tre le refuge n+ 18 <strong>et</strong> le somm<strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Turra, a aperçu un coin <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>virons <strong>de</strong> Pignerol ; mais il a dû<br />

s'élever p<strong>en</strong>dant une heure au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus du col.<br />

Or ces <strong>de</strong>ux points, Turra <strong>et</strong> Corna Rossa, sont, d'après <strong>la</strong> carte, ceux qui ont le<br />

plus <strong>de</strong> chances d'avoir <strong><strong>de</strong>s</strong> vues sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine ; le reste <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes qui<br />

<strong>en</strong>tour<strong>en</strong>t le p<strong>la</strong>teau du mont C<strong>en</strong>is se trouve dans une situation beaucoup moins<br />

favorable.<br />

Certes, dit le colonel Perrin, d'autres points <strong>de</strong> <strong>la</strong> chaîne <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes que <strong>de</strong> celui<br />

où s'est effectué le passage <strong>de</strong> l'armée carthaginoise, on peut voir les p<strong>la</strong>ines <strong>de</strong><br />

l'Italie ; mais ces points sont d'un accès difficile, très limités <strong>en</strong> ét<strong>en</strong>due, à<br />

plusieurs heures <strong>de</strong> marche d'un point propre à un campem<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> une armée<br />

fatiguée, presque découragée, qui v<strong>en</strong>ait d'échapper comme par miracle à un<br />

combat acharné, n'al<strong>la</strong>it pas, à travers les neiges <strong>et</strong> les g<strong>la</strong>ciers, s'élever <strong>de</strong> 300<br />

à 400 mètres d'altitu<strong>de</strong> pour voir les p<strong>la</strong>ines du Pô.<br />

Il fal<strong>la</strong>it que du camp, sans fatigue <strong>et</strong> tout naturellem<strong>en</strong>t, on pût contempler ce<br />

magnifique spectacle. Un seul point réunit toutes ces conditions, le col du<br />

C<strong>la</strong>pier1.<br />

Ainsi que nous l'avons montré au début <strong>de</strong> ce chapitre, le C<strong>la</strong>pier est aussi le seul<br />

qui satisfasse aux conditions numériques fixées par Polybe.<br />

Nous n'avons donc aucun doute sur ce point : c'est au col C<strong>la</strong>pier qu'Annibal a<br />

passé les Alpes.<br />

On a objecté les difficultés du passage. Ici, un exam<strong>en</strong> minutieux <strong><strong>de</strong>s</strong> localités<br />

est nécessaire pour répondre.<br />

De Bramans au P<strong>la</strong>nais, p<strong>en</strong>dant une heure <strong>et</strong> <strong>de</strong>mie ou <strong>de</strong>ux heures, <strong>la</strong> montée<br />

est douce, <strong>et</strong> <strong>la</strong> route carrossable ; mais à voir les ravages accomplis<br />

annuellem<strong>en</strong>t par les habitants <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te belle vallée, on <strong>de</strong>vine qu'avant un <strong>de</strong>misiècle,<br />

elle sera aussi désolée ici que dans <strong>la</strong> partie supérieure. De vastes forêts<br />

<strong>de</strong> sapins, avec <strong><strong>de</strong>s</strong> c<strong>la</strong>irières gazonnées, couvr<strong>en</strong>t les p<strong>en</strong>tes, mais on coupe <strong>et</strong><br />

l'on déracine les arbres, <strong>et</strong> déjà, par <strong>en</strong>droits, les orages les plus viol<strong>en</strong>ts ont<br />

creusé <strong><strong>de</strong>s</strong> ravines, formé <strong><strong>de</strong>s</strong> éboulis que <strong>la</strong> végétation aura peine à reconquérir<br />

quand on voudra m<strong>et</strong>tre fin à c<strong>et</strong>te ruine.<br />

En amont du P<strong>la</strong>nais, on passe <strong>de</strong> <strong>la</strong> rive gauche à <strong>la</strong> rive droite du torr<strong>en</strong>t. Là,<br />

les <strong>antique</strong>s forêts sont complètem<strong>en</strong>t tombées sous <strong>la</strong> hache, <strong>et</strong> quelque<br />

souche, <strong>de</strong> loin <strong>en</strong> loin, dresse un tronc mutilé qui sert <strong>de</strong> témoin. Les moutons<br />

ont achevé l'œuvre comm<strong>en</strong>cée par les bûcherons ; aujourd'hui l'on ne trouve<br />

plus, <strong>en</strong>tre le P<strong>la</strong>nais <strong>et</strong> le P<strong>et</strong>it Mont C<strong>en</strong>is, qu'un amoncellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> rochers où<br />

1 Topographie <strong>et</strong> déf<strong>en</strong>se <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes françaises, Périgueux, 1894, p. 71.


les s<strong>en</strong>tiers sont à peine indiqués. On voit, par <strong>en</strong>droits, <strong><strong>de</strong>s</strong> morceaux d'une<br />

anci<strong>en</strong>ne route, belle voie charr<strong>et</strong>ière <strong>de</strong> 2m,50 à 3 mètres <strong>de</strong> <strong>la</strong>rge, avec <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

murs <strong>de</strong> soutènem<strong>en</strong>t régulièrem<strong>en</strong>t édifiés. C'est, dit-on, le chemin construit<br />

par ordre <strong>de</strong> Napoléon Ier avant le déboisem<strong>en</strong>t ; il a été emporté par le terrible<br />

ouragan <strong>de</strong> 1866, lorsque ri<strong>en</strong> ne put plus arrêter les eaux. Routes <strong>en</strong> ruine <strong>et</strong><br />

souches <strong>de</strong> sapins sont là côte à côte, comme pour montrer <strong>la</strong> cause du désastre<br />

près du résultat. Il y a <strong>de</strong>ux siècles, <strong>et</strong> plus certainem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core il y a vingt<br />

siècles, le chemin du P<strong>et</strong>it Mont C<strong>en</strong>is montait <strong>en</strong> p<strong>en</strong>te douce à travers une forêt<br />

<strong>de</strong> sapins. Il n'était ni plus mauvais, ni plus pénible que celui du Grand Mont<br />

C<strong>en</strong>is.<br />

Jusqu'aux guerres <strong>de</strong> <strong>la</strong> Révolution, le passage du P<strong>et</strong>it Mont C<strong>en</strong>is n'était guère<br />

utilisé ; mais le nom <strong>de</strong> P<strong>et</strong>it Mont C<strong>en</strong>is s’appliquait souv<strong>en</strong>t au C<strong>la</strong>pier, On<br />

appe<strong>la</strong>it aussi ce <strong>de</strong>rnier col <strong>de</strong> Thouille (Tuglia).<br />

Pour se r<strong>en</strong>dre au col C<strong>la</strong>pier, on ne gravit pas jusqu’au somm<strong>et</strong> les <strong>la</strong>c<strong>et</strong>s du<br />

P<strong>et</strong>it Mont C<strong>en</strong>is ; on les abandonne à mi-hauteur pour pr<strong>en</strong>dre un chemin à peu<br />

près horizontal qui conduit au <strong>la</strong>c Savine, <strong>et</strong> <strong>de</strong> là au col par <strong>la</strong> rive droite du<br />

ruisseau <strong>de</strong> Savine. Avant les éboulem<strong>en</strong>ts qui ont barré <strong>la</strong> vallée <strong>en</strong> un ou <strong>de</strong>ux<br />

<strong>en</strong>droits, ce <strong>de</strong>vait être une longue piste à travers le gazon, d'un parcours<br />

extrêmem<strong>en</strong>t facile.<br />

Le col C<strong>la</strong>pier, avons nous dit, s'appe<strong>la</strong>it aussi col <strong>de</strong> Thouille ; c'est sous ce nom<br />

qu’il figure dans les guerres <strong><strong>de</strong>s</strong> XVIe, XVIIe <strong>et</strong> XVIIIe siècles, <strong>et</strong> le chemin du col<br />

<strong>de</strong> Thouille <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dait, non pas sur Giaglione par le terrible s<strong>en</strong>tier que le colonel<br />

Perrin a si bi<strong>en</strong> décrit, mais sur <strong>la</strong> grange <strong>de</strong> Thouille (Tuglia) ou il bifurquait pour<br />

gagner Giaglione, Chiomonte <strong>et</strong> Exilles1.<br />

1 Noms, situation <strong>et</strong> détails <strong><strong>de</strong>s</strong> vallées <strong>de</strong> <strong>la</strong> France, le long <strong><strong>de</strong>s</strong> Gran<strong><strong>de</strong>s</strong>-Alpes dans le<br />

Dauphiné <strong>et</strong> <strong>la</strong> Prov<strong>en</strong>ce. Extrait <strong><strong>de</strong>s</strong> Campagnes du maréchal <strong>de</strong> Maillebois, par le<br />

marquis <strong>de</strong> PEZAY, Turin, 1793.<br />

Page 126 :<br />

Le col du p<strong>et</strong>it mont C<strong>en</strong>is est mauvais pour les chevaux. On le nomme communém<strong>en</strong>t le<br />

chemin <strong><strong>de</strong>s</strong> Faux-Saulniers. Il se trouve au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong>de</strong> Chaumont, d'Exilles <strong>et</strong> <strong>de</strong> Saint-<br />

Colomban. Il va à Bramans, vallée <strong>de</strong> Mauri<strong>en</strong>ne ; là il se communique avec le chemin du<br />

grand mont C<strong>en</strong>is.<br />

Il y a un autre p<strong>et</strong>it s<strong>en</strong>tier qui part <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>sus le grand mont C<strong>en</strong>is, <strong>et</strong> va tomber sur le<br />

p<strong>et</strong>it aux granges <strong>de</strong> Savine. On peut absolum<strong>en</strong>t y passer à cheval, pr<strong>en</strong>ant le col<br />

d'Ouille.<br />

D'Exilles à Bramans, 4 lieues <strong>et</strong> <strong>de</strong>mie.<br />

Page 132 :<br />

Vallée <strong>de</strong> Suse. — Les cols communiquant dans c<strong>et</strong>te vallée sont ceux du grand <strong>et</strong> du<br />

p<strong>et</strong>it mont C<strong>en</strong>is, <strong>de</strong> Seigur<strong>et</strong>, d’Estaches, <strong>de</strong> Valpè<strong>de</strong> <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Live. Le col du p<strong>et</strong>it mont<br />

C<strong>en</strong>is est <strong>la</strong> route <strong>la</strong> plus usitée ; <strong>la</strong> cavalerie française y passa <strong>en</strong> 1734. Au haut <strong>de</strong> ce<br />

col est un <strong>la</strong>c d’une eau fort c<strong>la</strong>ire, d’où sort <strong>la</strong> C<strong>en</strong>iselle.....<br />

De Suse au p<strong>et</strong>it mont C<strong>en</strong>is, 3 lieues.<br />

MONTANNEL : Mémoire local <strong>et</strong> militaire sur <strong>la</strong> frontière <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes :<br />

L'Arc n'est pas guéable...<br />

Le mont C<strong>en</strong>is n’est praticable pour une armée que dans le fort <strong>de</strong> l'été. On y passe<br />

cep<strong>en</strong>dant toute l’année ; mais sur les neiges lorsqu'elles y sont prés<strong>en</strong>tes. Il est rare<br />

que le courrier qui vi<strong>en</strong>t journellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Turin à Chambéry soit arrêté par les neiges qui<br />

s'accumul<strong>en</strong>t sur ce col. On y passe sur ces neiges lorsqu'elles sont durcies par les<br />

gelées.<br />

BOURCET <strong>et</strong> MONTANNEL cit<strong>en</strong>t le col du p<strong>et</strong>it mont C<strong>en</strong>is ou <strong><strong>de</strong>s</strong> Thouilles, <strong>de</strong> Bramans à<br />

Jaillon.


D’après <strong>la</strong> connaissance que nous avions <strong><strong>de</strong>s</strong> anci<strong>en</strong>nes guerres dans les Alpes,<br />

c'est du côté <strong>de</strong> Tuglia que nous avons cherché le chemin d'Annibal. Il ne paraît<br />

pas vraisemb<strong>la</strong>ble que jamais une armée ait passé par le s<strong>en</strong>tier vertigineux du<br />

C<strong>la</strong>pier, où <strong>la</strong> <strong>la</strong>rgeur manque' <strong>en</strong> même temps que <strong>la</strong> rai<strong>de</strong>ur est excessive1.<br />

Le chemin qui passe à <strong>la</strong> droite <strong>de</strong> l’échancrure du C<strong>la</strong>pier est bi<strong>en</strong> celui<br />

qu'Annibal a suivi. Une voie romaine est <strong>en</strong>core là pour prouver que les anci<strong>en</strong>s<br />

employai<strong>en</strong>t ce passage. Celte voie, pavée <strong>de</strong> <strong>la</strong>rges dalles, avec <strong><strong>de</strong>s</strong> murs <strong>de</strong><br />

soutènem<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> construits, se voit sur une longueur <strong>de</strong> 2 kilomètres du côté <strong>de</strong><br />

l’Italie. Elle disparaît à l'approche du fameux rocher qui a arrêté les éléphants<br />

p<strong>en</strong>dant trois jours. Sur le versant français, <strong>la</strong> voie romaine ne suit pas <strong>la</strong> rive<br />

droite du <strong>la</strong>c Savine, dans les prairies ; elle longe le pied <strong><strong>de</strong>s</strong> escarpem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

rive gauche, <strong>et</strong> les éboulis l'ont recouverte <strong>en</strong> gran<strong>de</strong> partie. A peine aperçoit-on<br />

çà <strong>et</strong> là un morceau <strong>de</strong> <strong>la</strong> chaussée <strong>en</strong>tre les blocs amoncelés.<br />

La voie romaine était-elle tout <strong>en</strong>tière sur <strong>la</strong> rive gauche du torr<strong>en</strong>t, où le<br />

traversait-elle à hauteur <strong><strong>de</strong>s</strong> granges <strong>de</strong> Savine ? Nous n'avons pu le découvre. Il<br />

faudrait <strong>de</strong> longues <strong>et</strong> pénibles reconnaissances pour r<strong>et</strong>rouver son tracé à<br />

travers les éboulis, <strong>et</strong> <strong>en</strong>core le résultat serait-il peut-être insignifiant.<br />

Quoi qu'il eu soit, Annibal a dû monter jusqu'au col C<strong>la</strong>pier par un chemin<br />

charr<strong>et</strong>ier à travers les forêts <strong>de</strong> sapins <strong>et</strong> les prairies ; son armée a campé dans<br />

l'imm<strong>en</strong>se p<strong>la</strong>ine, longue <strong>de</strong> 4 kilomètres, qui s'ét<strong>en</strong>d <strong><strong>de</strong>s</strong> granges Savines au<br />

col, <strong>et</strong> elle y a été transie par le v<strong>en</strong>t g<strong>la</strong>cial qui ne cesse <strong>de</strong> souffler dans ce<br />

couloir.<br />

Tite-Live rapporte ici une particu<strong>la</strong>rité qui s'applique presque uniquem<strong>en</strong>t au col<br />

C<strong>la</strong>pier : L'armée, dit-il, s'égara plusieurs fois dans <strong>de</strong> mauvaises directions <strong>et</strong><br />

dans <strong><strong>de</strong>s</strong> impasses, per invia pleraque <strong>et</strong> errores ; lorsqu'on monte le chemin du<br />

C<strong>la</strong>pier, on est t<strong>en</strong>té, <strong>en</strong> eff<strong>et</strong>, <strong>de</strong> s'<strong>en</strong>gager dans les vallées d'Étaches <strong>et</strong><br />

d'Ambin, <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t ouvertes, <strong>et</strong> celle <strong>de</strong> Savine ne s'aperçoit pas d'abord. On ne<br />

trouverait ri<strong>en</strong> <strong>de</strong> semb<strong>la</strong>ble au mont C<strong>en</strong>is, au mont G<strong>en</strong>èvre, <strong>et</strong>c.<br />

Annibal, poussant jusqu'au col, a vu <strong>et</strong> montré à ses soldats <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine d'Italie.<br />

Quand <strong>la</strong> queue <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonne <strong>et</strong> les traînards eur<strong>en</strong>t rejoint, <strong>et</strong> se fur<strong>en</strong>t<br />

reposés, il se remit <strong>en</strong> marche <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ant le chemin <strong>de</strong> droite.<br />

1 Le colonel Perrin décrit ainsi <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te :<br />

De tous côtés les précipices vous <strong>en</strong>tour<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> <strong>en</strong> avant, un c<strong>la</strong>pier effrayant <strong>de</strong> 200<br />

mètres <strong>de</strong> hauteur ; c'est bi<strong>en</strong> le défilé d'un sta<strong>de</strong> <strong>et</strong> <strong>de</strong>mi <strong>de</strong> Polybe. Vous pr<strong>en</strong>ez un<br />

s<strong>en</strong>tier très étroit qui longe <strong>la</strong> paroi <strong>de</strong> gneiss écroulée ; au milieu <strong>de</strong> ce chaos vous ne<br />

savez où p<strong>la</strong>cer le pied ; les chèvres <strong>et</strong> les jeunes génisses seules y pass<strong>en</strong>t. On peut se<br />

briser une jambe à chaque instant. Annibal fit camper <strong>la</strong> portion qui était déjà <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>due<br />

sur ce p<strong>la</strong>teau, où était une légère couche <strong>de</strong> neige ; c'est au milieu <strong>de</strong> ce c<strong>la</strong>pier que<br />

pouss<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> nois<strong>et</strong>iers <strong>et</strong> quelques g<strong>en</strong>évriers, premiers arbustes que l'on r<strong>en</strong>contre ; à<br />

droite <strong>et</strong> à gauche, impossible <strong>de</strong> passer....<br />

A gauche, les rochers bouleversés du Bard ; à droite, il dut essayer <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dre dans le<br />

lit du ruisseau, où sont toujours <strong><strong>de</strong>s</strong> neiges durcies, que recouvr<strong>en</strong>t <strong>de</strong> nouvelles neiges.<br />

C’est là que les troupes, <strong>en</strong> tournant le coin <strong>de</strong> l'éperon rocheux qui s'avance, <strong>et</strong> où les<br />

roches sont délitées <strong>et</strong> instables, rou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t dans les précipices sans pouvoir se r<strong>et</strong><strong>en</strong>ir aux<br />

aspérités du sol, où les bêtes <strong>de</strong> somme, s'<strong>en</strong>fonçant dans <strong>la</strong> neige <strong>et</strong> traversant <strong>la</strong><br />

couche durcie, ne pouvai<strong>en</strong>t plus avancer, ce qui força Annibal à s'ouvrir une route dans<br />

le défilé du C<strong>la</strong>pier. Il suffisait <strong>de</strong> combler les vi<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>tre les débris rocheux, <strong>de</strong> casser<br />

les pointes <strong>de</strong> ceux qui avançai<strong>en</strong>t dans le s<strong>en</strong>tier, pour perm<strong>et</strong>tre aux <strong>hommes</strong> <strong>et</strong> aux<br />

mul<strong>et</strong>s <strong>de</strong> passer.<br />

M. Osian<strong>de</strong>r juge avec raison ce s<strong>en</strong>tier impraticable.


Ce chemin <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d d'abord très l<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t ; après <strong>de</strong>ux kilomètres '<strong>en</strong>viron, il<br />

contourne un éperon rocheux dont <strong>la</strong> partie supérieure surgit <strong><strong>de</strong>s</strong> névés du<br />

g<strong>la</strong>cier d'Ambin. Un accid<strong>en</strong>t surv<strong>en</strong>u récemm<strong>en</strong>t au chemin, <strong>en</strong> c<strong>et</strong> <strong>en</strong>droit,<br />

arrêta <strong>la</strong> colonne ; Annibal essaya <strong>de</strong> contourner l'obstacle par <strong>en</strong> haut, mais le<br />

passage sur les névés fat impossible. Il fallut à toute force rétablir le chemin, <strong>en</strong><br />

attaquant le rocher, dit Tite-Live ; <strong>en</strong> remb<strong>la</strong>yant, dit Polybe. On campa<br />

provisoirem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre le col <strong>et</strong> le rocher ; puis, quand le passage fut <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u<br />

praticable aux chevaux, on les mit au pâturage près <strong><strong>de</strong>s</strong> granges <strong>de</strong> Thouille, à <strong>la</strong><br />

lisière <strong><strong>de</strong>s</strong> forêts.<br />

Le s<strong>en</strong>tier qui <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d directem<strong>en</strong>t du col C<strong>la</strong>pier à Giaglione par les gorges <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

C<strong>la</strong>rée ne répondrait guère à <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>cription <strong><strong>de</strong>s</strong> histori<strong>en</strong>s : on y chercherait <strong>en</strong><br />

vain le g<strong>la</strong>cier que les .Carthaginois n'ont pu franchir. Il est vrai que le colonel<br />

Perrin y a vu quelques poignées <strong>de</strong> neige dans les anfractuosités <strong><strong>de</strong>s</strong> rochers,<br />

mais ce n'est évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong> si peu <strong>de</strong> chose qu'il s'agit. Il a fallu <strong>de</strong><br />

véritables champs <strong>de</strong> g<strong>la</strong>ce <strong>et</strong> <strong>de</strong> neige pour opposer à Annibal une si sérieuse<br />

résistance, <strong>et</strong> donner lieu aux longs développem<strong>en</strong>ts que Polybe <strong>et</strong> Tite-Live<br />

consacr<strong>en</strong>t à c<strong>et</strong> épiso<strong>de</strong>.<br />

De plus, p<strong>en</strong>dant que l'on ouvre un passage aux éléphants, les chevaux<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t dans les pâturages, <strong>et</strong> les cavaliers revi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t travailler par corvées.<br />

Le fait est admissible s'il s'agit du pâturage <strong>de</strong> Thouille, parce que <strong><strong>de</strong>s</strong> chal<strong>et</strong>s <strong>de</strong><br />

Thouille (ou Tuglia) au rocher <strong>en</strong> question, <strong>la</strong> p<strong>en</strong>te est douce <strong>et</strong> <strong>la</strong> distance peu<br />

considérable ; mais on ne voit guère les Numi<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dus jusqu'à Giaglione, <strong>et</strong><br />

remontant par corvées jusqu'aux chal<strong>et</strong>s du C<strong>la</strong>pier pour re<strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dre <strong>en</strong>suite.<br />

On peut remarquer que Polybe <strong>et</strong> Tite-Live ne sont pas absolum<strong>en</strong>t d'accord dans<br />

c<strong>et</strong>te partie du récit : d'après Polybe, <strong>la</strong> partie du chemin qui s'est éboulée a trois<br />

<strong>de</strong>mi-sta<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> long ; d'après Tite-Live, ces trois <strong>de</strong>mi-sta<strong><strong>de</strong>s</strong> sont <strong>la</strong> hauteur <strong>de</strong><br />

l’escarpem<strong>en</strong>t. Il est difficile <strong>de</strong> faire un choix, <strong>et</strong> d'ailleurs <strong>la</strong> partie dangereuse<br />

du chemin a à peu près 300 mètres <strong>de</strong> long, l’escarpem<strong>en</strong>t 300 mètres <strong>de</strong><br />

hauteur.<br />

D'autre part, Polybe dit qu'on a remb<strong>la</strong>yé le chemin sur l’éboulis ; Tite-Live qu'on<br />

a <strong>en</strong>tamé le rocher. Il est vraisemb<strong>la</strong>ble qu'on a employé les <strong>de</strong>ux moy<strong>en</strong>s <strong>en</strong><br />

même temps pour aller plus vite.<br />

On a beaucoup p<strong>la</strong>isanté sur ce rocher fondu avec du vinaigre. Ce sont les rieurs<br />

qui ont tort. Tant qu'on n'a pas connu <strong>la</strong> poudre <strong>de</strong> mine, c'est le feu <strong>et</strong> l'eau<br />

(acidulée ou non) qui ont servi à attaquer les roches.<br />

Pline <strong>en</strong> parle à <strong>de</strong>ux reprises : L'eau versée sur le rocher le fait éc<strong>la</strong>ter, si le feu<br />

n'y a pas suffi (XXIII, 27) ; <strong>et</strong> on trouve <strong><strong>de</strong>s</strong> pierres, que l'on brise par le feu el<br />

par le vinaigre (XXXIII, 21).<br />

Vitruve <strong>en</strong> parle aussi : Des pierres que le fer <strong>et</strong> le feu employé seul ne peuv<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>tamer, sont chauffées par le feu <strong>et</strong> on les fait éc<strong>la</strong>ter <strong>et</strong> pulvériser <strong>en</strong> y versant<br />

du vinaigre (VIII, 3).<br />

Dion Cassius (XXXV) s'exprime à peu près <strong>de</strong> même â propos d'une ville assiégée<br />

: Des traîtres f<strong>en</strong>dir<strong>en</strong>t avec du vinaigre une tour <strong>en</strong> pierres, très soli<strong>de</strong>, <strong>de</strong><br />

manière à <strong>la</strong> r<strong>en</strong>dre friable1.<br />

1 Cf. BERTHELOT : De l'emploi du vinaigre dans le passage <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes par Annibal, ainsi<br />

que dans <strong>la</strong> guerre <strong>et</strong> les travaux <strong>de</strong> mine chez les anci<strong>en</strong>s. (Journal <strong><strong>de</strong>s</strong> Savants, avril<br />

1889.)


On pourrait multiplier les exemples, mais nous <strong>en</strong> avons assez, semble-t-il, pour<br />

trouver raisonnable le récit <strong>de</strong> Tite-Live : On a dû accumuler du bois autour <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pointé du rocher, d'ailleurs assez facile à déliter ; le feu rayant surchauffé, on y a<br />

versé <strong>de</strong> l’eau acidulée très froi<strong>de</strong>, qui Ta fait éc<strong>la</strong>ter, puis on a achevé <strong>la</strong><br />

démolition à coups <strong>de</strong> pic. Avec les débris <strong>et</strong> avec <strong><strong>de</strong>s</strong> troncs d'arbres on a<br />

remb<strong>la</strong>yé <strong>et</strong> reconstitué le chemin, comme le dit Polybe.<br />

On a beaucoup discuté <strong>la</strong> question <strong>de</strong> savoir si les anci<strong>en</strong>s connaissai<strong>en</strong>t <strong>et</strong><br />

pratiquai<strong>en</strong>t les passages <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne ; les restes <strong>de</strong> <strong>la</strong> voie romaine du<br />

C<strong>la</strong>pier feront, semble-t-il, cesser toute discussion à ce suj<strong>et</strong>.<br />

M. Vaccarone avait déjà fait observer dans son ouvrage : Le vie <strong>de</strong>lle Alpi Cozie,<br />

Graie e P<strong>en</strong>nine, Turin, 1887, que le texte <strong>de</strong> Timagène, reproduit par Ammi<strong>en</strong><br />

Marcellin, semb<strong>la</strong>it bi<strong>en</strong> s'appliquer au C<strong>la</strong>pier. Il s'agit, <strong>en</strong> eff<strong>et</strong>, d'un col<br />

extrêmem<strong>en</strong>t pénible <strong>et</strong> froid, <strong>et</strong> qui, du côté <strong>de</strong> l'Italie, <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d vers Suse <strong>et</strong><br />

vers Oulx à <strong>la</strong> fois. C<strong>et</strong>te définition ne s'applique absolum<strong>en</strong>t qu'au col <strong>de</strong><br />

Thouille, tel que nous l'avons décrit : le chemin v<strong>en</strong>ant <strong>de</strong> Bramans par le col<br />

C<strong>la</strong>pier bifurque <strong>en</strong> arrivant à Tuglia, <strong>et</strong> conduit d'une part à Suse par Giaglione,<br />

d'autre part à Exilles <strong>et</strong> Oulx. Ri<strong>en</strong> <strong>de</strong> semb<strong>la</strong>ble au mont C<strong>en</strong>is. On peut,<br />

supposer égalem<strong>en</strong>t que ce col figure parmi les cinq passages énumérés dans <strong>la</strong><br />

Cosmographie d'Honorius, <strong>et</strong> que nous avons cités. Il y porte sans doute le nom<br />

<strong>de</strong> Juliæ ou d'Emingaulo1.<br />

Quant au mont C<strong>en</strong>is, il est bi<strong>en</strong> décrit par Strabon, <strong>et</strong> si nous n'<strong>en</strong> trouvons<br />

guère <strong>de</strong> m<strong>en</strong>tion dans les premiers temps <strong>de</strong> l'empire Romain, il est très<br />

employé aussitôt après l'invasion <strong><strong>de</strong>s</strong> barbares. Les Carlovingi<strong>en</strong>s y pass<strong>en</strong>t<br />

fréquemm<strong>en</strong>t pour <strong>en</strong>vahir <strong>la</strong> Lombardie.<br />

Il semble que Marius <strong>et</strong> Pompée ai<strong>en</strong>t essayé d'y passer, mais <strong>la</strong> chose est bi<strong>en</strong><br />

vague. Constantin y vint, <strong>en</strong> tout cas, vers l’an 312. Pépin le Bref poursuivit<br />

Astolphe, roi <strong><strong>de</strong>s</strong> Lombards, à travers le mont C<strong>en</strong>is ; Charlemagne le franchit <strong>en</strong><br />

773. Louis le Débonnaire fonda un hospice au P<strong>et</strong>it Mont C<strong>en</strong>is, où passai<strong>en</strong>t<br />

alors les armées. Charles le Chauve mourut à Avrieux.<br />

C'est seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1095 qu'on traça <strong>la</strong> route du Grand Mont C<strong>en</strong>is.<br />

Il faut remarquer que le chemin du C<strong>la</strong>pier est le plus direct qui joigne Modane à<br />

Suse. Les cols <strong>de</strong> Fréjus, d'une part, du mont C<strong>en</strong>is, <strong>de</strong> l'autre, sont un peu<br />

La prét<strong>en</strong>due fable du feu <strong>et</strong> du vinaigre peut être aujourd'hui sérieusem<strong>en</strong>t discutée....<br />

L'action consécutive du feu <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'eau sur les roches a été connue <strong>de</strong> tout temps <strong>et</strong> est<br />

signalée dans beaucoup d'auteurs anci<strong>en</strong>s. La roche calcaire est décomposée par l'action<br />

du feu seul <strong>et</strong> changée <strong>en</strong> chaux vive, que l'eau désagrège <strong>en</strong>suite très facilem<strong>en</strong>t. La<br />

roche siliceuse n’est pas décomposée par le feu, mais elle éc<strong>la</strong>te, soit par l'action directe<br />

du feu, soit <strong>et</strong> surtout sous l'influ<strong>en</strong>ce consécutive <strong>de</strong> l'eau.<br />

Dans les montagnes <strong>de</strong> l'In<strong>de</strong>, certaines tribus, qui ne connaiss<strong>en</strong>t pas <strong>la</strong> poudre <strong>de</strong><br />

mine, <strong>et</strong> qui ont conservé <strong>en</strong>core l'usage <strong><strong>de</strong>s</strong> dolm<strong>en</strong>s, usage préhistorique <strong>en</strong> Europe,<br />

exploit<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> pierres <strong>de</strong> taille par l'action simultanée du feu <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'eau. On allume <strong>de</strong><br />

grands feux autour ou sur les bancs <strong>de</strong> rochers. Lorsque <strong>la</strong> pierre est incan<strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te, on<br />

verse <strong>de</strong> l'eau fraîche dans <strong><strong>de</strong>s</strong> rigoles tracées à l'avance, <strong>et</strong> on détermine <strong><strong>de</strong>s</strong> f<strong>en</strong>tes<br />

régulières.... Presque tous les liqui<strong><strong>de</strong>s</strong> peuv<strong>en</strong>t d'ailleurs remp<strong>la</strong>cer l'eau. Le vinaigre ou,<br />

d'une manière plus générale, les aci<strong><strong>de</strong>s</strong>, peuv<strong>en</strong>t <strong>en</strong> outre exercer une action chimique<br />

<strong>de</strong> décomposition qui n'avait pas échappé aux anci<strong>en</strong>s, <strong>et</strong> les textes sont assez précis à<br />

ce suj<strong>et</strong>. (Ch. LENTHÉRIC, Le Rhône, I, 90).<br />

1 Annibal a choisi pour <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes un chemin qui avait déjà été employé par<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> armées gauloises. Cf. Osian<strong>de</strong>r (p. 24).


moins élevés, mais ils allong<strong>en</strong>t <strong>de</strong> 30 à 35 kilomètres. C'est seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>puis<br />

qu'on a construit une route <strong>de</strong> voitures très facile au mont C<strong>en</strong>is que le C<strong>la</strong>pier a<br />

été abandonné. Le chemin <strong>de</strong> fer <strong>et</strong> le déboisem<strong>en</strong>t lui ont porté les <strong>de</strong>rniers<br />

coups.<br />

Nous avons trouvé <strong>la</strong> chronologie <strong>de</strong> Polybe très vague pour les journées qui<br />

précèd<strong>en</strong>t l'arrivée an col. Elle ne l'est pas moins pour <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te.<br />

L'armée séjourne au col le dixième <strong>et</strong> le onzième jour, <strong>et</strong> <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te comm<strong>en</strong>ce<br />

le douzième jour. On est arrêté d'abord par le fameux rocher, mais une journée<br />

suffit pour ouvrir un passage à <strong>la</strong> cavalerie. A-t-elle passé le soir même (12e jour)<br />

ou seulem<strong>en</strong>t le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main (13e jour) ?<br />

Quant aux éléphants, on ne parvi<strong>en</strong>t à leur faire un chemin qu'<strong>en</strong> trois jours.<br />

Faut-il compr<strong>en</strong>dre dans ces trois jours <strong>la</strong> journée consacrée à faire le chemin<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> chevaux <strong>et</strong> mul<strong>et</strong>s ? On n'<strong>en</strong> sait ri<strong>en</strong>. Tite-Live semble croire que non, <strong>et</strong><br />

d'après lui, c'est le quatrième jour seulem<strong>en</strong>t (15e) que les éléphants ont passé.<br />

Il est vraisemb<strong>la</strong>ble que l’armée s'est trouvée rassemblée <strong>en</strong> bas <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te<br />

le quinzième jour.<br />

Polybe dit, <strong>en</strong> eff<strong>et</strong>, que <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes a duré quinze jours ; or il y <strong>en</strong> a<br />

certainem<strong>en</strong>t davantage pour arriver jusqu'à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine ; on ne peut pas faire t<strong>en</strong>ir<br />

toutes les journées du séjour au col <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te jusqu'à Avigliana dans <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> du dixième au quinzième jour. Il faut donc arrêter les quinze jours à<br />

l'arrivée au fond <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée, près <strong>de</strong> Suse. On aura jugé que <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

montagnes s'arrêtait là.<br />

Les chiffres du paragraphe III, 39 <strong>et</strong> le récit provi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux originaux<br />

différ<strong>en</strong>ts, qui n'ont pas choisi les mêmes points critiques. Les 1.200 sta<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

comptés par le bématiste du paragraphe III, 39 vont jusqu'au débouché <strong>en</strong><br />

p<strong>la</strong>ine. La traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes, pour le chroniqueur, finit avec <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te<br />

du col. Nous r<strong>en</strong>controns ici une différ<strong>en</strong>ce analogue à celle que nous avons<br />

trouvée pour l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes <strong>et</strong> le comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> montée vers les<br />

Alpes.<br />

L'itinéraire que nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> déterminer nous amène chez les Taurins. Tite-<br />

Live assure que, <strong>de</strong> son temps, on était absolum<strong>en</strong>t d'accord sur ce point. Polybe<br />

dit cep<strong>en</strong>dant qu'Annibal <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dit chez les Insubres ; mais ces <strong>de</strong>rniers<br />

n'arrivai<strong>en</strong>t nulle part jusqu'au pied <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes. Maîtres <strong>de</strong> Novare <strong>et</strong> <strong>de</strong> Verceil,<br />

ils étai<strong>en</strong>t séparés du val d'Aoste par les Libici, <strong>et</strong> du val <strong>de</strong> Suse par les Taurini.<br />

Un peu plus loin, Polybe p<strong>la</strong>ce ces <strong>de</strong>rniers au pied <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes (πρός τή<br />

παρωρεία) d'où sort Annibal. D'autre part, Strabon cite un passage <strong>de</strong> Polybe,<br />

énumérant les cols <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, parmi lesquels celui que franchit Annibal, qui<br />

débouche chez les Taurins1.<br />

Nous croyons donc <strong>la</strong> question suffisamm<strong>en</strong>t élucidée, <strong>et</strong> nous estimons<br />

qu'Annibal, parti d'Ampurias, a longé le rivage <strong>de</strong> <strong>la</strong> Méditerranée <strong>et</strong> le p<strong>et</strong>it<br />

Rhône, franchi le fleuve un peu <strong>en</strong> amont d'Arles ; qu'il a remonté le Rhône,<br />

1 La phrase <strong>de</strong> Strabon (IV, 209) sur les quatre chemins qui travers<strong>en</strong>t les Alpes, dont<br />

celui <strong><strong>de</strong>s</strong> Taurins, utilisé par Annibal, ήν Άννίβας διήλθεν, gêne beaucoup <strong>de</strong> g<strong>en</strong>s. Ils<br />

s'<strong>en</strong> débarrass<strong>en</strong>t facilem<strong>en</strong>t. Marindin prét<strong>en</strong>d que ces trois mots manqu<strong>en</strong>t quelquefois<br />

; un éditeur ang<strong>la</strong>is <strong>de</strong> Tite-Live veut les p<strong>la</strong>cer après Σαλασσών ; Momms<strong>en</strong> <strong>en</strong> fait<br />

autant.


l'Isère <strong>et</strong> l'Arc, passé au col C<strong>la</strong>pier <strong>et</strong> à Tuglia, puis à Suse, <strong>et</strong> qu'il est arrivé<br />

dans les p<strong>la</strong>ines du Pô <strong>en</strong> face <strong>de</strong> Turin.


CONCLUSION.<br />

Repr<strong>en</strong>ons <strong>en</strong> quelques mots l'<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> <strong>la</strong> question.<br />

L'invasion <strong>de</strong> l'Italie avait été préparée <strong>de</strong> longue main par Annibal ; elle était<br />

concertée avec les Gaulois <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine itali<strong>en</strong>ne, principalem<strong>en</strong>t <strong>et</strong> peut-être<br />

uniquem<strong>en</strong>t les Insubres. Malgré ce qu'<strong>en</strong> dit Polybe, les négociations n'avai<strong>en</strong>t<br />

pas été <strong>en</strong>gagées avec les peuples <strong>de</strong> <strong>la</strong> région rhodani<strong>en</strong>ne <strong>et</strong> alpine : leur<br />

attitu<strong>de</strong> lors du passage <strong><strong>de</strong>s</strong> Carthaginois le prouve amplem<strong>en</strong>t. On peut<br />

d'ailleurs soupçonner une hostilité <strong>de</strong> race <strong>en</strong>tre les Ligures <strong>de</strong> <strong>la</strong> montagne <strong>et</strong><br />

les Gaulois <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>la</strong>ines ou <strong><strong>de</strong>s</strong> vallées inférieures, <strong>et</strong> l'alliance d'Annibal avec les<br />

Insubres lui aliénait d'abord tes Caturiges, les Médulles <strong>et</strong> les Taurins. Avait-il<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> gui<strong><strong>de</strong>s</strong> originaires <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière nation, comme l'indique le fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

Fabius ou <strong>de</strong> Timagène interpolé par Tite-Live dans le récit <strong>de</strong> Cælius ? C'est<br />

possible, mais le rôle <strong>de</strong> ces quelques individus n'a pas <strong>de</strong> rapport avec celui <strong>de</strong><br />

toute leur tribu.<br />

Avant <strong>de</strong> s'<strong>en</strong>gager dans une av<strong>en</strong>ture aussi dangereuse, il fal<strong>la</strong>it assurer <strong>la</strong><br />

domination carthaginoise <strong>en</strong> Espagne, lui donner plus <strong>de</strong> corps, plus <strong>de</strong> solidité.<br />

Elle ne s'ét<strong>en</strong>dait que sur <strong>la</strong> côte comprise <strong>en</strong>tre l'embouchure du Tage <strong>et</strong> celle<br />

<strong>de</strong> l’Èbre ; il fal<strong>la</strong>it lui soum<strong>et</strong>tre l'intérieur <strong>de</strong> <strong>la</strong> péninsule, <strong>et</strong> ce fut l'œuvre <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

années qui précédèr<strong>en</strong>t l'expédition d'Italie ; il fal<strong>la</strong>it aussi l'établir au nord <strong>de</strong><br />

l’Èbre, jusqu'aux Pyrénées, <strong>et</strong> ce fut <strong>la</strong> tâche réservée au printemps <strong>de</strong> 218.<br />

Maître <strong>de</strong> Sagonte <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Catalogne, Annibal pouvait se t<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> re<strong>la</strong>tions<br />

constantes avec le corps d'occupation qui <strong>de</strong>meurerait <strong>en</strong> Espagne, tandis que<br />

lui-même traverserait le Rhône <strong>et</strong> les Alpes. Toute communication, toute r<strong>et</strong>raite<br />

lui aurait été coupée, s'il avait <strong>la</strong>issé <strong>de</strong>rrière lui <strong>la</strong> région pyréné<strong>en</strong>ne <strong>et</strong> cata<strong>la</strong>ne<br />

sous l'influ<strong>en</strong>ce hostile <strong><strong>de</strong>s</strong> Sagontins.<br />

C'est au r<strong>et</strong>our du printemps qu'Annibal, ayant conclu son alliance avec les<br />

Insubres, fait sortir l'armée <strong><strong>de</strong>s</strong> cantonnem<strong>en</strong>ts d'hiver. Il lui fixe alors un jour <strong>de</strong><br />

départ <strong>et</strong>, ce jour v<strong>en</strong>u, <strong>la</strong> m<strong>et</strong> <strong>en</strong> route. Il parvi<strong>en</strong>t sur l’Èbre au comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> l'été, c'est-à-dire dans le courant du mois <strong>de</strong> mai1. Ainsi le rassemblem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

l'armée a dû être ordonné <strong>en</strong> mars ; le départ au comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t d'avril <strong>et</strong> le<br />

passage <strong>de</strong> l'Èbre au milieu du mois <strong>de</strong> mai. Les 460 kilomètres à parcourir <strong>en</strong>tre<br />

Carthagène <strong>et</strong> Amposta exigeai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> cinq à six semaines, car on ne fournit<br />

pas régulièrem<strong>en</strong>t l'effort <strong>de</strong> 15 à 20 kilomètres par jour durant un temps aussi<br />

long. Les expressions employées par Polybe ne perm<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong> préciser<br />

davantage <strong>la</strong> date du départ ; peut-être même les avons-nous prises trop à <strong>la</strong><br />

l<strong>et</strong>tre.<br />

La campagne <strong>en</strong>tre l'Èbre <strong>et</strong> les Pyrénées a duré sans doute plus longtemps<br />

qu'Annibal ne le p<strong>en</strong>sait ; elle s'est prolongée au <strong>de</strong>là <strong><strong>de</strong>s</strong> limites conv<strong>en</strong>ues avec<br />

les Insubres, qui pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t l'off<strong>en</strong>sive trop tôt contre les Romains, <strong>et</strong> risqu<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

se faire écraser séparém<strong>en</strong>t. Ils attaqu<strong>en</strong>t, dès le printemps, les colonies<br />

romaines <strong>de</strong> Crémone <strong>et</strong> <strong>de</strong> Modène, alors que l'armée carthaginoise est <strong>en</strong>core<br />

sur les bords <strong>de</strong> l'Èbre.<br />

1 L'été comm<strong>en</strong>çait le 13 mai, suivant <strong>de</strong> près le lever <strong><strong>de</strong>s</strong> Pléia<strong><strong>de</strong>s</strong>, qui eut lieu (<strong>en</strong> 218)<br />

le 7 mai. L'hiver comm<strong>en</strong>çait le 13 octobre. Le coucher <strong><strong>de</strong>s</strong> Pléia<strong><strong>de</strong>s</strong> avait lieu le 26<br />

octobre (<strong>en</strong> 218).


Les Romains avai<strong>en</strong>t déc<strong>la</strong>ré <strong>la</strong> guerre à Carthage p<strong>en</strong>dant l'hiver, <strong>et</strong> leurs<br />

ambassa<strong>de</strong>urs avai<strong>en</strong>t été visiter les divers peuples <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule narbonnaise pour<br />

les solliciter <strong>de</strong> s'opposer à <strong>la</strong> marche d'Annibal, que l'on pouvait déjà prévoir. Ils<br />

n'avai<strong>en</strong>t pas été bi<strong>en</strong> accueillis, comme nous le savons par Dion <strong>et</strong> par Tite-Live,<br />

<strong>et</strong>, sans se déci<strong>de</strong>r <strong>en</strong> faveur <strong><strong>de</strong>s</strong> Carthaginois, les Celtes, Ibères <strong>et</strong> Ligures <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

côte, <strong>en</strong>tre les Pyrénées <strong>et</strong> le Rhône, s'étai<strong>en</strong>t montrés n<strong>et</strong>tem<strong>en</strong>t opposés à<br />

toute action <strong>en</strong> faveur <strong>de</strong> Rome. Il ne paraît pas que les Romains, non plus<br />

qu'Annibal, ai<strong>en</strong>t t<strong>en</strong>té aucune démarche auprès <strong><strong>de</strong>s</strong> nations alpines.<br />

Au mois <strong>de</strong> mars, selon l'usage, les armées romaines s'étai<strong>en</strong>t organisées : l'une<br />

<strong>de</strong>vait porter <strong>la</strong> guerre <strong>en</strong> Afrique, l'autre <strong>en</strong> Espagne. Le Sénat, comme il v<strong>en</strong>ait<br />

d'appr<strong>en</strong>dre le passage <strong>de</strong> l'Èbre par Annibal, reçut presque aussitôt, c'est-à-dire<br />

à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> mai, <strong>la</strong> nouvelle <strong>de</strong> l'off<strong>en</strong>sive gauloise <strong>en</strong> Cisalpine. L'armée <strong>de</strong><br />

Publius fut <strong><strong>de</strong>s</strong>tinée à y faire face, <strong>et</strong> il dut <strong>en</strong> lever une autre. Il lui fallut plus <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ux mois. Ce n'était pas <strong>la</strong> levée même <strong><strong>de</strong>s</strong> soldats qui pouvait exiger un si long<br />

temps, mais l'organisation, l'<strong>en</strong>cadrem<strong>en</strong>t, l'équipem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> troupes. Toujours<br />

est-il que <strong>la</strong> nouvelle armée <strong>de</strong> Publius Scipion ne mit pas à <strong>la</strong> voile avant le 20<br />

août1. Au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> s'embarquer, le général romain apprit qu'Annibal v<strong>en</strong>ait <strong>de</strong><br />

passer les Pyrénées. C<strong>et</strong>te nouvelle, apportée par mer d'Ampurias ou <strong>de</strong> Rosas,<br />

remontait à cinq ou six jours.<br />

Annibal franchit les Pyrénées (on ne sait pas exactem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> quel <strong>en</strong>droit) vers le 10<br />

août2 ; il arrive bi<strong>en</strong>tôt à Illiberris (Elne) <strong>et</strong> trouve <strong>en</strong> face <strong>de</strong> lui à Ruscino (Tour<strong>de</strong>-Roussillon)<br />

les popu<strong>la</strong>tions ibéro-ligures <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te région, rassemblées pour lui<br />

barrer le passage. Mais ces peuples avai<strong>en</strong>t été avertis par les Romains mêmes<br />

<strong>de</strong> ce qui se préparait : il fut assez facile <strong>de</strong> les am<strong>en</strong>er à composition <strong>et</strong><br />

d'ach<strong>et</strong>er leur cons<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t au passage <strong>de</strong> l'armée carthaginoise à travers leur<br />

<strong>pays</strong>. Annibal s'<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dit <strong>de</strong> même, semble-t-il, avec les Gaulois Volques, <strong>et</strong> les<br />

diverses tribus ombri<strong>en</strong>nes ou ligures p<strong>la</strong>cées sous leur domination. A peine<br />

fallut-il avoir recours aux armes <strong>en</strong> quelques occasions sans importance.<br />

Parti d'Ampurias ou <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées vers le 10 août, Annibal arriva sur les bords du<br />

Rhône dans les <strong>de</strong>rniers jours du mois3, ayant longé le rivage <strong><strong>de</strong>s</strong> étangs <strong>de</strong>puis<br />

Salses. Les peuples voisins du Rhône paraiss<strong>en</strong>t lui avoir fait bon accueil <strong>et</strong> avoir<br />

concouru par tous les moy<strong>en</strong>s à son passage' autant pour se défaire plus vite <strong>de</strong><br />

sa prés<strong>en</strong>ce que pour lui v<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> ai<strong>de</strong>. Leurs services fur<strong>en</strong>t d'ailleurs bi<strong>en</strong> payés<br />

; c'était un <strong><strong>de</strong>s</strong> principes les plus fermes d'Annibal.<br />

Sur l'autre rive du Rhône, les Saly<strong>en</strong>s, alliés <strong><strong>de</strong>s</strong> Marseil<strong>la</strong>is, s'étai<strong>en</strong>t réunis <strong>en</strong><br />

foule pour s'opposer au passage <strong><strong>de</strong>s</strong> Carthaginois. Annibal ne jugea pas à propos<br />

<strong>de</strong> remonter le fleuve plus haut pour chercher un passage plus facile : l'<strong>en</strong>droit<br />

où il était arrivé, immédiatem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> amont du <strong>de</strong>lta, lui prés<strong>en</strong>tait autant<br />

d'avantages que d'inconvéni<strong>en</strong>ts. Il aurait pu trouver ailleurs le fleuve plus étroit,<br />

<strong>et</strong> peut-être y j<strong>et</strong>er un pont ; mais c'était une gran<strong>de</strong> perte <strong>de</strong> temps, que <strong>de</strong><br />

remonter le Rhône <strong>et</strong> d'y faire les travaux d'un pont assez soli<strong>de</strong> pour porter <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

éléphants. Or le temps pressait : on savait que les Romains avai<strong>en</strong>t mis <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

troupes <strong>en</strong> mouvem<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> il n'est guère à supposer qu'Annibal ignorât <strong>la</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>tination <strong>de</strong> Publius. Il ne fal<strong>la</strong>it pas att<strong>en</strong>dre que <strong><strong>de</strong>s</strong> troupes régulières,<br />

soli<strong><strong>de</strong>s</strong>, vinss<strong>en</strong>t disputer le passage du fleuve aux Carthaginois ; c'était alors<br />

toute <strong>la</strong> campagne perdue, les Insubres abandonnés <strong>et</strong> découragés. Annibal<br />

1 C<strong>et</strong>te date se déduit <strong><strong>de</strong>s</strong> suivantes.<br />

2 M. O.<br />

3 Il y a 284 kilomètres d'Ampurias au Rhône, soit quinze à vingt jours <strong>de</strong> marche.


n'al<strong>la</strong> pas plus loin <strong>et</strong>- passa le Rhône à l'<strong>en</strong>droit où il l'avait atteint. Les grands<br />

navires qui faisai<strong>en</strong>t le commerce <strong>en</strong>tre Marseille, Arles, Beaucaire, Saint-Gilles,<br />

Ag<strong>de</strong>, <strong>et</strong>c., facilitèr<strong>en</strong>t beaucoup le passage <strong>de</strong> <strong>la</strong> cavalerie ; quant aux<br />

fantassins, ils profitèr<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>teur re<strong>la</strong>tive du courant pour employer tous les<br />

moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> circonstance.<br />

Il n'y a guère d'exemple qu'une armée ait franchi un fleuve <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

l'<strong>en</strong>nemi <strong>en</strong> l’abordant sur un seul point. Annibal <strong>en</strong>voya un corps <strong>de</strong> troupes<br />

légères sur sa gauche. N'ayant ni éléphants, ni convois, ce détachem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>vait<br />

trouver facilem<strong>en</strong>t le moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> traverser le fleuve dans un <strong>en</strong>droit moins <strong>la</strong>rge,<br />

mais où le courant plus rapi<strong>de</strong> aurait constitué un obstacle sérieux pour le gros<br />

<strong>de</strong> l'armée. La distance à <strong>la</strong>quelle c<strong>et</strong>te opération fut t<strong>en</strong>tée peut être évaluée à<br />

35 kilomètres. A <strong>en</strong> juger par <strong><strong>de</strong>s</strong> cas analogues. Napoléon ne l'aurait pas fixée<br />

autrem<strong>en</strong>t.<br />

Tandis qu'à Fourques, où Annibal <strong>de</strong>vait passer, le Rhône était <strong>la</strong>rge <strong>et</strong> ne<br />

prés<strong>en</strong>tait qu'un bras, le détachem<strong>en</strong>t d'Hannon le trouva plus étroit <strong>et</strong> coupé<br />

d'îles auprès <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance. Il le franchit sans trop <strong>de</strong> peine, sur <strong><strong>de</strong>s</strong> ra<strong>de</strong>aux ou<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> outres, <strong>et</strong>, s'abritant dans une île boisée, prit pied sur <strong>la</strong> rive gauche sans<br />

avoir été découvert. Des signaux avai<strong>en</strong>t été conv<strong>en</strong>us <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux chefs<br />

carthaginois : quand Hannon eut signalé sa prés<strong>en</strong>ce à ses compatriotes, mais<br />

avant qu'elle ne fût connue <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>nemis, Annibal embarqua ses troupes <strong>et</strong> se<br />

porta vers l'autre rive : il <strong>en</strong> approchait au mom<strong>en</strong>t précis où Hannon, par son<br />

attaque, produisait un eff<strong>et</strong> <strong>de</strong> surprise qui fut décisif.<br />

Les Gaulois vaincus <strong>et</strong> mis <strong>en</strong> fuite, Annibal occupa leur camp ; le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main<br />

matin, il fit passer les éléphants <strong>et</strong> le convoi. La traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> éléphants avait<br />

été préparée par les ouvriers spéciaux attachés à l'armée, <strong>et</strong> dont il est fait<br />

m<strong>en</strong>tion à chaque passage <strong>de</strong> rivière. Ces pontonniers avai<strong>en</strong>t établi une<br />

estaca<strong>de</strong> <strong>de</strong> 100 mètres <strong>de</strong> long ; <strong><strong>de</strong>s</strong> ra<strong>de</strong>aux <strong>de</strong> 50 mètres, am<strong>en</strong>és<br />

successivem<strong>en</strong>t à l'extrémité <strong>de</strong> celle-ci, portèr<strong>en</strong>t les animaux à l'autre rive<br />

après une navigation <strong><strong>de</strong>s</strong> plus mouvem<strong>en</strong>tées.<br />

P<strong>en</strong>dant que c<strong>et</strong>te traversée s'effectuait, d'autres événem<strong>en</strong>ts plus graves<br />

arrivai<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> connaissance d'Annibal. A peine avait-il pris pied sur <strong>la</strong> rive<br />

gauche qu'il y appr<strong>en</strong>ait le débarquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Publius Scipion près <strong>de</strong><br />

l’embouchure ori<strong>en</strong>tale du Rhône (vers Fos). C<strong>et</strong>te nouvelle ne remontait pas à<br />

plus <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux jours ; car il s'<strong>en</strong> était écoulé quatre <strong>en</strong>tre l'arrivée d'Annibal au<br />

bord du Rhône <strong>et</strong> son passage, <strong>et</strong>, dans c<strong>et</strong> intervalle, Publius avait appris <strong>en</strong><br />

débarquant qu'Annibal était déjà sur le Rhône, occupé <strong><strong>de</strong>s</strong> préparatifs du<br />

passage, puis Annibal à son tour avait été informé <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Publius.<br />

Au mom<strong>en</strong>t où les éléphants pass<strong>en</strong>t le fleuve, un détachem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cavalerie<br />

romaine vi<strong>en</strong>t reconnaître le camp d'Annibal. Débarqués <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>ux jours, ces<br />

cavaliers sont partis <strong>la</strong> veille dé leur camp. Ils batt<strong>en</strong>t les 500 Numi<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>voyés<br />

<strong>en</strong> reconnaissance par Annibal, <strong>et</strong> r<strong>et</strong>ourn<strong>en</strong>t à Fos, où ils arriv<strong>en</strong>t le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main<br />

matin.<br />

Le général carthaginois se <strong>de</strong>mandait s'il fal<strong>la</strong>it battre Publius <strong>et</strong> le j<strong>et</strong>er à <strong>la</strong> mer,<br />

ou s'il conv<strong>en</strong>ait <strong>de</strong> poursuivre son chemin vers l'Italie. L'arrivée <strong>de</strong> <strong>la</strong> mission<br />

<strong>en</strong>voyée par les Insubres le décida : il apprit que <strong>la</strong> Gaule cisalpine s'était<br />

soulevée contre les Romains, que tout le <strong>pays</strong> était <strong>en</strong> feu, mais qu'après<br />

quelques succès, les Gaulois avai<strong>en</strong>t été battus ; s'il tardait <strong>en</strong>core, il risquait <strong>de</strong><br />

ne plus trouver d'alliés <strong>en</strong> Italie.


C'était un instant critique pour Annibal : il avait une armée admirable, toute <strong>de</strong><br />

vétérans formés par les dures campagnes dans <strong>la</strong> Celtibérie <strong>et</strong> <strong>la</strong> Tarragonaise,<br />

<strong>et</strong> il avait <strong>de</strong> plus l'avantage du nombre : sur les 59.000 <strong>hommes</strong> qui avai<strong>en</strong>t<br />

quitté Ampurias avec lui un mois plus tôt, il n'<strong>en</strong> avait pas perdu 10.000, <strong>et</strong> les<br />

Romains ne pouvai<strong>en</strong>t guère lui opposer que 25.000 à 30.000 soldats <strong>de</strong><br />

nouvelle levée. La victoire était certaine, <strong>et</strong>, <strong>en</strong> impressionnant les peuples<br />

ligures <strong>et</strong> les Allobroges, elle lui aurait gran<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t facilité <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes.<br />

Annibal n'<strong>en</strong> jugea pas ainsi : les Romains pouvai<strong>en</strong>t ne pas accepter <strong>la</strong> bataille<br />

sur-le-champ ; Publius feignait peut-être <strong>de</strong> <strong>la</strong> désirer, pour se dérober <strong>en</strong>suite<br />

<strong>et</strong> unir ses forces à celles qui combattai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> Cisalpine. C'était <strong>en</strong> Italie qu'il<br />

fal<strong>la</strong>it aller au plus vite.<br />

Annibal se mit donc <strong>en</strong> marche, tandis que Publius se portait contre lui. L'un <strong>et</strong><br />

l'autre dur<strong>en</strong>t pr<strong>en</strong>dre <strong><strong>de</strong>s</strong> formations appropriées aux circonstances, telles qu'il<br />

convi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> les choisir à proximité immédiate <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>nemi : Publius, nous dit Tite-<br />

Live, fit marcher son armée <strong>en</strong> carré ; Annibal dut <strong>en</strong> faire autant <strong>de</strong> son côté. Il<br />

<strong>la</strong>issait <strong>la</strong> cavalerie <strong>et</strong> les éléphants à l’arrière-gar<strong>de</strong>.<br />

On ne marche pas vite <strong>en</strong> pareil cas, surtout quand les obstacles sont nombreux<br />

: Annibal dut faire <strong>de</strong> très p<strong>et</strong>ites journées <strong>en</strong> franchissant les divers bras <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Durance. En quatre jours, il se trouvait dans <strong>la</strong> région <strong>de</strong> Bédarri<strong><strong>de</strong>s</strong>, chez les<br />

Cavares ou les Memini, dont le <strong>pays</strong> s'appe<strong>la</strong>it l'Ile.<br />

Avant d'aller plus loin, il est bon <strong>de</strong> se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r par quels motifs Annibal a dû<br />

être guidé dans le choix <strong>de</strong> sa route à travers les Alpes. Les écrivains romains ne<br />

l’ont jamais su : il n'a pas pris le chemin le plus court, répèt<strong>en</strong>t-ils avec<br />

étonnem<strong>en</strong>t. Vou<strong>la</strong>nt gagner le <strong>pays</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Insubres, il n'avait qu'à remonter <strong>la</strong><br />

Durance <strong>et</strong> à passer <strong>en</strong> Italie par le mont G<strong>en</strong>èvre. C'est évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t ce<br />

qu'aurait fait un voyageur ; ce n'est pas ce qu'on <strong>de</strong>vait faire avec une armée.<br />

Napoléon, lui, n'a aucune hésitation : sans avoir approfondi <strong>la</strong> question, il est sûr<br />

qu'Annibal a passé par Gr<strong>en</strong>oble <strong>et</strong> le mont C<strong>en</strong>is. (Mont C<strong>en</strong>is ou C<strong>la</strong>pier, c'est tout<br />

un au point <strong>de</strong> vue stratégique.) P<strong>en</strong>ser au Saint-Bernard, grand ou p<strong>et</strong>it, lui paraît<br />

impossible. Parmi les histori<strong>en</strong>s qui ont adopté ce passage, on ne trouvera pas<br />

d'autre militaire que le malheureux Rogniat.<br />

Quant au mont G<strong>en</strong>èvre, c'est un col un peu moins élevé que celui du mont<br />

C<strong>en</strong>is, <strong>et</strong> <strong>la</strong> route d'Avignon à Turin est plus courte <strong>de</strong> trois ou quatre marches<br />

par <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance que par <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne. Mais il s'agit bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> trois ou<br />

quatre jours perdus, quand on risque <strong>de</strong> perdre <strong>la</strong> moitié <strong>de</strong> ses troupes !<br />

Quiconque voudra se donner <strong>la</strong> peine <strong>de</strong> parcourir <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance après<br />

celles <strong>de</strong> l'Arc <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'Isère reconnaîtra l'énorme différ<strong>en</strong>ce qui existe <strong>en</strong>tre ces<br />

<strong>de</strong>ux voies au point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> <strong>la</strong> praticabilité. Le long <strong>de</strong> <strong>la</strong> Durance, on chemine<br />

dans un défilé perpétuel ; ce ne sont que montées <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>tes. Le long <strong>de</strong><br />

l'Isère <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'Arc, on s'élève ins<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t jusqu'au pied du col, <strong>et</strong> les défilés<br />

sont rares, faciles à <strong>en</strong>lever par un combat d'avant-gar<strong>de</strong>. La vallée est assez<br />

<strong>la</strong>rge pour nourrir une armée.<br />

Annibal a choisi <strong>la</strong> route <strong>de</strong> Val<strong>en</strong>ce, Gr<strong>en</strong>oble, <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne, parce que c'était<br />

celle qui <strong>de</strong>vait prés<strong>en</strong>ter les plus gran<strong><strong>de</strong>s</strong> facilités <strong>de</strong> subsistance <strong>et</strong> <strong>de</strong> marche.<br />

Elle lui était indiquée par les ag<strong>en</strong>ts carthaginois qui avai<strong>en</strong>t parcouru le <strong>pays</strong><br />

l'année précéd<strong>en</strong>te ; par les ambassa<strong>de</strong>urs que les Insubres v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> lui<br />

<strong>en</strong>voyer, <strong>et</strong> <strong>en</strong>fin par les Cavares. C<strong>et</strong>te route, d'ailleurs, comme <strong>en</strong> témoigne<br />

l'inscription trouvée <strong>en</strong>tre Saint-Michel <strong>et</strong> Valloire, était bi<strong>en</strong> connue <strong><strong>de</strong>s</strong>


Phénici<strong>en</strong>s <strong>de</strong>puis <strong>de</strong> longs siècles. C'était celle que les Gaulois avai<strong>en</strong>t suivie<br />

pour <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dre <strong>en</strong> Italie.<br />

Annibal, <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ant congé <strong>de</strong> ses alliés Cavares, ne suit donc pas <strong>la</strong> route <strong>la</strong> plus<br />

courte, celle <strong>de</strong> Gap <strong>et</strong> du mont G<strong>en</strong>èvre ; mais il appuie à gauche, continuant à<br />

remonter le Rhône. Son escorte cavare lui procure un bon accueil tant qu'il reste<br />

chez les Tricastins <strong>et</strong> les Segal<strong>la</strong>uni, peuples qui subiss<strong>en</strong>t peut-être l'influ<strong>en</strong>ce<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges, mais sont plutôt unis aux Cavares.<br />

Il arrive ainsi près du conflu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l'Isère, puis s'écarte du Rhône. Les rivières<br />

qu'il a r<strong>en</strong>contrées jusqu'ici étai<strong>en</strong>t insignifiantes, dans c<strong>et</strong>te saison <strong>de</strong><br />

sécheresse ; le passage <strong>de</strong> l'Isère, seul, aurait valu d'être m<strong>en</strong>tionné, s'il avait<br />

eu lieu ; mais Annibal ne franchit pas c<strong>et</strong>te rivière : il <strong>en</strong> remonte <strong>la</strong> rive gauche,<br />

<strong>et</strong> <strong>en</strong>tre bi<strong>en</strong>tôt chez les Allobroges.<br />

Là, son escorte <strong>de</strong> cavaliers cavares le quitte, peu soucieuse <strong>de</strong> brouiller son<br />

peuple avec ces farouches Allobroges, puissants par eux-mêmes <strong>et</strong> par leur<br />

alliance avec les Arvernes.<br />

La colonne carthaginoise se prés<strong>en</strong>te seule à l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes. Les<br />

escarpem<strong>en</strong>ts du Vercors, que l’on apercevait à droite dans le lointain, se<br />

rapproch<strong>en</strong>t peu à peu, <strong>et</strong> resserr<strong>en</strong>t <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine contre l'Isère. Les Carthaginois<br />

s'<strong>en</strong>gag<strong>en</strong>t dans une sorte d'<strong>en</strong>tonnoir, dont <strong>la</strong> pointe serait au bec <strong>de</strong> l'Échaillon.<br />

Les premiers Allobroges que l'on r<strong>en</strong>contre, sur les rives <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bourne, s'<strong>en</strong>fui<strong>en</strong>t<br />

<strong>et</strong>, avec raison, n'essai<strong>en</strong>t aucune résistance ; mais, <strong>de</strong>rrière eux, toute <strong>la</strong><br />

nation, t<strong>en</strong>ue sans doute <strong>en</strong> éveil <strong>de</strong>puis plusieurs jours, pr<strong>en</strong>d les armes <strong>et</strong> se<br />

rassemble à Gr<strong>en</strong>oble : les guerriers décid<strong>en</strong>t <strong>de</strong> se porter sur les p<strong>en</strong>tes au pied<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>quelles passe <strong>la</strong> route, <strong>en</strong>tre Gr<strong>en</strong>oble <strong>et</strong> l'Échaillon, pour tomber dans le<br />

f<strong>la</strong>nc <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonne carthaginoise lorsqu'elle y défilera, <strong>et</strong> <strong>la</strong> précipiter dans<br />

l'Isère. En att<strong>en</strong>dant, on reste dans <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine, chacun regagnera son poste pour<br />

le jour décisif.<br />

Mais ces Gaulois sont curieux ; ils veul<strong>en</strong>t voir l'<strong>en</strong>nemi : nombre d'<strong>en</strong>tre eux<br />

s'avanc<strong>en</strong>t jusqu'au rebord occid<strong>en</strong>tal <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes, <strong>et</strong> à leur vue, Annibal<br />

compr<strong>en</strong>d que toute une armée est là, qui se prépare au combat. Il s'arrête<br />

donc, au sud <strong>de</strong> Saint-Qu<strong>en</strong>tin, <strong>et</strong> <strong>en</strong>voie <strong><strong>de</strong>s</strong> espions <strong>en</strong> reconnaissance. Il<br />

appr<strong>en</strong>d que les Allobroges sont prêts à l'assaillir lorsqu'il aura tourné ce cap <strong>de</strong><br />

l'Échaillon, mais qu'<strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant ils passeront <strong>la</strong> nuit dans <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine. Il porte son<br />

camp jusqu'à proximité du passage <strong>et</strong>, <strong>la</strong> nuit v<strong>en</strong>ue, le franchit avec un corps <strong>de</strong><br />

troupes d'élite. Au matin, les Gaulois le trouv<strong>en</strong>t sur les hauteurs où ils vou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t<br />

se poster, tandis que le gros <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonne défile déjà sur <strong>la</strong> route.<br />

Ici, le chef carthaginois fait preuve, p<strong>en</strong>dant quelques instants, d'une singulière<br />

inertie : il regar<strong>de</strong> <strong>et</strong> n'agit pas. Il n'emploie pas <strong>la</strong> troupe <strong>de</strong> combat qu'il a sous<br />

<strong>la</strong> main à dégager le défilé jusque dans <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine ; il <strong>la</strong>isse son interminable<br />

colonne se dérouler sur ce chemin périlleux, il <strong>la</strong>isse même les Gaulois attaquer,<br />

causer <strong>en</strong> quelques minutes <strong><strong>de</strong>s</strong> pertes énormes, sans se déci<strong>de</strong>r à interv<strong>en</strong>ir.<br />

Enfin, il <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d les p<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> montagne à toute vitesse, <strong>et</strong> fond à son tour<br />

sur les Allobroges. Il les bat, les chasse du champ <strong>de</strong> bataille, <strong>et</strong> <strong>de</strong>ux heures<br />

plus tard, il <strong>en</strong>tre dans leur ville Cu<strong>la</strong>ro (Gr<strong>en</strong>oble).<br />

C<strong>et</strong>te première bataille a coûté cher ; malgré ce que dit Polybe, ce n'est pas <strong>la</strong><br />

cavalerie surtout qui à souffert. Il faut compter <strong>en</strong>viron 10.000 <strong>hommes</strong> tués ou<br />

disparus, parmi lesquels, sans doute, un grand nombre auront déserté.


Le convoi, composé <strong>de</strong> mul<strong>et</strong>s <strong>et</strong> autres bêtes <strong>de</strong> somme, est fort <strong>en</strong>dommagé :<br />

les animaux ont roulé dans l'Isère avec leurs charges ; mais Annibal trouve à<br />

Gr<strong>en</strong>oble 150.000 rations <strong>et</strong> assez <strong>de</strong> mul<strong>et</strong>s <strong>et</strong> <strong>de</strong> chevaux pour les porter.<br />

Après un jour passé dans c<strong>et</strong>te ville, il repart ; les Allobroges font le vi<strong>de</strong> <strong>de</strong>vant<br />

lui, <strong>et</strong> à travers <strong>la</strong> belle vallée du Grésivaudan, il atteint l'<strong>en</strong>trée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mauri<strong>en</strong>ne<br />

<strong>et</strong> le territoire <strong><strong>de</strong>s</strong> Médulles ou Graïocèles. Ces Ligures, cauteleux <strong>et</strong> faux,<br />

l'accueill<strong>en</strong>t avec <strong><strong>de</strong>s</strong> paroles amicales <strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant que leur embusca<strong>de</strong> soit<br />

préparée ; ils ont appelé eu eux leurs frères <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tar<strong>en</strong>taise <strong>et</strong> du Briançonnais,<br />

dont <strong>la</strong> conc<strong>en</strong>tration se fera au Pas-du-Roc. C'est là qu'ils combin<strong>en</strong>t leur<br />

attaque.<br />

Comm<strong>en</strong>t Annibal <strong>de</strong>vine-t-il que ces peuples vont l'assaillir <strong>en</strong> queue plutôt<br />

qu’<strong>en</strong> tête ? Toujours est-il que son arrière-gar<strong>de</strong> est fortem<strong>en</strong>t composée, <strong>et</strong><br />

conti<strong>en</strong>t toute son infanterie <strong>de</strong> ligne. Arrivée au Pas-du-Roc, <strong>la</strong> colonne se<br />

resserre : les animaux défil<strong>en</strong>t un à un sur l'étroit s<strong>en</strong>tier, <strong>et</strong> ce qui a passé se<br />

trouve absolum<strong>en</strong>t séparé <strong>de</strong> ce qui est <strong>de</strong>meuré <strong>en</strong> arrière. Mais les Ligures,<br />

comme les Gaulois, ne sont pas les premiers <strong>en</strong> mouvem<strong>en</strong>t : une gran<strong>de</strong> partie<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> colonne carthaginoise a déjà franchi le pas difficile <strong>et</strong> s'est <strong>en</strong>gagée dans<br />

les gorges au <strong>de</strong>là dé Saint-Michel,-quand les barbares comm<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t le combat :<br />

leur effort se porte <strong>de</strong> part <strong>et</strong> d'autre du défilé, mais surtout <strong>en</strong> arrière. Les<br />

dispositions sont longues à pr<strong>en</strong>dre du ' côté <strong><strong>de</strong>s</strong> Carthaginois : Annibal doit faire<br />

face vers le bas <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée <strong>et</strong> vers les hauteurs <strong><strong>de</strong>s</strong> Encombres : il couvre le<br />

défilé <strong>de</strong> son convoi, qui achève <strong>de</strong> passer. Ici <strong>en</strong>core les pertes <strong>de</strong> <strong>la</strong> cavalerie<br />

ont été assez faibles : c'est une telle ressource que <strong>de</strong> pouvoir pr<strong>en</strong>dre le trot I<br />

Aussi les Ligures n'ont-ils fait rouler <strong><strong>de</strong>s</strong> rochers sur leurs <strong>en</strong>nemis que p<strong>en</strong>dant<br />

peu <strong>de</strong> temps : sans doute l'infanterie, se déployant <strong>en</strong> <strong>de</strong>mi-cercle autour du<br />

rocher <strong>de</strong> <strong>la</strong> Porte, y a massacré les barbares <strong>et</strong> a couvert le Pas-du-Roc ainsi<br />

que <strong>la</strong> p<strong>et</strong>ite p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> Saint-Michel.<br />

P<strong>en</strong>dant toute <strong>la</strong> journée <strong>et</strong> toute <strong>la</strong> nuit, chevaux <strong>et</strong> mul<strong>et</strong>s défil<strong>en</strong>t dans les<br />

gorges <strong>en</strong>tre Saint-Michel <strong>et</strong> Modane, <strong>et</strong> ils camp<strong>en</strong>t autour <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier Vil<strong>la</strong>ge.<br />

L'infanterie ne peut songer à les suivre : si elle essayait <strong>de</strong> rompre le combat<br />

pour s'<strong>en</strong>gager à son tour dans c<strong>et</strong>te vallée étroite, tournant le dos à l'<strong>en</strong>nemi,<br />

elle risquerait d'être anéantie. Annibal ti<strong>en</strong>t donc sur ses positions jusqu'à <strong>la</strong> nuit,<br />

<strong>et</strong> il bivouaque au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus du rocher <strong>de</strong> <strong>la</strong> Porte. Son infanterie, dans c<strong>et</strong>te<br />

terrible journée, a <strong>en</strong>core perdu plus <strong>de</strong> 10.000 <strong>hommes</strong>.<br />

Mais les Ligures sont aussi épuisés, <strong>et</strong> <strong>la</strong> nuit m<strong>et</strong> fin au combat. Sans doute les<br />

C<strong>en</strong>trons <strong>et</strong> les Caturiges r<strong>en</strong>tr<strong>en</strong>t dans leurs vallées ; seuls, quelques Médulles<br />

continu<strong>en</strong>t à harceler <strong>la</strong> colonne carthaginoise, mais sans lui infliger <strong>de</strong> grosses<br />

pertes.<br />

Le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main du combat, dès le matin, Annibal voit que <strong>la</strong> bataille ne<br />

recomm<strong>en</strong>cera pas, <strong>et</strong> il se hâte <strong>de</strong> partir. En quatre heures, <strong>la</strong> tète <strong>de</strong> colonne<br />

<strong>de</strong> l'infanterie a rejoint le bivouac <strong><strong>de</strong>s</strong> cavaliers. Annibal se porte <strong>de</strong> sa personne<br />

<strong>en</strong> tête <strong>de</strong> ceux-ci, <strong>et</strong>, p<strong>en</strong>dant que les fantassins se repos<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> colonne à<br />

cheval se déroule à son tour sur <strong>la</strong> route. Il ne lui faut pas longtemps pour<br />

atteindre le débouché <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée par où l'on monte au col C<strong>la</strong>pier. Elle s'y<br />

<strong>en</strong>gage, <strong>et</strong> <strong>de</strong>ux heures après, elle arrive au carrefour du P<strong>la</strong>nais. A ce mom<strong>en</strong>t,<br />

les éléphants, chevaux <strong>et</strong> mul<strong>et</strong>s <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t t<strong>en</strong>ir toute <strong>la</strong> route jusqu'à Modane ;<br />

l'infanterie reprit <strong>la</strong> marche dans l'après-midi.<br />

Cep<strong>en</strong>dant, <strong>la</strong> tête <strong>de</strong> colonne voit <strong>la</strong> vallée fermée <strong>de</strong>vant elle ; c'est à droite,<br />

dans le vallon d'Étache, qu'elle est t<strong>en</strong>tée <strong>de</strong> s'<strong>en</strong>gager. Plus <strong>de</strong> gui<strong><strong>de</strong>s</strong> ; on n'a<br />

nulle confiance dans les g<strong>en</strong>s du <strong>pays</strong>, <strong>et</strong> les compagnons <strong>de</strong> Magil ont disparu.


Cep<strong>en</strong>dant le vallon d'Étache est une impasse ; il <strong>en</strong> est <strong>de</strong> même <strong>de</strong> celui<br />

d'Arabin qui, <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t ouvert au début, attire <strong>en</strong>core l'att<strong>en</strong>tion. Enfin, l'on se<br />

déci<strong>de</strong> à gravir le chemin qui, parmi les sapins, s'élève sur <strong>la</strong> gauche <strong>et</strong> ne<br />

paraissait pas d'abord conduire <strong>en</strong> Italie. C'est celui-là, pourtant, qui est le bon :<br />

après avoir gravi p<strong>en</strong>dant <strong>de</strong>ux heures <strong>la</strong> p<strong>en</strong>te du P<strong>et</strong>it Mont C<strong>en</strong>is, on voit<br />

s'ouvrir à droite une vallée qu'on n'apercevait pas d'<strong>en</strong> bas, <strong>et</strong> l'on achève, à peu<br />

près horizontalem<strong>en</strong>t, le traj<strong>et</strong> du col.<br />

Sur le chemin qui monte au C<strong>la</strong>pier, l'interminable colonne s'est allongée ; <strong>la</strong><br />

queue n'est certainem<strong>en</strong>t pas arrivée le même jour que l'avant-gar<strong>de</strong>. De plus,<br />

les traînards sont nombreux ; les <strong>de</strong>ux journées précéd<strong>en</strong>tes ont été fortes, <strong>et</strong><br />

l'on a combattu avec acharnem<strong>en</strong>t. Annibal fait arrêter les troupes dans le vallon<br />

<strong>de</strong> Savine ; elles bivouaqu<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> prairie qui bor<strong>de</strong> le <strong>la</strong>c.<br />

Mais un v<strong>en</strong>t g<strong>la</strong>cial souffle dans ce couloir. Les vivres manqu<strong>en</strong>t, on n'a ni abris,<br />

ni bois pour faire du feu. La neige tombe, on est aux <strong>en</strong>virons du 1er octobre1.<br />

Ces <strong>de</strong>ux jours <strong>de</strong> repos sont <strong>de</strong>ux jours <strong>de</strong> souffrances ; <strong>la</strong> troupe se<br />

démoralise, <strong>et</strong> Annibal lui montre <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine pour <strong>la</strong> réconforter.<br />

Le soir du second jour, <strong>la</strong> queue <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonne a serré sur <strong>la</strong> tête, tout ce qui<br />

pouvait rejoindre a rejoint, <strong>et</strong> <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te aura lieu le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main.<br />

A droite du col, le chemin est assez facile, à f<strong>la</strong>nc <strong>de</strong> coteau ; il <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d<br />

doucem<strong>en</strong>t, puis, après une <strong>de</strong>mi-heure <strong>de</strong> marche, va contourner l'extrémité <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> longue crête rocheuse, ori<strong>en</strong>tée <strong>de</strong> l'Ouest à l'Est, dont <strong>la</strong> base est noyée dans<br />

le g<strong>la</strong>cier <strong>de</strong> l'Agneau.<br />

Au Nord sont les p<strong>et</strong>its <strong>la</strong>cs C<strong>la</strong>pier, au Sud le <strong>la</strong>c <strong>de</strong>l Gias. La partie du chemin<br />

qui passait au f<strong>la</strong>nc <strong>de</strong> ce rocher v<strong>en</strong>ait <strong>de</strong> s'ébouler ; Annibal essaya <strong>de</strong> tourner<br />

l'obstacle : impossible <strong>de</strong> passer sur le g<strong>la</strong>cier avec les chevaux <strong>et</strong> les mul<strong>et</strong>s. On<br />

fut obligé <strong>de</strong> rétablir le chemin, tant par un remb<strong>la</strong>i qu'<strong>en</strong> <strong>en</strong>tamant le pocher.<br />

P<strong>en</strong>dant que tous ces incid<strong>en</strong>ts avai<strong>en</strong>t lieu, <strong>la</strong> colonne s'<strong>en</strong>tassait <strong>et</strong> se m<strong>et</strong>tait<br />

au bivouac sur le p<strong>la</strong>teau <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>la</strong>cs C<strong>la</strong>pier. Le soir <strong>de</strong> ce même jour, ou le<br />

l<strong>en</strong><strong>de</strong>main matin, les chevaux <strong>et</strong> mul<strong>et</strong>s pur<strong>en</strong>t passer, <strong>et</strong> ils allèr<strong>en</strong>t se reposer<br />

dans les prairies <strong>de</strong> Tuglia, que <strong>la</strong> neige n'avait pas <strong>en</strong>core couvertes. Trois, jours<br />

plus tard, les éléphants passèr<strong>en</strong>t à leur tour, <strong>et</strong> l'on <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dit à Giaglione ou à<br />

Chiomonte. Annibal, au sortir <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> Suse, arrivait chez les Taurins,<br />

peuple ligure comme les Médulles, <strong>et</strong> <strong>en</strong>nemi <strong><strong>de</strong>s</strong> Gaulois Insubres. L'alliance<br />

d'Annibal avec ces <strong>de</strong>rniers suffisait à indisposer contre lui ces Taurins qui<br />

habitai<strong>en</strong>t, selon l'expression <strong>de</strong> Polybe, au pied <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes. Avant<br />

d'<strong>en</strong>gager <strong>de</strong> nouveaux combats, Annibal <strong>la</strong>isse plusieurs jours <strong>de</strong> repos aux<br />

26.000 <strong>hommes</strong> qui lui rest<strong>en</strong>t.<br />

La marche est finie ; <strong>la</strong> campagne d'Italie va comm<strong>en</strong>cer.<br />

Dans quelles conditions s'est accomplie c<strong>et</strong>te marche ?<br />

Au début, dans les p<strong>la</strong>ines qui bord<strong>en</strong>t <strong>la</strong> mer <strong>et</strong> le Rhône, les Carthaginois<br />

pouvai<strong>en</strong>t s'étaler sur une gran<strong>de</strong> <strong>la</strong>rgeur ; il ne semble pas qu'ils l'ai<strong>en</strong>t fait,<br />

d'abord parce qu'il leur fal<strong>la</strong>it se t<strong>en</strong>ir prêts à combattre les Romains d'un instant<br />

à l'autre ; puis parce que les cours d'eau, les marais, imposai<strong>en</strong>t à tout mom<strong>en</strong>t<br />

1 L'expression on approchait du coucher <strong><strong>de</strong>s</strong> pléia<strong><strong>de</strong>s</strong> n’a qu’un s<strong>en</strong>s extrêmem<strong>en</strong>t vague<br />

; elle signifie que l'on était aux approches <strong>de</strong> l’hiver. Le fait que <strong>la</strong> première neige v<strong>en</strong>ait<br />

<strong>de</strong> tomber sur les montagnes est plus précis, <strong>et</strong> il se rapporte à <strong>la</strong> date du 25 au 30<br />

septembre.


<strong><strong>de</strong>s</strong> passages étroits <strong>en</strong> nombre limité. On a dû suivre les chemins pour c<strong>et</strong>te<br />

raison aussi bi<strong>en</strong> que pour ne pas indisposer les habitants. L'armée n'a formé<br />

qu'une seule colonne : il n'était pas dans les habitu<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> anci<strong>en</strong>s <strong>de</strong> multiplier<br />

les colonnes quand ils ne marchai<strong>en</strong>t pas à travers champs ; le déploiem<strong>en</strong>t<br />

aurait été trop difficile <strong>en</strong> cas d'attaque.<br />

Les étapes, <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ine, ne pouvai<strong>en</strong>t pas être longues car l'armée campait<br />

rassemblée, <strong>et</strong> probablem<strong>en</strong>t r<strong>et</strong>ranchée comme les armées romaines. Il <strong>en</strong> fut<br />

<strong>de</strong> même dans <strong>la</strong> montagne, <strong>de</strong>puis Gr<strong>en</strong>oble jusqu'à Saint-Jean-<strong>de</strong>-Mauri<strong>en</strong>ne ;<br />

au <strong>de</strong>là, les <strong>de</strong>ux ou trois marches qui restai<strong>en</strong>t à faire pur<strong>en</strong>t être allongées par<br />

l'obligation d'échapper à l'<strong>en</strong>nemi ; il n'y eut point <strong>de</strong> camp r<strong>et</strong>ranché établi pour<br />

toute l’armée ; il fut formé <strong>de</strong>ux ou trois bivouacs distincts1.<br />

On a souv<strong>en</strong>t imaginé qu'Annibal avait divisé son armée <strong>en</strong> plusieurs corps,<br />

suivant <strong><strong>de</strong>s</strong> routes différ<strong>en</strong>tes, pour <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes. C'était, dit-on, le seul<br />

moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> nourrir ses troupes. Il est absolum<strong>en</strong>t certain, au contraire, que si les<br />

43.000 ou 50.000 <strong>hommes</strong> avec lesquels Annibal a traversé les Alpes avai<strong>en</strong>t été<br />

divisés <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux ou trois corps, il n'<strong>en</strong> serait pas arrivé un seul <strong>en</strong> Italie. C'est par<br />

son énorme supériorité numérique que l'armée carthaginoise a pu v<strong>en</strong>ir à bout<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Médulles ; moins nombreuse, elle aurait succombé. Il lui<br />

fal<strong>la</strong>it une infanterie assez abondante pour inon<strong>de</strong>r toutes les hauteurs par où<br />

pouvait être attaquée <strong>la</strong> colonne à cheval. Un corps <strong>de</strong> 15.000 <strong>hommes</strong>, dont<br />

10.000 à 12.000 fantassins, aurait été noyé, étouffé sous le flot <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

montagnards. Nous ne croyons pas, du reste, que c<strong>et</strong>te division <strong>en</strong> plusieurs<br />

corps ait jamais été dans les mœurs ni dans les idées <strong><strong>de</strong>s</strong> anci<strong>en</strong>s. Elle ne<br />

conv<strong>en</strong>ait pas à leur tactique, c'est-à-dire à leurs armes.<br />

Si l'on veut se r<strong>en</strong>dre compte <strong><strong>de</strong>s</strong> fatigues éprouvées par <strong>la</strong> troupe dans c<strong>et</strong>te<br />

marche interminable, on trouve d'abord 140 kilomètres accomplis le long du<br />

Rhône <strong>en</strong> dix jours, soit une moy<strong>en</strong>ne <strong>de</strong> 14 kilomètres par jour. On ne sait pas<br />

combi<strong>en</strong> <strong>de</strong> temps Annibal a mis pour parcourir les 100 kilomètres qui sépar<strong>en</strong>t<br />

le Rhône <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes : on sait seulem<strong>en</strong>t que le <strong>de</strong>rnier jour, il a fait un chemin à<br />

peu près insignifiant. Jusque-là, les repos sont donc assez fréqu<strong>en</strong>ts pour que <strong>la</strong><br />

moy<strong>en</strong>ne <strong><strong>de</strong>s</strong> marches reste très faible. Une fois dans tes Alpes, il n'<strong>en</strong> est plus<br />

<strong>de</strong> même : <strong>la</strong> perspective <strong>de</strong> manquer <strong>de</strong> tout le dixième jour <strong>et</strong> <strong>de</strong> traverser <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

popu<strong>la</strong>tions hostiles, redoutables, contribue a presser <strong>la</strong> marche. Nous voyons<br />

donc, après un jour <strong>de</strong> repos à Gr<strong>en</strong>oble, se succé<strong>de</strong>r quatre étapes <strong>de</strong> 25<br />

kilomètres ; puis vi<strong>en</strong>t <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> journée où se produit <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> bataille, celle<br />

du l<strong>en</strong><strong>de</strong>main qui n'est pas moins pénible, <strong>et</strong> <strong>en</strong>fin l’arrivée au col. Il y a là un<br />

effort continu <strong>de</strong> six journées consécutives qui a constitue à lui seul <strong>la</strong> gran<strong>de</strong><br />

cause <strong>de</strong> fatigue <strong>et</strong> <strong>de</strong> démoralisation contre <strong>la</strong>quelle Annibal a dû lutter <strong>en</strong><br />

arrivant au col. L'armée <strong>de</strong>vait être <strong>en</strong> parfait état, malgré le combat contre les<br />

Allobroges, lorsqu'elle quitta Gr<strong>en</strong>oble, Elle arriva épuisée au col. Les travaux <strong>de</strong><br />

terrassem<strong>en</strong>t exécutés à <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te, sans ravitaillem<strong>en</strong>t, achevèr<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

l'épuiser. C'est seulem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine qu'elle put se rem<strong>et</strong>tre.<br />

Dans <strong>de</strong> pareilles circonstances, c'est surtout au chef que doit aller notre<br />

admiration : les fatigues physiques <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te armée sont <strong>de</strong> celles qu'une troupe<br />

mo<strong>de</strong>rne supporterait sans trop <strong>de</strong> peine. Or elles provoquèr<strong>en</strong>t vite l'épuisem<strong>en</strong>t<br />

physique <strong>et</strong> moral <strong>et</strong> <strong>la</strong> désertion chez les Carthaginois. Il est évid<strong>en</strong>t que les<br />

20.000 <strong>hommes</strong> disparus <strong>en</strong>tre le passage du Rhône <strong>et</strong> l'arrivée <strong>en</strong> Italie avai<strong>en</strong>t<br />

1 On remarquera que le mot camper, στρατοπεδεύειν, ne se trouve pas dans le texte<br />

<strong>de</strong>puis r<strong>en</strong>trée <strong>en</strong> montagne jusqu'à l'arrivée au col.


déserté pour <strong>la</strong> plupart ; les <strong>de</strong>ux combats livrés contre les Allobroges <strong>et</strong> les<br />

Médulles ne pouvai<strong>en</strong>t pas avoir fait un pareil nombre <strong>de</strong> victimes. C'est donc<br />

avec une troupe aguerrie, il est vrai, mais sans <strong>en</strong>thousiasme <strong>et</strong> <strong>de</strong> volonté<br />

médiocre, qu’Annibal a dû accomplir c<strong>et</strong>te marche étonnante. Il a dû payer <strong>de</strong> sa<br />

personne à tous les instants ; il a fallu relever sans cesse les courages, <strong>en</strong>tr<strong>et</strong><strong>en</strong>ir<br />

un semb<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> bonne volonté dans c<strong>et</strong>te armée qu'effrayait l'éloignem<strong>en</strong>t du<br />

<strong>pays</strong> natal <strong>et</strong> qui m<strong>en</strong>açait chaque jour davantage <strong>de</strong> se déban<strong>de</strong>r. L'impression<br />

générale que <strong>la</strong>iss<strong>en</strong>t les récits <strong>de</strong> Polybe <strong>et</strong> <strong>de</strong> Tite-Live, c'est que ces<br />

merc<strong>en</strong>aires mécont<strong>en</strong>ts, défiants, ont dû être traînés jusqu’<strong>en</strong> Italie à force <strong>de</strong><br />

promesses <strong>et</strong> d'exhortations.<br />

L'habil<strong>et</strong>é du Carthaginois, l'art <strong>de</strong> manier les subsi<strong><strong>de</strong>s</strong>, qu'il possédait à fond, lui<br />

permir<strong>en</strong>t d'arriver jusqu'aux Alpes sans <strong>en</strong>combre. On s'étonne <strong>de</strong> voir qu'il n'a<br />

pas préparé son passage à travers les Allobroges, les Médulles <strong>et</strong> les Taurins. Il<br />

n'est fait m<strong>en</strong>tion dans Polybe, Tite-Live <strong>et</strong> Dion d'aucune mission carthaginoise<br />

<strong>en</strong>voyée chez ces peuples <strong>et</strong> rev<strong>en</strong>ue avec une réponse défavorable : tout<br />

concourt à prouver qu'Annibal avait négligé c<strong>et</strong>te partie ess<strong>en</strong>tielle, <strong>et</strong> considéré<br />

sans doute <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes comme <strong>de</strong> très courte durée.<br />

Comm<strong>en</strong>t faut-il juger c<strong>et</strong>te expédition ? En portant <strong>la</strong> guerre <strong>en</strong> Italie, Annibal a<br />

paru m<strong>et</strong>tre Rome à <strong>de</strong>ux doigts <strong>de</strong> sa perte ; mais, comme l’événem<strong>en</strong>t l’a<br />

prouvé, il n'avait plus assez <strong>de</strong> troupes pour ruiner <strong>la</strong> puissance romaine. Était-ce<br />

une bi<strong>en</strong> heureuse spécu<strong>la</strong>tion que <strong>de</strong> quitter Carthagène avec 100.000 <strong>hommes</strong><br />

<strong>de</strong> troupes merveilleuses pour <strong>en</strong> m<strong>en</strong>er 20.000 <strong>en</strong> Campanie ?<br />

Lorsqu'il s'agit d'un chef comme Annibal, on n'ose guère formuler <strong>de</strong> critique, <strong>et</strong><br />

pourtant on ne peut se déci<strong>de</strong>r à une admiration sans réserve.<br />

FIN DE L’OUVRAGE


TRADUCTION DES TEXTES.<br />

I. — RELATION DE POLYBE.<br />

III, 34. — Quand Annibal eut pourvu <strong>de</strong> toute façon à <strong>la</strong> sécurité <strong>de</strong> l'Espagne <strong>et</strong><br />

<strong>de</strong> l'Afrique, il <strong>de</strong>meura dans l'expectative : il att<strong>en</strong>dait les députés que <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t<br />

lui <strong>en</strong>voyer les Celtes. Il lui fal<strong>la</strong>it <strong><strong>de</strong>s</strong> r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts positifs sur <strong>la</strong> richesse <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

<strong>pays</strong> qui avoisin<strong>en</strong>t les Alpes <strong>et</strong> le Pô, sur le nombre <strong><strong>de</strong>s</strong> habitants, sur l'ar<strong>de</strong>ur<br />

guerrière <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>hommes</strong>, <strong>et</strong>, avant tout, sur le ress<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t qu'ils gardai<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

leur <strong>de</strong>rnière guerre contre les Romains, dont nous avons parlé dans le livre<br />

précéd<strong>en</strong>t pour préparer nos lecteurs à ce qui va suivre.<br />

Annibal avait l'ard<strong>en</strong>t espoir <strong>de</strong> fondre sur l'Italie <strong>et</strong> d'y combattre les Romains,<br />

<strong>et</strong> il l'avait promis formellem<strong>en</strong>t aux chefs celtes établis sur le chemin ou au<br />

cœur même <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, dans les messages qu'il avait eu soin <strong>de</strong> leur adresser ;<br />

seulem<strong>en</strong>t il fal<strong>la</strong>it d'abord qu'il pût franchir les obstacles qui l'<strong>en</strong> séparai<strong>en</strong>t, <strong>et</strong><br />

que les Celtes lui fourniss<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> conting<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> secours <strong>de</strong> toute espèce<br />

pour son <strong>en</strong>treprise.<br />

Enfin, les messagers arrivèr<strong>en</strong>t : ils affirmèr<strong>en</strong>t les bonnes dispositions <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Celtes <strong>et</strong> leur impati<strong>en</strong>ce. Le passage <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, d'après eux, <strong>de</strong>vait être fatigant<br />

<strong>et</strong> difficile, mais point du tout impossible.<br />

Au printemps1, Annibal rassemble donc ses troupes, qui étai<strong>en</strong>t dispersées <strong>en</strong><br />

quartiers d'hiver. Il avait aussi <strong><strong>de</strong>s</strong> nouvelles réc<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> Carthage, <strong>en</strong> sorte que,<br />

plein d'ar<strong>de</strong>ur <strong>et</strong> <strong>de</strong> confiance dans les s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> ses compatriotes, il exhorte<br />

ouvertem<strong>en</strong>t ses troupes à <strong>la</strong> guerre contre les Romains : il rappelle comm<strong>en</strong>t ils<br />

avai<strong>en</strong>t essayé <strong>de</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r qu'il leur fût livré avec tous les chefs <strong>de</strong> l'armée ; il<br />

vante <strong>la</strong> richesse <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>pays</strong> où il va marcher, ainsi que <strong>la</strong> sympathie <strong>et</strong> l'alliance<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Celtes. Les troupes sont transportées d'<strong>en</strong>thousiasme pour lui ; il les félicite,<br />

leur indique le jour fixé pour le départ, <strong>et</strong> fait rompre les rangs.<br />

35. — Tout ce que nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> raconter se fit p<strong>en</strong>dant l’hivernage ; <strong>la</strong><br />

déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> l’Espagne <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'Afrique fut suffisamm<strong>en</strong>t organisée <strong>et</strong>, au jour dit,<br />

Annibal partit. Il avait 90.000 fantassins <strong>et</strong> 12.000 cavaliers.<br />

Il passa l’Èbre, <strong>et</strong> soumit les Ilergètes, les Bargusi<strong>en</strong>s, les Érénési<strong>en</strong>s <strong>et</strong> les<br />

Andosi<strong>en</strong>s, jusqu'aux montagnes appelées Pyrénées. Il les vainquit tous <strong>et</strong><br />

<strong>en</strong>leva <strong>de</strong> vive force quelques villes, plus vite même qu'il ne l’espérait, mais au<br />

prix <strong>de</strong> plusieurs grands combats <strong>et</strong> <strong>de</strong> pertes considérables. Il <strong>la</strong>issa Annon pour<br />

gouverner <strong>la</strong> région <strong>de</strong> l’Èbre <strong>et</strong> maîtriser les Bargusi<strong>en</strong>s, plus particulièrem<strong>en</strong>t<br />

suspects à cause <strong>de</strong> leur amitié pour les Romains. Il détacha <strong>de</strong> son armée, avec<br />

Annon, 10.000 fantassins <strong>et</strong> 1.000 cavaliers, ainsi que les bagages <strong>de</strong> ceux qui<br />

repartai<strong>en</strong>t avec lui. Il <strong>en</strong> r<strong>en</strong>voya à peu près autant dans leurs foyers pour les<br />

maint<strong>en</strong>ir dans <strong>de</strong> bonnes dispositions, <strong>et</strong> pour <strong>en</strong>tr<strong>et</strong><strong>en</strong>ir l'espoir du r<strong>et</strong>our au<br />

<strong>pays</strong> chez tous les autres, non seulem<strong>en</strong>t chez ceux qui servai<strong>en</strong>t sous ses<br />

ordres, mais aussi chez les Ibères <strong>de</strong>meurés dans leur patrie, <strong>de</strong> façon que tous<br />

ceux-ci partiss<strong>en</strong>t volontiers s'il avait besoin <strong>de</strong> leur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> r<strong>en</strong>forts.<br />

1 Ύπό τήν έαρινήν ώραν. Ύπό indique le comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> saison, <strong>de</strong> même que ύπό<br />

νύατα signifie à l'<strong>en</strong>trée <strong>de</strong> <strong>la</strong> nuit ; mais il n'y a ri<strong>en</strong> là <strong>de</strong> bi<strong>en</strong> précis.


Annibal reprit son armée ainsi allégée, comptant 50.000 fantassins <strong>et</strong> <strong>en</strong>viron<br />

9.000 cavaliers, pour se porter vers le passage du fleuve appelé le Rhône, <strong>en</strong><br />

franchissant lesdites montagnes <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées. Son armée était forte, non pas<br />

tant par le nombre que par l'excell<strong>en</strong>te qualité <strong><strong>de</strong>s</strong> soldats, qui étai<strong>en</strong>t<br />

merveilleusem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>traînés par ces combats répétés contre les Ibères.<br />

[Nous passons les paragraphes 36 à 38, qui form<strong>en</strong>t une <strong><strong>de</strong>s</strong>cription sommaire du mon<strong>de</strong><br />

connu <strong>de</strong> Polybe, <strong>et</strong> ne se rattach<strong>en</strong>t qu’indirectem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> marche d'Annibal.]<br />

39. — Les Carthaginois possédai<strong>en</strong>t alors toutes les parties <strong>de</strong> l'Afrique situées<br />

près <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer intérieure, <strong>de</strong>puis les autels <strong>de</strong> Philénos jusqu'aux colonnes<br />

d'Hercule. La longueur <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te côte dépasse 16.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (2.840 km.). Ils<br />

avai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> outre franchi les colonnes d'Hercule <strong>et</strong> conquis toute l'Espagne<br />

jusqu'aux éperons rocheux où les monts Pyrénées se termin<strong>en</strong>t sur notre mer, <strong>et</strong><br />

qui sépar<strong>en</strong>t les Ibères <strong><strong>de</strong>s</strong> Celtes. Ce point est à <strong>en</strong>viron 8.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (1.420<br />

km.) <strong>de</strong> l'ouverture <strong><strong>de</strong>s</strong> colonnes d'Hercule. Il y a <strong>en</strong> eff<strong>et</strong> 3.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (533 km.)<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> colonnes à <strong>la</strong> Ville neuve, d'où Annibal partit pour l'Italie. (Certains écrivains<br />

appell<strong>en</strong>t c<strong>et</strong>te Ville neuve <strong>la</strong> nouvelle Carthage.) De c<strong>et</strong>te ville jusqu'au fleuve Èbre,<br />

il y a 2.600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (462 km.) ; <strong>de</strong> celui ci jusqu'à Emporion, 1.600 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (284<br />

km.) ; <strong>et</strong> <strong>de</strong> là jusqu'à <strong>la</strong> traversée du Rhône, <strong>en</strong>viron 1.600 (ces distances ont été<br />

mesurées <strong>et</strong> marquées avec soin par les Romains <strong>de</strong> 8 <strong>en</strong> 8 sta<strong><strong>de</strong>s</strong>). Depuis le point <strong>de</strong><br />

passage du Rhône, <strong>en</strong> remontant le fleuve comme pour aller vers ses sources, il<br />

y a 1.400 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (248 km.) jusque vers l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes par où l'on va <strong>en</strong><br />

Italie1. Reste <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, <strong>en</strong>viron 1.200 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (213 km.). Après les<br />

avoir franchies, Annibal <strong>de</strong>vait être arrivé dans les p<strong>la</strong>ines <strong>de</strong> l'Italie voisines du<br />

Pô. Il y a ainsi <strong>en</strong> tout, <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> Ville neuve, bi<strong>en</strong> près <strong>de</strong> 9.000 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (1600<br />

km.) qu'il avait à parcourir. Il avait déjà franchi à peu près <strong>la</strong> moitié <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te<br />

distance, mais au point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> <strong>la</strong> difficulté, il lui restait <strong>la</strong> partie <strong>la</strong> plus<br />

considérable.<br />

40. — Annibal se dispose donc à franchir les monts Pyrénées, redoutant <strong>la</strong><br />

r<strong>en</strong>contre <strong><strong>de</strong>s</strong> Celtes dans <strong><strong>de</strong>s</strong> localités d'une bonne déf<strong>en</strong>se.<br />

Les Romains, cep<strong>en</strong>dant, apprir<strong>en</strong>t par les sénateurs qu'ils avai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>voyés à<br />

Carthage ce qu'on y p<strong>en</strong>sait <strong>et</strong> les propos qu'on y t<strong>en</strong>ait, <strong>et</strong> ils sur<strong>en</strong>t, plus tôt<br />

qu'ils ne s'y att<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t, qu'Annibal avait passé l'Èbre avec ses troupes. Ils<br />

résolur<strong>en</strong>t d'<strong>en</strong>voyer Publius Cornélius <strong>en</strong> Espagne <strong>et</strong> Tiberius Sempronius <strong>en</strong><br />

Afrique avec <strong><strong>de</strong>s</strong> armées... (Le reste <strong>de</strong> ce paragraphe traite <strong><strong>de</strong>s</strong> affaires d’Italie, ainsi<br />

que tes premières lignes du suivant : les Gaulois attaqu<strong>en</strong>t Modène ; l’armée <strong><strong>de</strong>s</strong>tinée<br />

d’abord à l'Espagne est <strong>en</strong>voyée contre eux, <strong>et</strong> Publius Cornélius <strong>en</strong> lève une autre, avec<br />

<strong>la</strong>quelle il s'embarque sur soixante navires à Pise, au comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’été.)<br />

41. — ... Publius, longeant <strong>la</strong> côte <strong>de</strong> Ligurie, arrivait, cinq jours après son départ<br />

<strong>de</strong> Pise, dans les parages <strong>de</strong> Marseille ; ayant mouillé près <strong>de</strong> <strong>la</strong> première bouche<br />

du Rhône, qu'on appelle bouche marseil<strong>la</strong>ise, il débarquait ses troupes ; il avait<br />

appris qu’Annibal avait déjà franchi les monts Pyrénées, mais était persuadé qu'il<br />

1 Πρός signifie vers ou <strong>de</strong>vant ; άναβολή, d'après les dictionnaires les plus réc<strong>en</strong>ts<br />

(Bailly, Chassang), a le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> montée, mais on ne donne guère comme exemple que le<br />

passage <strong>de</strong> Polybe dont nous nous occupons. Les dictionnaires plus anci<strong>en</strong>s (Danim,<br />

P<strong>la</strong>nche, <strong>et</strong>c.) donn<strong>en</strong>t seulem<strong>en</strong>t le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t (avec d'autres qui n'ont ri<strong>en</strong><br />

à voir ici). Le verbe άναβάλλεσθα signifie à <strong>la</strong> fois monter, <strong>et</strong> comm<strong>en</strong>cer, s'<strong>en</strong>gager dans<br />

; ce <strong>de</strong>rnier s<strong>en</strong>s est le plus commun. Nous croyons donc qu'άναβολή τών Άλπεων<br />

signifie le comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t ou l'<strong>en</strong>trée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes. On pourrait traduire aussi <strong>la</strong> montée <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Alpes ; l'exam<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> distances <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'itinéraire nous fixera.


était <strong>en</strong>core loin, à cause <strong><strong>de</strong>s</strong> difficultés du terrain <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> puissance <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

peuples.<br />

Or, Annibal, si extraordinaire que ce fût, ayant ach<strong>et</strong>é les uns <strong>et</strong> battu les autres,<br />

arrivait avec son armée, t<strong>en</strong>ant <strong>la</strong> mer Sardoni<strong>en</strong>ne à sa droite, vers le passage<br />

du Rhône.<br />

Publius, informé du voisinage <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>nemi, <strong>et</strong> ne pouvant croire à une arrivée<br />

aussi prompte, mais vou<strong>la</strong>nt avoir une certitu<strong>de</strong>, <strong>la</strong>issait ses troupes se reposer<br />

<strong>de</strong> leur traversée <strong>et</strong> délibérait avec ses chiliarques sur le parti à tirer du terrain<br />

<strong>et</strong> sur <strong>la</strong> manière d'attaquer l'<strong>en</strong>nemi. Il <strong>en</strong>voya 300 <strong>de</strong> ses cavaliers les plus<br />

courageux <strong>en</strong> reconnaissance, leur adjoignant comme gui<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>et</strong> comme<br />

auxiliaires <strong><strong>de</strong>s</strong> Celtes qui étai<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> sol<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Massaliotes.<br />

42. — Annibal, arrivé sur les bords du fleuve, <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>ait aussitôt d'opérer son<br />

passage, le fleuve n'ayant là qu'un seul bras ; il y avait <strong>en</strong>viron quatre jours <strong>de</strong><br />

marche pour aller <strong>de</strong> son camp à <strong>la</strong> mer.<br />

S'étant concilié par tous les moy<strong>en</strong>s les popu<strong>la</strong>tions riveraines, il leur ach<strong>et</strong>a tout<br />

ce qu'elles avai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> nacelles d'une seule pièce <strong>et</strong> <strong>de</strong> grands bateaux ; il y avait<br />

un nombre suffisant <strong>de</strong> ceux-ci parce qu'on <strong>en</strong> employait beaucoup pour le<br />

commerce <strong><strong>de</strong>s</strong> riverains du Rhône avec <strong>la</strong> mer. Il se procura aussi <strong><strong>de</strong>s</strong> bois<br />

propres à <strong>la</strong> construction <strong><strong>de</strong>s</strong> nacelles, <strong>et</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux jours il se trouva là une<br />

quantité innombrable <strong>de</strong> moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> passage, chacun s'arrangeant pour n'avoir<br />

pas recours au voisin <strong>et</strong> ne compter que sur soi pour son passage.<br />

P<strong>en</strong>dant ce temps-là, une foule <strong>de</strong> barbares se rassemb<strong>la</strong> sur l'autre rive pour<br />

s'opposer au passage <strong><strong>de</strong>s</strong> Carthaginois. Annibal les observe <strong>et</strong> juge, d'après ce<br />

qu'il avait sous les yeux, qu'il serait impossible <strong>de</strong> passer <strong>de</strong> vive force <strong>en</strong><br />

prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> tant d'<strong>en</strong>nemis, ni <strong>de</strong> s'arrêter sans risquer d'<strong>en</strong> avoir d'autres sur<br />

les bras, <strong>de</strong> tous les côtés. La troisième nuit arrivant, il détache une partie <strong>de</strong> ses<br />

troupes, avec <strong><strong>de</strong>s</strong> gui<strong><strong>de</strong>s</strong> indigènes, sous les ordres d'Annon, fils du roi Bomilcar.<br />

Ce détachem<strong>en</strong>t remonta le fleuve p<strong>en</strong>dant 200 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> (35 km.) <strong>et</strong>, arrivé à un<br />

<strong>en</strong>droit où le fleuve se divise autour d'un terrain qui forme ainsi une lie, s'y<br />

arrêta. Avec <strong><strong>de</strong>s</strong> bois pris dans les forêts voisines, tantôt l's assemb<strong>la</strong>nt, tantôt<br />

les liant, ils fir<strong>en</strong>t <strong>en</strong> peu <strong>de</strong> temps beaucoup <strong>de</strong> ra<strong>de</strong>aux, qui suffisai<strong>en</strong>t à leurs<br />

besoins, <strong>et</strong> sur lesquels ils passèr<strong>en</strong>t aisém<strong>en</strong>t, puisque personne ne s'y<br />

opposait. S'étant établis dans une forte position, ils y restèr<strong>en</strong>t tout le jour, se<br />

reposèr<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> fatigues précéd<strong>en</strong>tes, <strong>et</strong> se préparèr<strong>en</strong>t <strong>en</strong> même temps à remplir<br />

leur mission conformém<strong>en</strong>t aux ordres. Annibal <strong>en</strong> faisait autant <strong>de</strong> son côté<br />

avec le reste <strong>de</strong> ses troupes. Ce qui le gênait le plus, c'était le passage <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

éléphants, car il y <strong>en</strong> avait 37.<br />

43. — Après <strong>la</strong> cinquième nuit, à l'aube, le détachem<strong>en</strong>t qui était déjà passé sur<br />

l'autre rive s'avançait le long du fleuve vers les barbares postés <strong>en</strong> face d'Annibal<br />

; celui-ci, dont les soldats étai<strong>en</strong>t prêts, s'occupait <strong>de</strong> son passage <strong>et</strong> faisait<br />

embarquer sa cavalerie cuirassée sur les bateaux, son infanterie <strong>la</strong> plus légère<br />

sur les nacelles. Les gros bateaux avai<strong>en</strong>t leur p<strong>la</strong>ce <strong>en</strong> amont, contre le courant,<br />

<strong>et</strong> au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sous d'eux les nacelles plus frêles, afin que les bateaux, <strong>en</strong> brisant <strong>la</strong><br />

première force du courant, puss<strong>en</strong>t faciliter <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> nacelles. On avait eu<br />

l'idée <strong>de</strong> traîner les chevaux à <strong>la</strong> nage <strong>de</strong>rrière <strong>la</strong> poupe <strong><strong>de</strong>s</strong> bateaux, trois ou<br />

quatre d'<strong>en</strong>tre eux étant conduits à <strong>la</strong> fois, au moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> leurs longes, par un<br />

homme <strong>de</strong> chaque côté du bateau. Un assez grand nombre <strong>de</strong> chevaux se<br />

trouverai<strong>en</strong>t ainsi transportés sur l'autre rive dès le premier voyage.


Les barbares, voyant le mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> leurs adversaires, sortai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> désordre<br />

<strong>et</strong> par essaims <strong>de</strong> leurs r<strong>et</strong>ranchem<strong>en</strong>ts, persuadés qu'ils arrêterai<strong>en</strong>t facilem<strong>en</strong>t<br />

le passage <strong><strong>de</strong>s</strong> Carthaginois. Mais Annibal voyait <strong>en</strong> même temps approcher sur<br />

l'autre rive ses soldats à lui, qui signa<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t leur prés<strong>en</strong>ce par <strong>de</strong> <strong>la</strong> fumée, selon<br />

ses ordres, <strong>et</strong> il commandait à tout son mon<strong>de</strong> d'embarquer <strong>en</strong> même temps, <strong>et</strong><br />

à ceux qui étai<strong>en</strong>t rangés au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong><strong>de</strong>s</strong> barques <strong>de</strong> lutter contre le courant.<br />

L'ordre fut exécuté vivem<strong>en</strong>t ; les <strong>hommes</strong> montés sur les bateaux criai<strong>en</strong>t à qui<br />

mieux mieux, <strong>et</strong> luttai<strong>en</strong>t énergiquem<strong>en</strong>t contre le courant ; les <strong>de</strong>ux armées,<br />

sur chaque rive, se t<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t au bord du fleuve ; celle d'Annibal partageait les<br />

émotions <strong>de</strong> ceux qui passai<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> les accompagnait <strong>de</strong> ses cris ; les barbares<br />

d'<strong>en</strong> face hur<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t leur chant <strong>de</strong> guerre <strong>et</strong> provoquai<strong>en</strong>t au combat ; le tout était<br />

effrayant <strong>et</strong> produisait une viol<strong>en</strong>te impression.<br />

En ce mom<strong>en</strong>t, les barbares ayant quitté leur camp, les Carthaginois <strong>de</strong> <strong>la</strong> rive<br />

gauche leur tombèr<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong>sus tout à coup <strong>de</strong> <strong>la</strong> manière <strong>la</strong> plus imprévue ;<br />

quelques-uns inc<strong>en</strong>dièr<strong>en</strong>t le camp, le plus grand nombre assaillit ceux qui<br />

observai<strong>en</strong>t le passage. Les barbares, dont c<strong>et</strong> événem<strong>en</strong>t dérangeait toutes les<br />

prévisions, courai<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> leur camp ou se déf<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t <strong>et</strong> sout<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t<br />

le combat contre les assail<strong>la</strong>nts. Annibal, voyant les événem<strong>en</strong>ts tourner à son<br />

gré, ralliait <strong>et</strong> reformait vivem<strong>en</strong>t les premiers qui v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> passer' <strong>et</strong> se j<strong>et</strong>ait<br />

avec eux dans <strong>la</strong> mêlée contre les barbares. Quant aux Celtes, leur désordre <strong>et</strong> <strong>la</strong><br />

surprise causée par l’événem<strong>en</strong>t les mir<strong>en</strong>t vile <strong>en</strong> déroute, <strong>et</strong> ils prir<strong>en</strong>t <strong>la</strong> fuite.<br />

44. — Le général carthaginois, maître du passage, <strong>et</strong> vainqueur <strong>de</strong> ses<br />

adversaires, s'occupait sans r<strong>et</strong>ard défaire passer les <strong>hommes</strong> <strong>la</strong>issés <strong>de</strong> l'autre<br />

côté. Il fit passer toutes ses troupes <strong>en</strong> peu <strong>de</strong> temps, <strong>et</strong> campa c<strong>et</strong>te nuit-là<br />

près du fleuve.<br />

Le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main, il apprit que <strong>la</strong> flotte romaine était mouillée près <strong>de</strong> l'embouchure<br />

du fleuve ; il choisit 500 cavaliers numi<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>et</strong> les <strong>en</strong>voya reconnaître où <strong>et</strong><br />

combi<strong>en</strong> étai<strong>en</strong>t les <strong>en</strong>nemis, <strong>et</strong> ce qu'ils faisai<strong>en</strong>t. En même temps, il fit<br />

préparer le passage <strong><strong>de</strong>s</strong> éléphants par les ouvriers spéciaux1.<br />

Il réunit alors son armée <strong>et</strong> lui prés<strong>en</strong>ta les chefs <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>tourage <strong>de</strong> Magil, v<strong>en</strong>us<br />

à elle <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>la</strong>ines du Pô, <strong>et</strong> il fit transm<strong>et</strong>tre leurs p<strong>en</strong>sées à l’armée par un<br />

interprète. De tout ce qui fut dit, ce qui eut le plus <strong>de</strong> force pour inspirer<br />

confiance à <strong>la</strong> multitu<strong>de</strong>, ce fut d'abord l'évid<strong>en</strong>ce même <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> ces<br />

g<strong>en</strong>s, v<strong>en</strong>us exprès pour appeler les Carthaginois <strong>et</strong> réc<strong>la</strong>mer d'eux <strong>de</strong> combattre<br />

<strong>en</strong>semble contre les Romains ; puis, ce qui r<strong>en</strong>dait <strong>la</strong> mission intéressante, que<br />

l'armée serait conduite à travers <strong><strong>de</strong>s</strong> régions où elle ne manquerait <strong>de</strong> ri<strong>en</strong>, <strong>et</strong><br />

ferait route vers l'Italie sans danger ni longueur ; <strong>en</strong> outre, <strong>la</strong> fertilité du<br />

territoire, où elle arriverait, son ét<strong>en</strong>due, le grand nombre <strong><strong>de</strong>s</strong> guerriers avec<br />

lesquels elle combattrait les troupes romaines. Les Celtes, ayant ainsi parlé, se<br />

r<strong>et</strong>irèr<strong>en</strong>t, mais Annibal, s'avançant alors lui-même, rappe<strong>la</strong> aux troupes ce<br />

qu'elles avai<strong>en</strong>t déjà fait ; il leur dit qu'elles avai<strong>en</strong>t accompli beaucoup <strong>de</strong><br />

tâches hardies <strong>et</strong> périlleuses sans échouer dans aucune, <strong>en</strong> se conformant à ses<br />

idées <strong>et</strong> à ses volontés. U les <strong>en</strong>gageait donc à avoir confiance, considérant que<br />

<strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> leurs travaux était faite, puisqu'elles avai<strong>en</strong>t réussi à<br />

passer le fleuve <strong>et</strong> qu'elles avai<strong>en</strong>t constaté par leurs propres yeux <strong>de</strong> bonnes<br />

1 Τούς έπιτηδείους. Quelques traducteurs ont compris les cornacs <strong><strong>de</strong>s</strong> éléphants, mais,<br />

outre que ces 37 <strong>hommes</strong> n'aurai<strong>en</strong>t pas été capables d'accomplir un pareil travail, nous<br />

voyons, par le récit du passage du Pô, que ces έπιτηδειοί sont <strong><strong>de</strong>s</strong> spécialistes pour les<br />

travaux <strong>de</strong> pontage, <strong><strong>de</strong>s</strong> pontonniers ou <strong><strong>de</strong>s</strong> ouvriers d'art.


dispositions <strong>et</strong> l’ar<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> leurs alliés. Il p<strong>en</strong>sait, par conséqu<strong>en</strong>t, qu'elles<br />

<strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t être parfaitem<strong>en</strong>t tranquilles pour ce qui les concernait, qu'elles<br />

<strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t exécuter ses ordres, se montrer braves <strong>et</strong> dignes <strong>de</strong> leurs actions<br />

précéd<strong>en</strong>tes.<br />

Les soldats ayant montré, avec <strong><strong>de</strong>s</strong> manifestations bruyantes, beaucoup d'ar<strong>de</strong>ur<br />

<strong>et</strong> d'<strong>en</strong>train, il les félicita, <strong>et</strong> après avoir prié les dieux pour eux tous, il les<br />

congédia <strong>en</strong> leur recommandant <strong>de</strong> se soigner <strong>et</strong> <strong>de</strong> se préparer activem<strong>en</strong>t, car<br />

le départ <strong>de</strong>vait avoir lieu le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main.<br />

45. — Au mom<strong>en</strong>t où l'assemblée v<strong>en</strong>ait <strong>de</strong> se séparer, on voyait rev<strong>en</strong>ir les<br />

Numi<strong><strong>de</strong>s</strong> qui avai<strong>en</strong>t été <strong>en</strong>voyés <strong>en</strong> reconnaissance ; le plus grand nombre avait<br />

péri, <strong>et</strong> le reste n'avait trouvé son salut que dans <strong>la</strong> fuite. Ils étai<strong>en</strong>t tombés, à<br />

peu <strong>de</strong> distance <strong>de</strong> leur camp, sur les cavaliers romains qui avai<strong>en</strong>t reçu <strong>de</strong><br />

Publius une mission analogue, <strong>et</strong> ils avai<strong>en</strong>t mis, les uns <strong>et</strong> les autres, une telle<br />

ar<strong>de</strong>ur au combat, que 140 <strong><strong>de</strong>s</strong> cavaliers romains <strong>et</strong> celtes avai<strong>en</strong>t été tués, <strong>et</strong><br />

plus <strong>de</strong> 200 <strong><strong>de</strong>s</strong> Numi<strong><strong>de</strong>s</strong>. Sur ces <strong>en</strong>trefaites, les Romains» dans leur poursuite,<br />

s'approchèr<strong>en</strong>t du r<strong>et</strong>ranchem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> Carthaginois ; ils l'examinèr<strong>en</strong>t, puis<br />

s'empressèr<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> vite <strong>de</strong> r<strong>et</strong>ourner, pour informer leur général <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce<br />

<strong>de</strong> l'<strong>en</strong>nemi, <strong>et</strong> ils lui <strong>en</strong> r<strong>en</strong>dir<strong>en</strong>t compte <strong>en</strong> r<strong>en</strong>trant à leur camp.<br />

Aussitôt Publius, ayant remis tous ses bagages sur les navires, leva le camp avec<br />

toute son armée, <strong>et</strong> partit <strong>en</strong> remontant le fleuve, pressé d'<strong>en</strong> v<strong>en</strong>ir aux mains<br />

avec ses <strong>en</strong>nemis.<br />

Annibal, le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main <strong>de</strong> rassemblée, au point du jour, disposa toute sa cavalerie<br />

comme pour aller vers <strong>la</strong> mer <strong>en</strong> arrière-gar<strong>de</strong> ; il faisait sortir sa troupe<br />

d'infanterie <strong><strong>de</strong>s</strong> r<strong>et</strong>ranchem<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> <strong>la</strong> m<strong>et</strong>tait <strong>en</strong> marche. Quant à lui, il att<strong>en</strong>dait<br />

les éléphants <strong>et</strong> les <strong>hommes</strong> <strong>la</strong>issés avec eux.<br />

Le passage <strong><strong>de</strong>s</strong> éléphants se fit <strong>de</strong> <strong>la</strong> manière suivante :<br />

46. — On construisit soli<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t un grand nombre <strong>de</strong> ra<strong>de</strong>aux ; on <strong>en</strong> assemb<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>ux, qu'on fixa fortem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> bas <strong>de</strong> <strong>la</strong> rampe d'accès. Ils avai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>semble une<br />

<strong>la</strong>rgeur d'<strong>en</strong>viron 50 pieds. A ceux-là on <strong>en</strong> joignit d'autres sur le côté extérieur,<br />

<strong>et</strong> on les assemb<strong>la</strong>, prolongeant c<strong>et</strong>te série d'assemb<strong>la</strong>ges vers le milieu du<br />

fleuve. Le côté d'amont était r<strong>et</strong><strong>en</strong>u à <strong>la</strong> terre par <strong><strong>de</strong>s</strong> amarres attachées aux<br />

arbres qui se trouvai<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> rive, <strong>de</strong> manière à fixer le tout <strong>en</strong> préservant c<strong>et</strong>te<br />

construction d’être emm<strong>en</strong>ée à <strong>la</strong> dérive. Ayant donné <strong>en</strong>viron 2 plèthres (60<br />

mètres) <strong>de</strong> longueur à tout l'appareil <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te j<strong>et</strong>ée, on ajouta à ces ra<strong>de</strong>aux,<br />

après les <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rniers, <strong>de</strong>ux autres extrêmem<strong>en</strong>t soli<strong><strong>de</strong>s</strong>, les plus grands <strong>de</strong><br />

tous, fortem<strong>en</strong>t unis <strong>en</strong>tre eux, mais rattachés aux autres par <strong><strong>de</strong>s</strong> li<strong>en</strong>s faciles à<br />

couper. A ces ra<strong>de</strong>aux fur<strong>en</strong>t attachés <strong>de</strong> nombreux cordages, par lesquels <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

bateaux <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t les remorquer <strong>et</strong> les empêcher d'être emportés à <strong>la</strong> dérive, les<br />

maint<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> force contre le courant, les conduire <strong>de</strong> l'autre côté, <strong>et</strong> faire<br />

traverser ainsi les animaux qu'ils portai<strong>en</strong>t.<br />

On m<strong>et</strong>tait, <strong>en</strong> outre, beaucoup <strong>de</strong> terre sur ces ra<strong>de</strong>aux, <strong>et</strong> on l'y j<strong>et</strong>ait <strong>de</strong><br />

manière à les r<strong>en</strong>dre tous pareils, <strong>de</strong> forme <strong>et</strong> <strong>de</strong> couleur, au chemin qui m<strong>en</strong>ait<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> terre ferme à l'embarcadère. Les éléphants sont habitués à obéir toujours à<br />

leurs Indi<strong>en</strong>s jusqu'à ce qu'ils r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l'eau, mais ils n'os<strong>en</strong>t jamais <strong>en</strong>trer<br />

dans l'eau. On conduisait donc sur <strong>la</strong> j<strong>et</strong>ée <strong>de</strong>ux femelles <strong>en</strong> avant, les autres les<br />

suivai<strong>en</strong>t docilem<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> quand ils étai<strong>en</strong>t sur les <strong>de</strong>rniers ra<strong>de</strong>aux, on coupait les<br />

li<strong>en</strong>s par lesquels ceux-ci t<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t aux autres, tandis qu'on tirait les câbles sur<br />

les bateaux ; les ra<strong>de</strong>aux <strong>et</strong> les bêtes qu'ils portai<strong>en</strong>t fur<strong>en</strong>t ainsi séparés <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

j<strong>et</strong>ée. Alors les animaux, épouvantés, comm<strong>en</strong>cèr<strong>en</strong>t par s'agiter <strong>et</strong> se tourner


<strong>en</strong> tous s<strong>en</strong>s ; mais le flot les <strong>en</strong>tourait <strong>de</strong> tous côtés, <strong>et</strong> il fal<strong>la</strong>it rester <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce.<br />

Deux ra<strong>de</strong>aux étant toujours rattachés à <strong>la</strong> j<strong>et</strong>ée <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière, le plus<br />

grand nombre <strong><strong>de</strong>s</strong> éléphants fut transporté avec eux. Quelques-uns, à force <strong>de</strong><br />

peur, se j<strong>et</strong>èr<strong>en</strong>t au milieu du fleuve ; les Indi<strong>en</strong>s qui conduisai<strong>en</strong>t ceux-là<br />

périr<strong>en</strong>t tous, mais les animaux eux-mêmes fur<strong>en</strong>t sauvés, car, grâce à <strong>la</strong> force<br />

<strong>et</strong> à <strong>la</strong> longueur <strong>de</strong> leurs trompes, ils les élevai<strong>en</strong>t au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong>de</strong> l'eau, respirai<strong>en</strong>t<br />

par là <strong>et</strong> rej<strong>et</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> même temps l'eau qu'ils avai<strong>en</strong>t avalée. Ils tinr<strong>en</strong>t bon<br />

ainsi, ayant pied p<strong>en</strong>dant une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> leur traj<strong>et</strong> dans le fleuve.<br />

47. — Les éléphants ayant passé, Annibal partait avec eux, <strong>et</strong> <strong>la</strong> cavalerie<br />

<strong>de</strong>rrière ; il remontait le fleuve, marchant dans <strong>la</strong> direction <strong>de</strong> l'Ori<strong>en</strong>t prise<br />

<strong>de</strong>puis <strong>la</strong> mer, comme pour aller vers l'intérieur <strong>de</strong> l'Europe. Le Rhône, <strong>en</strong> eff<strong>et</strong>,<br />

a ses sources au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus du golfe Adriatique, tournées vers l'Occid<strong>en</strong>t, dans <strong>la</strong><br />

partie <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes qui est inclinée vers le Nord ; il coule vers le couchant d'hiver <strong>et</strong><br />

se j<strong>et</strong>te dans <strong>la</strong> mer Sardoni<strong>en</strong>ne. Il coule le plus longtemps dans une vallée<br />

qu'habit<strong>en</strong>t, du côté du Nord, les Celtes Ardyes ; le versant méridional touche<br />

sur toute sa longueur aux régions <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes inclinées vers le Nord. Les p<strong>la</strong>ines du<br />

Pô, dont nous avons déjà beaucoup parlé, sont séparées <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée du Rhône<br />

par ces montagnes très élevées, qui comm<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t près <strong>de</strong> Marseille <strong>et</strong> vont<br />

jusqu'au fond même du golfe Adriatique. C'est elles qu'Annibal franchit alors,<br />

v<strong>en</strong>ant <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>pays</strong> voisins du Rhône, <strong>et</strong> se précipitant sur l'Italie.<br />

Quelques-uns <strong><strong>de</strong>s</strong> histori<strong>en</strong>s qui ont raconté ce passage veul<strong>en</strong>t étonner leurs<br />

lecteurs par <strong><strong>de</strong>s</strong> récits merveilleux sur ces régions, <strong>et</strong> ils tomb<strong>en</strong>t sans s'<strong>en</strong><br />

douter dans <strong>de</strong>ux fautes <strong><strong>de</strong>s</strong> plus contraires à toute- espèce d'histoire : ils se<br />

trouv<strong>en</strong>t obligés ainsi d'écrire <strong><strong>de</strong>s</strong> choses fausses <strong>et</strong> <strong>de</strong> se contredire. Ils<br />

dépeign<strong>en</strong>t Annibal comme un général inimitable à <strong>la</strong> fois pour l'audace <strong>et</strong> pour<br />

<strong>la</strong> prud<strong>en</strong>ce, <strong>et</strong> <strong>en</strong> même temps ils le font agir comme le plus déraisonnable ;<br />

car, ne pouvant trouver d'issue ni <strong>de</strong> conclusion qui s'accor<strong>de</strong> avec leurs fausses<br />

assertions, ils introduis<strong>en</strong>t les dieux <strong>et</strong> les <strong>en</strong>fants <strong><strong>de</strong>s</strong> dieux dans une histoire<br />

positive. Ils part<strong>en</strong>t <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te première donnée, que les escarpem<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> les<br />

aspérités <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes étai<strong>en</strong>t telles que non seulem<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> chevaux <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> armées<br />

pourvues d'éléphants, mais même <strong><strong>de</strong>s</strong> fantassins légers ne pouvai<strong>en</strong>t les franchir<br />

aisém<strong>en</strong>t ; ils nous dépeign<strong>en</strong>t aussi ces lieux comme une sorte <strong>de</strong> désert, <strong>de</strong><br />

telle façon que, si un dieu ou un héros n'était pas surgi pour montrer le chemin<br />

aux compagnons d'Annibal, ils se serai<strong>en</strong>t tous égarés <strong>et</strong> aurai<strong>en</strong>t été anéantis.<br />

De là, ils tomb<strong>en</strong>t naturellem<strong>en</strong>t dans les <strong>de</strong>ux fautes que nous avons indiquées.<br />

48. — D'abord, y aurait-il un général plus déraisonnable qu'Annibal, <strong>et</strong> plus<br />

ma<strong>la</strong>droit, qui, commandant une armée aussi nombreuse, <strong>et</strong> p<strong>la</strong>çant <strong>en</strong> elle le<br />

plus grand espoir d'anéantir l'<strong>en</strong>nemi, ne connaîtrait le moins du mon<strong>de</strong>, au dire<br />

<strong>de</strong> ces g<strong>en</strong>s, ni les routes, ni les localités, ni par où il passerait, ni chez quels<br />

peuples il irait, <strong>et</strong> ne saurait pas, <strong>en</strong> un mot, s'il n'<strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>d pas quelque chose<br />

<strong>de</strong> tout à fait impossible ? Ce que <strong><strong>de</strong>s</strong> g<strong>en</strong>s réduits au désespoir, sans aucune<br />

voie <strong>de</strong> salut, n'<strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>drai<strong>en</strong>t pas, c'est-à-dire <strong>de</strong> se j<strong>et</strong>er avec leurs troupes<br />

dans <strong><strong>de</strong>s</strong> régions inconnues, ces histori<strong>en</strong>s le font faire à Annibal, qui gar<strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>core intactes les plus gran<strong><strong>de</strong>s</strong> espérances <strong>de</strong> succès. Ce qu'ils ont dit <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

solitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> c's lieux, comme <strong>de</strong> leurs escarpem<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> <strong>de</strong> leurs difficultés, r<strong>en</strong>d<br />

leur fauss<strong>et</strong>é manifeste. Ils n’avai<strong>en</strong>t pas appris que les Celtes riverains du<br />

Rhône avai<strong>en</strong>t franchi les Alpes avec <strong>de</strong> gran<strong><strong>de</strong>s</strong> armées, non pas une fois ou<br />

<strong>de</strong>ux avant le passage d’Annibal, <strong>et</strong> non pas anci<strong>en</strong>nem<strong>en</strong>t, mais naguère<br />

<strong>en</strong>core, pour combattre les Romains <strong>et</strong> se joindre aux Celtes établis dans <strong>la</strong><br />

vallée du Pô, ainsi que nous l’avons raconté plus haut. Ils ne savai<strong>en</strong>t pas non


plus que <strong><strong>de</strong>s</strong> popu<strong>la</strong>tions nombreuses habit<strong>en</strong>t dans les Alpes mêmes. Ignorant<br />

tout ce<strong>la</strong>, ils dis<strong>en</strong>t qu’un héros a paru pour montrer <strong>la</strong> route aux Carthaginois.<br />

Ils se m<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t ainsi dans le même embarras que les poètes tragiques, lesquels<br />

ont besoin, pour tous les dénouem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> leurs drames, <strong>de</strong> dieux <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

machines, parce qu'ils ont pris pour leur début <strong><strong>de</strong>s</strong> données fausses <strong>et</strong><br />

déraisonnables. Les histori<strong>en</strong>s se trouv<strong>en</strong>t forcém<strong>en</strong>t dans le même embarras, <strong>et</strong><br />

font paraître <strong><strong>de</strong>s</strong> héros <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> dieux, quand ils sont partis <strong>de</strong> données fausses <strong>et</strong><br />

incroyables. Comm<strong>en</strong>t pourrait-on aboutir d'un début déraisonnable à une fin<br />

raisonnable ?<br />

En réalité, Annibal ne fut pas tel qu'ils l'ont raconté : il était, <strong>en</strong> c<strong>et</strong>te<br />

circonstance, extrêmem<strong>en</strong>t pratique dans l'exécution <strong>de</strong> son proj<strong>et</strong>. Il s'était<br />

r<strong>en</strong>seigné avec certitu<strong>de</strong> sur <strong>la</strong> richesse du territoire où il vou<strong>la</strong>it aller, sur<br />

l'hostilité <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples à l'égard <strong><strong>de</strong>s</strong> Romains. Quant aux régions difficiles qu'il<br />

aurait à traverser, ii avait pris <strong><strong>de</strong>s</strong> gui<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> conducteurs du <strong>pays</strong>, qui<br />

<strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t partager ses s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> ses espérances.<br />

Nous nous exprimons avec assurance à ce suj<strong>et</strong>, parce que nous t<strong>en</strong>ons nos<br />

r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> témoins ocu<strong>la</strong>ires, que nous avons visité le <strong>pays</strong>, <strong>et</strong> que nous<br />

avons fait nous-mêmes le voyage à travers les Alpes pour les voir <strong>et</strong> les<br />

connaître.<br />

49. — Publius, le général romain, étant arrivé au point <strong>de</strong> passage du fleuve trois<br />

jours après le départ <strong><strong>de</strong>s</strong> Carthaginois, <strong>et</strong> ayant trouvé que les <strong>en</strong>nemis étai<strong>en</strong>t<br />

partis, fut aussi surpris qu'il est possible. Il était convaincu qu'ils n'oserai<strong>en</strong>t pas<br />

continuer leur chemin par là jusqu'<strong>en</strong> Italie, à travers <strong><strong>de</strong>s</strong> popu<strong>la</strong>tions puissantes<br />

<strong>et</strong> trompeuses ; mais, voyant qu'ils l'avai<strong>en</strong>t osé, il revint vite, <strong>et</strong> <strong>en</strong> arrivant il<br />

rembarqua ses troupes. Il <strong>en</strong>voyait son frère s'occuper <strong><strong>de</strong>s</strong> affaires d'Ibérie, <strong>et</strong><br />

pour lui, rev<strong>en</strong>ant <strong>en</strong> arrière, il faisait voile vers l'Italie, puis il s'efforçait<br />

d'atteindre les <strong>en</strong>nemis vers le passage <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, <strong>en</strong> traversant <strong>la</strong> Thyrrhénie.<br />

Annibal, ayant marché quatre jours <strong>de</strong> suite à partir du passage1, arrivait à ce<br />

qu'on appelle l'Ile, <strong>pays</strong> très peuplé <strong>et</strong> fertile <strong>en</strong> blé, ainsi nommé à cause <strong>de</strong><br />

l’analogie suivante : ici le Rhône, là <strong>la</strong> rivière appelée Scaras (ou Scoras) coul<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> chaque côté, terminant son contour <strong>en</strong> pointe à leur conflu<strong>en</strong>t. C<strong>et</strong>te Ile est<br />

comparable, pour <strong>la</strong> forme <strong>et</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur, à ce qu'on appelle <strong>en</strong> Egypte le <strong>de</strong>lta,<br />

sauf que dans ce <strong>de</strong>rnier <strong>la</strong> mer forme un côté, <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux bras du fleuve,<br />

tandis que dans l'Ile ce sont <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes d'accès <strong>et</strong> d'asc<strong>en</strong>sion difficiles, on<br />

pourrait presque dire impossibles. Arrivé là, il y trouva <strong>de</strong>ux frères qui se<br />

disputai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> royauté <strong>et</strong> se faisai<strong>en</strong>t face avec <strong>de</strong>ux armées, <strong>et</strong> dont l'ainé<br />

l'appe<strong>la</strong>it <strong>en</strong> lui <strong>de</strong>mandant son assistance pour s'emparer du pouvoir ; Annibal y<br />

cons<strong>en</strong>tit, car l'avantage qu'il y trouverait était presque évid<strong>en</strong>t. Aussi, s'étant<br />

joint à lui, <strong>et</strong> ayant chassé l'autre, il reçut du vainqueur l'assistance <strong>la</strong> plus<br />

complète. Non seulem<strong>en</strong>t celui-ci fournit les troupes <strong>de</strong> blé <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> autres<br />

provisions nécessaires, mais aussi, ayant changé les armes vieilles <strong>et</strong> hors <strong>de</strong><br />

service, il remit ainsi toute l'armée à neuf très à propos. De plus, ayant pourvu <strong>la</strong><br />

plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> soldats <strong>de</strong> vêtem<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> <strong>de</strong> chaussures, il leur r<strong>en</strong>dit <strong>de</strong> grands<br />

services pour <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes. Surtout, comme ils songeai<strong>en</strong>t avec<br />

inquiétu<strong>de</strong> à leur marche à travers les Gaulois appelés Allobriges, il se mit <strong>en</strong><br />

1 Certains critiques ont voulu <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre par là qu'Annibal s'était tracé sa marche pour<br />

quatre jours ; mais <strong>la</strong> tournure id<strong>en</strong>tique donnée plus haut pour <strong>la</strong> marche d'Annon<br />

prouve qu'il faut traduire : ayant marché jusqu'à concurr<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> quatre jours.


oute à leur suite avec ses propres troupes, <strong>et</strong> garantit <strong>la</strong> sécurité <strong>de</strong> leur route<br />

jusqu'à l'approche <strong>de</strong> <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes.<br />

50. — Annibal, ayant fait <strong>en</strong> dix jours 800 sta<strong><strong>de</strong>s</strong> le long du fleuve, comm<strong>en</strong>ça <strong>la</strong><br />

montée vers les Alpes, <strong>et</strong> il lui arriva <strong>de</strong> courir <strong>de</strong> grands dangers. En eff<strong>et</strong>, tant<br />

qu'ils fur<strong>en</strong>t d'ns <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine, tous les chefs particuliers <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobriges se t<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t<br />

loin d'eux, craignant les chevaux <strong>et</strong> les barbares qui les accompagnai<strong>en</strong>t ; mais<br />

après que ceux-ci fur<strong>en</strong>t r<strong>et</strong>ournés dans leurs foyers, les soldats d'Annibal<br />

comm<strong>en</strong>cèr<strong>en</strong>t à avancer dans les passages difficiles. Alors les chefs <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Allobriges, ayant rassemblé un nombre d'<strong>hommes</strong> suffisant, occupèr<strong>en</strong>t les<br />

positions favorables par lesquelles il fal<strong>la</strong>it nécessairem<strong>en</strong>t que les compagnons<br />

d'Annibal fiss<strong>en</strong>t leur <strong>en</strong>trée. S'ils avai<strong>en</strong>t caché leurs int<strong>en</strong>tions, ils aurai<strong>en</strong>t<br />

anéanti complètem<strong>en</strong>t l’armée carthaginoise ; ayant été découverts, ils fir<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>core beaucoup <strong>de</strong> mal aux soldats d'Annibal, mais ils n'<strong>en</strong> éprouvèr<strong>en</strong>t pas<br />

moins.<br />

En eff<strong>et</strong>, le général carthaginois, sachant que les barbares t<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t les positions<br />

favorables, campa lui-même près du passage, s'y arrêta, <strong>et</strong> <strong>en</strong>voya quelques-uns<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Gaulois qui le guidai<strong>en</strong>t s'<strong>en</strong>quérir <strong><strong>de</strong>s</strong> idées <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>nemi <strong>et</strong> <strong>de</strong> toutes ses<br />

int<strong>en</strong>tions. Ceux-ci s'acquittèr<strong>en</strong>t <strong>de</strong> leur mission, <strong>et</strong> le général apprit que les<br />

<strong>en</strong>nemis se rang<strong>en</strong>t <strong>et</strong> gard<strong>en</strong>t les positions soigneusem<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant le jour, mais<br />

se r<strong>et</strong>ir<strong>en</strong>t <strong>la</strong> nuit dans une ville voisine. Il prit ses dispositions d'après c<strong>et</strong>te<br />

donnée <strong>de</strong> <strong>la</strong> manière suivante : repr<strong>en</strong>ant son armée, il <strong>la</strong> remit <strong>en</strong> marche<br />

ost<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t, se rapprocha <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>droits difficiles, <strong>et</strong> établit son camp non loin<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>nemis. La nuit v<strong>en</strong>ue, il fit allumer les feux, <strong>la</strong>issa au camp <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong><br />

partie <strong>de</strong> son armée, <strong>et</strong> ayant équipé très légèrem<strong>en</strong>t ses meilleures troupes, il<br />

traversa les défilés' p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> nuit <strong>et</strong> occupa les positions que les barbares<br />

avai<strong>en</strong>t occupées : ceux-ci s'étai<strong>en</strong>t r<strong>et</strong>irés, selon leur habitu<strong>de</strong>, dans leur ville.<br />

51. — Sur ces <strong>en</strong>trefaites, le jour v<strong>en</strong>u, les barbares s'apercevant <strong>de</strong> ce qui<br />

s'était passé, r<strong>en</strong>oncèr<strong>en</strong>t d'abord à leur proj<strong>et</strong> ; mais <strong>en</strong>suite, voyant <strong>la</strong> masse<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> bêtes <strong>de</strong> somme <strong>et</strong> les chevaux parcourir longuem<strong>en</strong>t <strong>et</strong> péniblem<strong>en</strong>t le<br />

passage difficile, ils fur<strong>en</strong>t excités par les circonstances à attaquer <strong>la</strong> colonne <strong>en</strong><br />

marche. Comme ils le faisai<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> fondai<strong>en</strong>t sur elle <strong>en</strong> plusieurs points,<br />

beaucoup <strong>de</strong> Carthaginois, <strong>et</strong> surtout <strong><strong>de</strong>s</strong> chevaux <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> bêtes <strong>de</strong> somme, fur<strong>en</strong>t<br />

tués, non pas tant du fait <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>nemis qu'à cause <strong><strong>de</strong>s</strong> localités mêmes. En eff<strong>et</strong>,<br />

l'<strong>en</strong>droit n'était pas seulem<strong>en</strong>t étroit <strong>et</strong> raboteux, mais aussi escarpé1, <strong>et</strong> nombre<br />

d'animaux étai<strong>en</strong>t j<strong>et</strong>és avec leur charge du haut <strong>en</strong> bas <strong>de</strong> l’escarpem<strong>en</strong>t à<br />

chaque mouvem<strong>en</strong>t <strong>et</strong> à chaque agitation.<br />

Et c’était surtout les chevaux blessés qui causai<strong>en</strong>t ces agitations ; car les uns,<br />

effrayés par leurs blessures, se rej<strong>et</strong>ai<strong>en</strong>t à l'<strong>en</strong>vers sur les bêtes <strong>de</strong> somme, <strong>et</strong><br />

les autres, poursuivant leur course vers l’avant, refou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t dans le défilé tout ce<br />

1 Les dictionnaires ne donn<strong>en</strong>t pas un s<strong>en</strong>s satisfaisant unique pour προσβολή, qu'ils<br />

traduis<strong>en</strong>t : action <strong>de</strong> <strong>la</strong>ncer, d'appliquer, ou <strong>de</strong> s’é<strong>la</strong>ncer, é<strong>la</strong>n impétueux, attaque,<br />

atteinte, impression, point d'attaque, action <strong>de</strong> débarquer, lieu <strong>de</strong> débarquem<strong>en</strong>t,<br />

tranchant, ce qui est aminci, aiguisé. Polybe veut-il dire ici le point d'attaque, le chemin<br />

d'accès, ou <strong>la</strong> crête ? Tite-live a adopté ce <strong>de</strong>rnier s<strong>en</strong>s ; le second nous paraîtrait<br />

préférable.<br />

Quant à κρηµνώδους, il ne signifie pas que <strong>la</strong> p<strong>en</strong>te du chemin soit rai<strong>de</strong> ; Polybe aurait<br />

employé άνωφέρης ou κατωφέρης, comme il le fait à propos <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te du col ;<br />

κρηµνώδης s'applique aux passages à f<strong>la</strong>ncs escarpés, à pic, soit <strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dant, soit <strong>en</strong><br />

remontant, comme on le voit un peu plus loin à propos du précipice que les Carthaginois<br />

suiv<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant quelques instants : φάραγξ κρηµνώδης.


qu'ils r<strong>en</strong>contrai<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> causai<strong>en</strong>t ainsi un imm<strong>en</strong>se désordre. Ce que voyant,<br />

Annibal réfléchit qu'il n'y aurait même pas <strong>de</strong> salut pour ceux qui aurai<strong>en</strong>t<br />

échappé au danger, si les convois étai<strong>en</strong>t perdus ; il prit donc les <strong>hommes</strong> qui<br />

avai<strong>en</strong>t occupé les positions d'avance <strong>la</strong> nuit précéd<strong>en</strong>te, <strong>et</strong> il courut au secours<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> colonne <strong>en</strong>gagée sur le chemin. En c<strong>et</strong>te occasion, beaucoup d'<strong>en</strong>nemis<br />

fur<strong>en</strong>t tués, parce qu'Annibal se j<strong>et</strong>ait <strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong>de</strong> haut <strong>en</strong> bas, mais les pertes<br />

n'étai<strong>en</strong>t pas moindres dans son armée, le tumulte dans <strong>la</strong> colonne étant accru<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux côtés par les cris <strong>et</strong> le choc <strong><strong>de</strong>s</strong> nouveaux v<strong>en</strong>us. Après avoir tué le plus<br />

grand nombre <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobriges, <strong>et</strong> mis les autres <strong>en</strong> fuite, il les obligea à fuir dans<br />

leurs <strong>de</strong>meures. Alors <strong>la</strong> foule <strong><strong>de</strong>s</strong> bêles <strong>de</strong> somme <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> chevaux qui restai<strong>en</strong>t<br />

arriva avec peine <strong>et</strong> <strong>la</strong>borieusem<strong>en</strong>t au bout du mauvais pas ; Annibal, ayant<br />

soustrait tout ce qu'il avait pu au danger, marcha sur <strong>la</strong> ville d'où les <strong>en</strong>nemis<br />

étai<strong>en</strong>t partis pour l'attaquer. L'ayant trouvée presque vi<strong>de</strong>, parce que tous les<br />

habitants avai<strong>en</strong>t été attirés au <strong>de</strong>hors par l'espoir du butin, il <strong>en</strong> resta maître. Il<br />

<strong>en</strong> tira beaucoup <strong>de</strong> ce qui lui était nécessaire pour le prés<strong>en</strong>t <strong>et</strong> pour l'av<strong>en</strong>ir,<br />

car il y prit un grand nombre <strong>de</strong> chevaux <strong>et</strong> <strong>de</strong> bêtes <strong>de</strong> somme, ainsi que les<br />

<strong>hommes</strong> qui avai<strong>en</strong>t été pris avec eux, <strong>et</strong> pour l'av<strong>en</strong>ir il trouva du blé <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

bestiaux pour <strong>la</strong> subsistance <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux ou trois jours ; <strong>et</strong> qui plus est, il inspira <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> crainte à ceux d’<strong>en</strong>suite, au point qu'aucun <strong>de</strong> ceux qui se trouvai<strong>en</strong>t le long<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> montée n'osa l'attaquer à <strong>la</strong> légère.<br />

52. — Ayant campé là, <strong>et</strong> s'y étant arrêté un jour, il repartit. Les jours suivants,<br />

jusqu'à un certain point, il conduisit son armée <strong>en</strong> sûr<strong>et</strong>é ; mais, dès le<br />

quatrième jour, il recomm<strong>en</strong>ça à courir <strong>de</strong> grands dangers. Ceux qui habitai<strong>en</strong>t<br />

près <strong>de</strong> sa roule, s'étant <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dus pour le tromper, vinr<strong>en</strong>t au-<strong>de</strong>vant <strong>de</strong> lui avec<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> rameaux <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> couronnes, car c'est le symbole d’amitié chez presque tous<br />

les barbares, comme le caducée pour les Hellènes. Disposé à <strong>la</strong> méfiance à<br />

l’égard <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te protestation d'amitié, Annibal sonda activem<strong>en</strong>t leurs p<strong>en</strong>sées <strong>et</strong><br />

toutes leurs int<strong>en</strong>tions. Ils dir<strong>en</strong>t qu'ils connaissai<strong>en</strong>t parfaitem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> prise <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ville <strong>et</strong> <strong>la</strong> ruine <strong>de</strong> ceux qui avai<strong>en</strong>t essayé <strong>de</strong> lui nuire, <strong>et</strong> affirmèr<strong>en</strong>t qu'ils<br />

étai<strong>en</strong>t v<strong>en</strong>us pour ce<strong>la</strong> : ils ne vou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t faire ni supporter aucun mal, <strong>et</strong><br />

prom<strong>et</strong>tai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> donner <strong><strong>de</strong>s</strong> otages. Annibal resta longtemps méfiant, ne vou<strong>la</strong>nt<br />

pas se fier à eux ; mais il réfléchit qu'<strong>en</strong> acceptant leurs offres, il r<strong>en</strong>drait peutêtre<br />

plus doux <strong>et</strong> plus conciliants ceux qui étai<strong>en</strong>t v<strong>en</strong>us à lui, tandis qu'<strong>en</strong> ne les<br />

recevant pas, il <strong>en</strong> ferait <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>nemis déc<strong>la</strong>rés ; il cons<strong>en</strong>tit donc à ce qu'ils<br />

proposai<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> feignit <strong>de</strong> conclure amitié avec eux. Les barbares ayant donné<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> otages, <strong>et</strong> fournissant du bétail <strong>en</strong> abondance, se m<strong>et</strong>tant d'ailleurs tout à<br />

fait <strong>en</strong>tre ses mains sans précaution, Annibal s'y fia dans une certaine mesure au<br />

point <strong>de</strong> s'<strong>en</strong> servir comme gui<strong><strong>de</strong>s</strong> à travers les <strong>pays</strong> difficiles <strong>de</strong> ce côté. Ces<br />

g<strong>en</strong>s march<strong>en</strong>t <strong>en</strong> tète p<strong>en</strong>dant <strong>de</strong>ux jours, puis les naturels, s'étant rassemblés<br />

<strong>et</strong> ayant côtoyé <strong>la</strong> marche <strong>de</strong> l'armée, l'attaqu<strong>en</strong>t comme elle traversait un<br />

précipice aux f<strong>la</strong>ncs escarpés <strong>et</strong> inabordables.<br />

53. — Dans celte circonstance, il aurait pu arriver que tous les compagnons<br />

d'Annibal fuss<strong>en</strong>t détruits <strong>de</strong> fond <strong>en</strong> comble, s'il n'avait craint, dans une certaine<br />

mesure, un événem<strong>en</strong>t critique, n'avait prévu ce qui al<strong>la</strong>it arriver, <strong>et</strong> n'avait<br />

p<strong>la</strong>cé les équipages <strong>et</strong> <strong>la</strong> cavalerie <strong>en</strong> tète <strong>de</strong> colonne, les Hoplites à <strong>la</strong> queue.<br />

Ceux-ci étant aux agu<strong>et</strong>s, le mal fut moindre, car ils arrêtèr<strong>en</strong>t le choc <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

barbares. Néanmoins, beaucoup d'<strong>hommes</strong>, <strong>de</strong> chevaux <strong>et</strong> <strong>de</strong> bêtes <strong>de</strong> somme<br />

périr<strong>en</strong>t. Les <strong>en</strong>nemis t<strong>en</strong>ant les points les plus élevés , <strong>et</strong> attaquant ce qui était<br />

au pied, faisai<strong>en</strong>t rouler <strong><strong>de</strong>s</strong> rochers sur les uns, <strong>la</strong>nçai<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> pierres aux autres<br />

; ils les m<strong>et</strong>tai<strong>en</strong>t ainsi dans une déroute complète <strong>et</strong> dans un tel péril qu'Annibal<br />

fut obligé <strong>de</strong> passer <strong>la</strong> nuit avec son armée sur une roche nue très forte, séparé


<strong>de</strong> ses chevaux <strong>et</strong> <strong>de</strong> ses bêtes <strong>de</strong> somme, <strong>et</strong> veil<strong>la</strong>nt sur eux, qui parvinr<strong>en</strong>t à<br />

peine à défiler hors <strong><strong>de</strong>s</strong> gorges1 <strong>en</strong> toute <strong>la</strong> nuit.<br />

Le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main, les <strong>en</strong>nemis s’étant éloignés, il rejoignit les chevaux <strong>et</strong> les botes<br />

<strong>de</strong> somme, <strong>et</strong> s'avança vers les passages situés tout <strong>en</strong> haut <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes'. Il n’eut<br />

plus affaire à aucune attaque générale <strong><strong>de</strong>s</strong> barbares, mais combattit contre eux<br />

par parties <strong>et</strong> par <strong>en</strong>droits ; tantôt à <strong>la</strong> queue, tantôt à l’avant-gar<strong>de</strong>, ils<br />

<strong>en</strong>levai<strong>en</strong>t quelques bêtes <strong>de</strong> somme, escarmouchant à propos. Annibal tira le<br />

plus grand avantage <strong>de</strong> ses éléphants, car dans les <strong>en</strong>droits où ils ouvrai<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

marche, les <strong>en</strong>nemis n'osai<strong>en</strong>t pas attaquer, effrayés qu'ils étai<strong>en</strong>t par l'étrange<br />

appar<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> ces animaux.<br />

Le neuvième jour, il arriva sur le col, campa, <strong>et</strong> s'arrêta <strong>de</strong>ux jours, il vou<strong>la</strong>it<br />

faire reposer ceux qui s'étai<strong>en</strong>t échappés avec lui, <strong>et</strong> att<strong>en</strong>dre les r<strong>et</strong>ardataires.<br />

En c<strong>et</strong>te circonstance, il arriva que beaucoup <strong>de</strong> chevaux, qui avai<strong>en</strong>t pris peur <strong>et</strong><br />

s'étai<strong>en</strong>t échappés, <strong>et</strong> beaucoup <strong>de</strong> bêtes <strong>de</strong> somme qui avai<strong>en</strong>t j<strong>et</strong>é bas leurs<br />

charges, suivir<strong>en</strong>t merveilleusem<strong>en</strong>t les traces, montèr<strong>en</strong>t au col <strong>et</strong> rejoignir<strong>en</strong>t<br />

le campem<strong>en</strong>t.<br />

54. — La neige s'amonce<strong>la</strong>it déjà sur les somm<strong>et</strong>s, car on approchait du coucher<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Pléia<strong>de</strong>. Voyant ses g<strong>en</strong>s disposés au découragem<strong>en</strong>t à cause <strong>de</strong> leurs<br />

souffrances passées <strong>et</strong> <strong>de</strong> celles qu'ils att<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core, Annibal fit sonner<br />

l'assemblée, ayant une occasion unique pour voir l'Italie ; car ces montagnes<br />

sont disposées <strong>de</strong> telle sorte que les spectateurs aperçoiv<strong>en</strong>t les Alpes dans <strong>la</strong><br />

situation d'une double cita<strong>de</strong>lle <strong>en</strong>cadrant toute l'Italie. Il montra à ses <strong>hommes</strong><br />

les p<strong>la</strong>ines du Pô, leur rappe<strong>la</strong> les bons s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> toute nature <strong><strong>de</strong>s</strong> Gaulois<br />

qui les habitai<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> <strong>en</strong> même temps leur indiqua <strong>la</strong> situation <strong>de</strong> Rome ellemême<br />

; il leur r<strong>en</strong>dit ainsi quelque confiance.<br />

Le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main, il leva le camp <strong>et</strong> comm<strong>en</strong>ça <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te, p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong>quelle il ne<br />

r<strong>en</strong>contra pas d'<strong>en</strong>nemis, si ce n'est <strong><strong>de</strong>s</strong> individus qui se glissai<strong>en</strong>t furtivem<strong>en</strong>t<br />

pour v<strong>en</strong>ir lui faire quelque dommage ; mais les localités <strong>et</strong> <strong>la</strong> neige lui fir<strong>en</strong>t<br />

perdre presque autant <strong>de</strong> mon<strong>de</strong> qu'il <strong>en</strong> avait perdu dans <strong>la</strong> montée. Le chemin<br />

était étroit <strong>et</strong> rapi<strong>de</strong> ; <strong>la</strong> neige empochait chacun <strong>de</strong> distinguer <strong>la</strong> piste, <strong>et</strong> tout ce<br />

qui posait le pied à côté <strong>et</strong> glissait était <strong>en</strong>trainé dans le précipice.<br />

Cep<strong>en</strong>dant ils supportèr<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> c<strong>et</strong>te épreuve, accoutumés qu'ils étai<strong>en</strong>t à <strong>de</strong><br />

pareilles difficultés. Mais on arriva à un <strong>en</strong>droit tel que ni éléphants ni bêtes <strong>de</strong><br />

somme ne pouvai<strong>en</strong>t passer, à cause <strong>de</strong> l'étroitesse du chemin. Un escarpem<strong>en</strong>t<br />

(ou un éboulis2) qui existait déjà sur une longueur d'<strong>en</strong>viron 3 <strong>de</strong>mi-sta<strong><strong>de</strong>s</strong> v<strong>en</strong>ait<br />

récemm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> s'ébouler <strong>en</strong>core davantage. La troupe se reprit à se décourager<br />

<strong>et</strong> à se déban<strong>de</strong>r. Pour comm<strong>en</strong>cer, le général carthaginois songea à tourner ce<br />

passage difficile ; mais <strong>la</strong> neige qui était tombée r<strong>en</strong>dant aussi le détour<br />

impossible, il abandonna ce proj<strong>et</strong>.<br />

Ce qui se produisait là était tout particulier <strong>et</strong> extraordinaire. Sur <strong>la</strong> neige<br />

anci<strong>en</strong>ne, restée <strong>de</strong>puis l'hiver précéd<strong>en</strong>t, celle <strong>de</strong> l'année v<strong>en</strong>ait <strong>de</strong> tomber<br />

1 Il y a ici χαράδρα <strong>et</strong> non plus φάραγξ comme plus haut. Le précipice était très court ;<br />

on ne fit que le traverser, mais les gorges se prolongeai<strong>en</strong>t assez loin <strong>et</strong> on y marcha<br />

toute <strong>la</strong> nuit.<br />

2 En grec άπορρώξ, <strong>de</strong> άπορρήγνυµι, rompre, casser, arracher, s'ébouler ; ce substantif<br />

peut signifier soit l’escarpem<strong>en</strong>t, soit l’éboulis, produits par suite <strong>de</strong> l’écroulem<strong>en</strong>t d'un<br />

pan <strong>de</strong> montagne. Nous ne faisons pas choix ici <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux s<strong>en</strong>s, afin <strong>de</strong> ne pas<br />

influ<strong>en</strong>cer le lecteur pour le tracé <strong>de</strong> l'itinéraire.


<strong>de</strong>puis peu ; elle était facile à <strong>en</strong>tamer, parce qu'ayant comm<strong>en</strong>cé récemm<strong>en</strong>t,<br />

elle était molle <strong>et</strong> n'avait pas <strong>en</strong>core beaucoup d'épaisseur ; mais lorsqu'après<br />

l'avoir traversée, les pieds atteignai<strong>en</strong>t celle qui était <strong><strong>de</strong>s</strong>sous, très consistante,<br />

ils ne l'<strong>en</strong>tamai<strong>en</strong>t plus. On glissait <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux pieds <strong>et</strong> on cou<strong>la</strong>it, comme il arrive<br />

sur <strong>la</strong> terre quand on marche sur un sol fangeux. Ce qui suivait était plus pénible<br />

<strong>en</strong>core : les <strong>hommes</strong> ne pouvai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tamer <strong>la</strong> neige inférieure, <strong>et</strong> s'ils vou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t,<br />

<strong>en</strong> tombant, s'accrocher <strong><strong>de</strong>s</strong> mains <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> g<strong>en</strong>oux pour se relever, ils glissai<strong>en</strong>t<br />

plus <strong>en</strong>core, parmi tous les appuis, sur ces p<strong>en</strong>tes généralem<strong>en</strong>t rai<strong><strong>de</strong>s</strong>. Quant<br />

aux bêtes <strong>de</strong> somme, quant elles tombai<strong>en</strong>t, elles <strong>en</strong>tamai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> neige<br />

inférieure <strong>et</strong> se redressai<strong>en</strong>t, mais après l'avoir percée, elles restai<strong>en</strong>t comme<br />

fichées avec leurs far<strong>de</strong>aux, par leur poids <strong>et</strong> par <strong>la</strong> compacité <strong>de</strong> <strong>la</strong> neige<br />

anci<strong>en</strong>ne. Annibal abandonna donc c<strong>et</strong>te espérance <strong>et</strong> fit bivouaquer sur <strong>la</strong><br />

crête1, après <strong>en</strong> avoir ba<strong>la</strong>yé <strong>la</strong> neige ; puis il donna <strong><strong>de</strong>s</strong> instructions à sa troupe<br />

<strong>et</strong> remb<strong>la</strong>ya2 l’escarpem<strong>en</strong>t à grand'peine.<br />

Un seul jour suffît pour faire un chemin praticable aux chevaux <strong>et</strong> aux bêtes <strong>de</strong><br />

somme ; il les y fit passer tout <strong>de</strong> suite, puis ayant établi son camp dans <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

lieux qui échappai<strong>en</strong>t déjà à <strong>la</strong> neige, il <strong>en</strong>voya les animaux au pâturage, <strong>et</strong> fit<br />

aller <strong><strong>de</strong>s</strong> Numi<strong><strong>de</strong>s</strong> au travail <strong>de</strong> terrassem<strong>en</strong>t3 par fractions. C'est à grand'peine<br />

qu'après trois jours <strong>de</strong> souffrances il fit passer les éléphants, qui avai<strong>en</strong>t<br />

cruellem<strong>en</strong>t pâti <strong>de</strong> <strong>la</strong> faim, car les somm<strong>et</strong>s <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes <strong>et</strong> les abords <strong><strong>de</strong>s</strong> cols<br />

sont absolum<strong>en</strong>t sans arbres <strong>et</strong> dénudés, à cause du séjour <strong>de</strong> <strong>la</strong> neige, été<br />

comme hiver ; mais au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sous du milieu <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>en</strong>tes, <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux côtés, elles sont<br />

couvertes d'arbres, <strong>de</strong> forêts, <strong>et</strong> sont habitables.<br />

55. — Annibal, <strong>en</strong> somme, ayant rassemblé toute son armée sur un même point,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dait, <strong>et</strong> le troisième jour à partir du susdit précipice, il atteignait les<br />

p<strong>la</strong>ines. Il avait perdu beaucoup <strong>de</strong> ses soldats du fait <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>nemis <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> cours<br />

d'eau, durant tout le traj<strong>et</strong>, <strong>et</strong> il avait perdu aussi dans les ravins <strong>et</strong> les <strong>en</strong>droits<br />

difficiles <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, non seulem<strong>en</strong>t beaucoup d'<strong>hommes</strong>, mais beaucoup <strong>de</strong><br />

chevaux <strong>et</strong> <strong>de</strong> bêtes <strong>de</strong> somme. Enfin, ayant fait tout son voyage <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> Ville<br />

Neuve <strong>en</strong> cinq mois, <strong>et</strong> <strong>la</strong> traversée <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes <strong>en</strong> quinze jours, il <strong>en</strong>tra hardim<strong>en</strong>t<br />

dans les p<strong>la</strong>ines du Pô <strong>et</strong> chez le peuple <strong><strong>de</strong>s</strong> Insubres. Il avait sauvé <strong>en</strong>viron<br />

42.000 fantassins <strong>de</strong> ses troupes africaines, 8.000 Ibères, <strong>et</strong> tout au plus 5.000<br />

cavaliers, comme il l'explique lui-même dans l'inscription qui donne le relevé <strong>de</strong><br />

ses troupes au cap Lacini<strong>en</strong>....<br />

[Mouvem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> P. C. Scipion <strong>en</strong> Italie <strong>et</strong> considérations générales sur l’histoire <strong>et</strong> <strong>la</strong><br />

géographie.]<br />

60. — Nous avons indiqué plus haut le nombre <strong><strong>de</strong>s</strong> troupes avec lesquelles<br />

Annibal <strong>en</strong>tra <strong>en</strong> Italie ; <strong>en</strong> débouchant, il campa à l'<strong>en</strong>trée <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine qui bor<strong>de</strong><br />

le pied <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes, <strong>et</strong> pour comm<strong>en</strong>cer il rassemb<strong>la</strong> ses troupes <strong>et</strong> les <strong>la</strong>issa<br />

reposer. Les montées <strong>et</strong> les <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>tes, les difficultés r<strong>en</strong>contrées dans le<br />

passage du col avai<strong>en</strong>t horriblem<strong>en</strong>t fait souffrir toute l'armée ; <strong>en</strong> outre, elle<br />

avait été très abîmée par le manque du nécessaire <strong>et</strong> l'abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> soins<br />

matériels. Beaucoup d'<strong>hommes</strong> étai<strong>en</strong>t tombés au <strong>de</strong>rnier <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

démoralisation par leur misère <strong>et</strong> leurs souffrances incessantes. On n’avait pas<br />

pu porter dans <strong>de</strong> pareils <strong>en</strong>droits <strong><strong>de</strong>s</strong> vivres <strong>en</strong> abondance pour le nombre <strong>de</strong><br />

milliers qu'ils étai<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> ce qu'on <strong>en</strong> avait avec <strong>la</strong> colonne avait été perdu <strong>en</strong><br />

1 'Ράχις, crête, épine dorsale.<br />

2 Έξωκοδόµει, signifie à <strong>la</strong> fois bâtit <strong>et</strong> démolit, c'est-à-dire ici remb<strong>la</strong>yer ou <strong>en</strong>tailler.<br />

3 Οίκοδοµία, construction. Il s'agit donc <strong>de</strong> remb<strong>la</strong>yer <strong>et</strong> non d'<strong>en</strong>tailler le rocher.


gran<strong>de</strong> partie avec les bêtes <strong>de</strong> somme. Aussi, après avoir franchi le Rhône avec<br />

38.000 fantassins <strong>et</strong> plus <strong>de</strong> 8.000 chevaux, il <strong>en</strong> perdit à peu près <strong>la</strong> moitié,<br />

comme nous l’avons dit plus haut, dans les défilés. Les survivants avai<strong>en</strong>t une<br />

telle figure <strong>et</strong> un tel aspect général, par suite <strong>de</strong> ces souffrances incessantes,<br />

qu'ils semb<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t tous être r<strong>et</strong>ombés à l'état sauvage. Annibal pourvut alors à<br />

beaucoup <strong>de</strong> choses pour leur <strong>en</strong>tr<strong>et</strong>i<strong>en</strong>, ranima les esprits <strong>et</strong> remit les corps <strong>de</strong><br />

ses <strong>hommes</strong> <strong>en</strong> bon état, ainsi que les chevaux.<br />

Ce<strong>la</strong> fait, l'armée se trouvant déjà bi<strong>en</strong> rétablie, il essaya <strong>de</strong> lier amitié <strong>et</strong><br />

alliance avec les Taurins, qui habit<strong>en</strong>t au pied <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnes, lesquels étai<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>nemis <strong><strong>de</strong>s</strong> Insubres1 <strong>et</strong> se défiai<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> Carthaginois. Les Taurins ayant<br />

repoussé ses avances, il <strong>en</strong>leva <strong>en</strong> trois jours leur ville <strong>la</strong> plus importante <strong>et</strong> tua<br />

ceux qui lui avai<strong>en</strong>t été opposés, ce qui inspira une telle crainte aux peuples<br />

voisins que tous vinr<strong>en</strong>t à lui pour se m<strong>et</strong>tre à sa discrétion.<br />

II. — RELATION DE TITE-LIVE.<br />

XXI, 23. — Annibal, joyeux <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te apparition2, fit passer l’Èbre à son armée <strong>en</strong><br />

trois divisions ; il avait <strong>en</strong>voyé <strong>en</strong> avant <strong><strong>de</strong>s</strong> g<strong>en</strong>s chargés <strong>de</strong> lui concilier, par<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> prés<strong>en</strong>ts, les Gaulois dont il vou<strong>la</strong>it traverser le territoire <strong>et</strong> <strong>de</strong> reconnaître<br />

les passages <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes. Il fit franchir l'Èbre à 90.000 fantassins <strong>et</strong> 12,0U0<br />

cavaliers, il soumit <strong>en</strong>suite les Ilergètes, les Bargusi<strong>en</strong>s, les Aus<strong>et</strong>ani<strong>en</strong>s <strong>et</strong> <strong>la</strong><br />

Lacétanie, qui se trouve aux pieds <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées. Il donna le gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

toute c<strong>et</strong>te marche à Hannon, pour rester maître <strong><strong>de</strong>s</strong> passages qui font<br />

communiquer l'Espagne <strong>et</strong> <strong>la</strong> Gaule. Pour occuper c<strong>et</strong>te région, il donna à<br />

Hannon 40.000 fantassins <strong>et</strong> 1000 cavaliers. Quand l’armée eut comm<strong>en</strong>cé <strong>de</strong><br />

s'<strong>en</strong>gager dans le passage <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées, le bruit que l'on marchait contre les<br />

Romains prit consistance parmi les barbares, <strong>et</strong> aussitôt 3.000 fantassins<br />

carpétans rebroussèr<strong>en</strong>t chemin. Ils n'étai<strong>en</strong>t pas effrayés, <strong>en</strong> réalité, par <strong>la</strong><br />

guerre, mais par <strong>la</strong> longueur <strong>de</strong> <strong>la</strong> route <strong>et</strong> <strong>la</strong> traversée impraticable <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes.<br />

Annibal, ne vou<strong>la</strong>nt ni les rappeler ni les faire rev<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> force, pour ne pas<br />

exaspérer l’humeur farouche <strong><strong>de</strong>s</strong> autres, r<strong>en</strong>voya dans leurs foyers plus <strong>de</strong> 7.000<br />

<strong>hommes</strong>, qui lui avai<strong>en</strong>t paru inqui<strong>et</strong>s <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te expédition, <strong>et</strong> il feignit d'avoir<br />

aussi r<strong>en</strong>voyé lui-même les Carpétans.<br />

24. — Sans <strong>la</strong>isser le temps aux autres d'être ébranlés par l'arrêt ou l'inaction, il<br />

passe les Pyrénées avec le reste <strong>de</strong> ses troupes, <strong>et</strong> vi<strong>en</strong>t camper près <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville<br />

d'Illiberris. Les Gaulois avai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du dire qu'il portait <strong>la</strong> guerre <strong>en</strong> Italie ;<br />

pourtant, comme ils avai<strong>en</strong>t appris que les Espagnols, <strong>de</strong> l'autre côté <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Pyrénées, avai<strong>en</strong>t été soumis par <strong>la</strong> force, <strong>et</strong> que <strong><strong>de</strong>s</strong> contributions leur avai<strong>en</strong>t<br />

été imposées, quelques peuples, craignant d’être asservis, pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t les armes <strong>et</strong><br />

se réuniss<strong>en</strong>t à Ruscino. Annibal, à c<strong>et</strong>te nouvelle, <strong>et</strong> craignant un r<strong>et</strong>ard plus<br />

que <strong>la</strong> guerre, <strong>en</strong>voya <strong><strong>de</strong>s</strong> parlem<strong>en</strong>taires à leurs rois, pour leur dire : qu'il<br />

1 Στασιαζόντων µέν πρός τούς Ίνσοµβρας signifie <strong>en</strong>nemis <strong><strong>de</strong>s</strong> Insubres, <strong>et</strong> non <strong>en</strong> état<br />

<strong>de</strong> guerre active contre eux, ainsi qu'on l'a souv<strong>en</strong>t traduit. Les Insubres étant Gaulois,<br />

<strong>et</strong> alliés <strong><strong>de</strong>s</strong> Carthaginois, les Taurins ligures, qui sont <strong>en</strong>nemis <strong><strong>de</strong>s</strong> Insubres, se méfi<strong>en</strong>t<br />

d'Annibal.<br />

2 D'après Tite-Live, Annibal avait vu <strong>en</strong> songe une créature divine, qui se disait <strong>en</strong>voyée<br />

par Jupiter pour le conduire <strong>en</strong> Italie.


vou<strong>la</strong>it avoir une <strong>en</strong>trevue avec eux ; qu’ils s'approchass<strong>en</strong>t d’Illiberris, ou que<br />

lui s'avancerait près <strong>de</strong> Ruscino, pour faciliter leur r<strong>en</strong>contre. Il sera heureux <strong>de</strong><br />

les recevoir dans son camp, <strong>et</strong> n'hésitera pas non plus à se r<strong>en</strong>dre dans le leur. Il<br />

est v<strong>en</strong>u <strong>en</strong> Gaule comme un hôte, non comme un <strong>en</strong>nemi ; <strong>et</strong> il ne tirera pas<br />

l’épée, si les Gaulois le veul<strong>en</strong>t, avant d'être parv<strong>en</strong>u <strong>en</strong> Italie. Tel fut le <strong>la</strong>ngage<br />

<strong>de</strong> ses émissaires. Les chefs gaulois portèr<strong>en</strong>t aussitôt leur camp près d'Illiberris,<br />

<strong>et</strong> vinr<strong>en</strong>t volontiers chez le Carthaginois ; gagnés par ses prés<strong>en</strong>ts, ils <strong>la</strong>issèr<strong>en</strong>t<br />

passer son armée <strong>en</strong> toute tranquillité à travers leur territoire, au <strong>de</strong>là <strong>de</strong><br />

Ruscino.<br />

25. — On ne connaissait <strong>en</strong>core <strong>en</strong> Italie que le passage <strong>de</strong> l’Èbre par Annibal,<br />

qui avait été signalé à Rome par <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>voyés <strong>de</strong> Marseille ; néanmoins, comme<br />

s'il eût déjà franchi les Alpes, les Boii, <strong>en</strong>traînant les Insubres, s'étai<strong>en</strong>t<br />

soulevés... [Récit <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre dans <strong>la</strong> Cisalpine.]<br />

26. — C<strong>et</strong>te nouvelle a<strong>la</strong>rme étant portée <strong>de</strong> Rome, les sénateurs apprir<strong>en</strong>t ainsi<br />

qu'à <strong>la</strong> guerre punique il fal<strong>la</strong>it <strong>en</strong> joindre une contre les Gaulois ; ils ordonn<strong>en</strong>t<br />

que le préteur C. Atilius ira secourir Manlius avec une légion romaine <strong>et</strong> 5.000<br />

alliés, levés par un décr<strong>et</strong> réc<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> consuls. Atilius parvint à Tan<strong>et</strong>um sans<br />

combat, les <strong>en</strong>nemis ayant eu peur <strong>et</strong> s'étant r<strong>et</strong>irés. P. Cornélius leva une<br />

nouvelle légion à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> celle qui avait été <strong>en</strong>voyée avec le préteur ; il partit<br />

à Rome avec 60 vaisseaux longs, suivit le rivage d'Étrurie, celui <strong><strong>de</strong>s</strong> Ligures <strong>et</strong><br />

les montagnes <strong><strong>de</strong>s</strong> Saly<strong>en</strong>s, parvint à Marseille <strong>et</strong> al<strong>la</strong> camper à l'embouchure <strong>la</strong><br />

plus voisine du Rhône (ce fleuve se j<strong>et</strong>te dans <strong>la</strong> mer par plusieurs bras). Il<br />

croyait qu'Annibal <strong>en</strong> était à peine à franchir les Pyrénées. En constatant qu'il<br />

était déjà occupé <strong>de</strong> passer le Rhône, ne sachant où il le r<strong>en</strong>contrerait, <strong>et</strong> ses<br />

<strong>hommes</strong> n'étant pas <strong>en</strong>core assez remis du mal <strong>de</strong> mer, il <strong>en</strong>voya 300 cavaliers<br />

choisis, conduits par <strong><strong>de</strong>s</strong> Marseil<strong>la</strong>is <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> auxiliaires gaulois, pour tout<br />

reconnaître <strong>et</strong> observer l'<strong>en</strong>nemi sans s'exposer.<br />

Annibal, ayant immobilisé les autres peuples par <strong>la</strong> crainte ou par <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

in<strong>de</strong>mnités, était parv<strong>en</strong>u sur le territoire <strong><strong>de</strong>s</strong> Volques, nation puissante. Ils<br />

habit<strong>en</strong>t les <strong>de</strong>ux rives du Rhône ; mais, désespérant <strong>de</strong> repousser le<br />

Carthaginois <strong>de</strong> <strong>la</strong> rive droite, ils se mir<strong>en</strong>t à couvert du fleuve <strong>et</strong> fir<strong>en</strong>t passer<br />

presque tous les leurs au <strong>de</strong>là du Rhône, dont ils occupèr<strong>en</strong>t <strong>la</strong> rive <strong>en</strong> armes.<br />

Annibal paya les autres habitants riverains du fleuve, <strong>et</strong> ceux <strong><strong>de</strong>s</strong> Volques qui<br />

étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>meurés dans leurs foyers, pour lui am<strong>en</strong>er <strong>de</strong> toutes parts <strong>et</strong> lui<br />

fabriquer <strong><strong>de</strong>s</strong> bateaux ; ils avai<strong>en</strong>t hâte, d'ailleurs, que l’armée eût passé, <strong>et</strong> que<br />

leur <strong>pays</strong> fût débarrassé <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te foule énorme qui l'accab<strong>la</strong>it. Aussi réunir<strong>en</strong>t-ils<br />

une imm<strong>en</strong>se quantité <strong>de</strong> bateaux <strong>et</strong> <strong>de</strong> nacelles qui se trouvai<strong>en</strong>t préparées<br />

pour l'usage <strong><strong>de</strong>s</strong> riverains. Les Gaulois <strong>en</strong> fabriquèr<strong>en</strong>t <strong>de</strong> nouvelles <strong>en</strong> creusant<br />

pour chacune un tronc d'arbre, puis les soldats eux-mêmes, <strong>en</strong>couragés par<br />

l'abondance <strong><strong>de</strong>s</strong> matériaux <strong>et</strong> <strong>la</strong> facilité du travail, fir<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> hâte <strong><strong>de</strong>s</strong> pirogues<br />

informes pour eux <strong>et</strong> leur équipem<strong>en</strong>t, ne leur <strong>de</strong>mandant que <strong>de</strong> pouvoir flotter<br />

<strong>et</strong> porter leur paqu<strong>et</strong>age.<br />

27. — Tout étant prêt pour le passage, les <strong>en</strong>nemis se t<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t m<strong>en</strong>açants sur<br />

l'autre rive, toute couverte d'<strong>hommes</strong> <strong>et</strong> <strong>de</strong> chevaux. Pour les <strong>en</strong> détourner,<br />

Annibal ordonne à Hannon, fils <strong>de</strong> Bomilcar, <strong>de</strong> partir à <strong>la</strong> première veille <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nuit avec une partie <strong><strong>de</strong>s</strong> troupes, surtout <strong><strong>de</strong>s</strong> Espagnols, pour remonter le fleuve<br />

à une journée <strong>de</strong> marche, le traverser dès qu'il pourra, le plus secrètem<strong>en</strong>t<br />

possible, <strong>et</strong> tourner avec sa colonne <strong>de</strong> manière que, le mouvem<strong>en</strong>t terminé, il<br />

attaque les Gaulois à revers. Des gui<strong><strong>de</strong>s</strong> gaulois, qu'on lui donne pour c<strong>et</strong>te<br />

manœuvre, lui indiqu<strong>en</strong>t pour le passage, à <strong>en</strong>viron 25 milles <strong>en</strong> amont, une


p<strong>et</strong>ite ile autour <strong>de</strong> <strong>la</strong>quelle le fleuve se divise, plus <strong>la</strong>rge à c<strong>et</strong> <strong>en</strong>droit, <strong>et</strong> par<br />

suite moins profond ; là, ils abatt<strong>en</strong>t du bois à <strong>la</strong> hâte, fabriqu<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> ra<strong>de</strong>aux<br />

pour transporter <strong>hommes</strong>, chevaux <strong>et</strong> matériel. Les Espagnols travers<strong>en</strong>t<br />

aisém<strong>en</strong>t le fleuve à <strong>la</strong> nage, ayant p<strong>la</strong>cé leurs vêtem<strong>en</strong>ts sur <strong><strong>de</strong>s</strong> outres, <strong>et</strong> se<br />

couchant sur leurs boucliers. Le reste du détachem<strong>en</strong>t, ayant assemblé les<br />

ra<strong>de</strong>aux, passe <strong>et</strong> campe près du fleuve. Fatigué par celte marche <strong>de</strong> nuit <strong>et</strong> ce<br />

travail, il pr<strong>en</strong>d un seul jour pour se reposer, son chef t<strong>en</strong>ant à accomplir sa<br />

tâche <strong>en</strong> temps opportun. Le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main, <strong>en</strong> quittant leur campem<strong>en</strong>t, ils<br />

annonc<strong>en</strong>t leur passage <strong>et</strong> leur voisinage à Annibal par <strong>de</strong> <strong>la</strong> fumée ; celui-ci, à<br />

ce signal, <strong>et</strong> pour n'être pas <strong>en</strong> r<strong>et</strong>ard, donne l'ordre <strong>de</strong> passer. Les fantassins<br />

avai<strong>en</strong>t déjà préparé <strong>et</strong> disposé leurs nacelles ; <strong>la</strong> flottille <strong><strong>de</strong>s</strong> bateaux, portant<br />

les cavaliers près <strong>de</strong> leurs chevaux qui nageai<strong>en</strong>t, se trouvait <strong>en</strong> amont pour<br />

briser le courant du fleuve <strong>et</strong> procurer <strong>la</strong> tranquillité aux nacelles qui passai<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong> aval. Une gran<strong>de</strong> partie <strong><strong>de</strong>s</strong> chevaux nageai<strong>en</strong>t, traînés parleurs longes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

poupe <strong><strong>de</strong>s</strong> navires ; d'autres étai<strong>en</strong>t embarqués tout sellés <strong>et</strong> bridés pour que les<br />

cavaliers puss<strong>en</strong>t s'<strong>en</strong> servir <strong>en</strong> débarquant.<br />

28. — Les Gaulois s'empress<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> rive <strong>en</strong> poussant diverses c<strong>la</strong>meurs <strong>et</strong><br />

chantant selon leur habitu<strong>de</strong>, agitant les boucliers au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong>de</strong> leurs tètes, <strong>et</strong><br />

brandissant leurs javelots. Néanmoins, ils étai<strong>en</strong>t intimidés par l’énorme quantité<br />

<strong>de</strong> bateaux qui v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l'autre rive, par le grand bruit <strong>de</strong> l’eau qui les<br />

frappait, <strong>et</strong> par les cris divers <strong><strong>de</strong>s</strong> mariniers <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> soldats, <strong>de</strong> ceux qui<br />

essayai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> passer le fleuve comme <strong>de</strong> ceux qui, restés sur l'autre rive,<br />

<strong>en</strong>courageai<strong>en</strong>t les leurs parleurs cris, ils étai<strong>en</strong>t déjà assez effrayés, quand une<br />

c<strong>la</strong>meur plus terrible <strong>en</strong>core s'élève <strong>de</strong>rrière eux : c'est Hannon qui a pris leur<br />

camp. Il apparaît presque aussitôt, <strong>et</strong> un double danger les m<strong>en</strong>ace, les bateaux<br />

débarquant une si gran<strong>de</strong> quantité <strong>de</strong> combattants, <strong>et</strong> une armée inatt<strong>en</strong>due les<br />

pr<strong>en</strong>ant à dos. Les Gaulois, après avoir essayé <strong>de</strong> faire face <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux côtés, sont<br />

repoussés. Ils se précipit<strong>en</strong>t du côté où semble s'offrir l'issue <strong>la</strong> plus <strong>la</strong>rge <strong>et</strong><br />

s'<strong>en</strong>fui<strong>en</strong>t épouvantés, <strong>en</strong> tous s<strong>en</strong>s, dans leurs vil<strong>la</strong>ges. Annibal fait passer<br />

tranquillem<strong>en</strong>t le reste <strong>de</strong> ses troupes, <strong>et</strong> sans souci du rassemblem<strong>en</strong>t<br />

tumultueux <strong><strong>de</strong>s</strong> Gaulois, établit son camp.<br />

Je crois qu'on imagina divers procédés pour faire passer les éléphants ; ce qu'il y<br />

a <strong>de</strong> certain, c'est que les récits sont différ<strong>en</strong>ts : les uns rapport<strong>en</strong>t que les<br />

animaux fur<strong>en</strong>t rassemblés sur <strong>la</strong> rive, <strong>et</strong> que le plus viol<strong>en</strong>t d'<strong>en</strong>tre eux, excité<br />

par son cornac, le suivit dans l'eau où celui-ci s'était j<strong>et</strong>é à <strong>la</strong> nage, <strong>en</strong>traînant le'<br />

reste du troupeau ; dès qu'un éléphant perdait pied <strong>et</strong> s'épouvantait <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

profon<strong>de</strong>ur du fleuve, le courant le portait à l'autre rive.<br />

Au reste, il est plus vraisemb<strong>la</strong>ble qu'on les fit passer sur <strong><strong>de</strong>s</strong> ra<strong>de</strong>aux. Comme<br />

ce procédé était le plus sûr qu'on put choisir avant l'action, il est celui auquel on<br />

croit le plus volontiers.<br />

Un premier ra<strong>de</strong>au, long <strong>de</strong> 200 pieds, <strong>la</strong>rge <strong>de</strong> 50, est p<strong>la</strong>cé contre <strong>la</strong> rive,<br />

s'avançant dans le fleuve ; pour qu'il ne soit pas <strong>en</strong>traîné par le courant, on le<br />

fixe au sol <strong>en</strong> amont par plusieurs cordages assez forts, <strong>et</strong> on Je couvre <strong>de</strong> terre<br />

pour que les éléphants s'y avanc<strong>en</strong>t résolum<strong>en</strong>t comme sur le sol naturel. Un<br />

autre ra<strong>de</strong>au <strong>de</strong> même <strong>la</strong>rgeur, <strong>et</strong> long <strong>de</strong> 100 pieds, capable <strong>de</strong> traverser le<br />

Rhône, fut attaché au premier Les éléphants étai<strong>en</strong>t conduits sur le ra<strong>de</strong>au fixe<br />

comme sur un chemin, les femelles <strong>en</strong> tête, <strong>et</strong> passai<strong>en</strong>t sur le ra<strong>de</strong>au moins<br />

grand attaché au premier. Aussitôt les li<strong>en</strong>s qui réunissai<strong>en</strong>t les <strong>de</strong>ux ra<strong>de</strong>aux<br />

étai<strong>en</strong>t coupés, <strong>et</strong> le ra<strong>de</strong>au <strong>en</strong>traîné vers l'autre rive par quelques bateaux


légers. Les premiers étant transportés ainsi, on revint chercher les antres <strong>et</strong> on<br />

les fit passer à leur tour.<br />

Ils n'avai<strong>en</strong>t aucune crainte tant qu'ils étai<strong>en</strong>t conduits sur c<strong>et</strong>te espèce <strong>de</strong> pont<br />

continu. Ils comm<strong>en</strong>çai<strong>en</strong>t à avoir peur quand le ra<strong>de</strong>au se détachait du reste <strong>et</strong><br />

les emportait au <strong>la</strong>rge. Alors ils se pressai<strong>en</strong>t les uns contre les autres ; ceux qui<br />

étai<strong>en</strong>t au bord s’éloignant <strong>de</strong> l'eau, <strong>et</strong> ils produisai<strong>en</strong>t quelque agitation. Enfin <strong>la</strong><br />

peur même les faisait t<strong>en</strong>ir tranquilles <strong>en</strong> regardant l'eau. Quelques-uns, plus,<br />

agités, tombèr<strong>en</strong>t dans l'eau, où leur poids même les maintint. Débarrassés <strong>de</strong><br />

leurs cornacs, ils cherchèr<strong>en</strong>t le fond <strong>et</strong> prir<strong>en</strong>t pied, pais gagnèr<strong>en</strong>t le rivage.<br />

29. — P<strong>en</strong>dant que l'on faisait passer les éléphants, Annibal avait <strong>en</strong>voyé 500<br />

cavaliers numi<strong><strong>de</strong>s</strong> vers le camp <strong><strong>de</strong>s</strong> Romains pour découvrir où <strong>et</strong> combi<strong>en</strong> ils<br />

étai<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> quelles étai<strong>en</strong>t leurs int<strong>en</strong>tions. C<strong>et</strong>te troupe r<strong>en</strong>contre 300 cavaliers<br />

romains <strong>en</strong>voyés, comme nous l'avons dit, <strong>de</strong> l'embouchure du Rhône. Ils se<br />

livr<strong>en</strong>t on combat plus sérieux que leur nombre ne le comportait, car, sans parler<br />

<strong>de</strong> nombreux blessés, les morts fur<strong>en</strong>t <strong>en</strong> quantité à peu près égale <strong>de</strong> part <strong>et</strong><br />

d'autre. La fuite <strong>et</strong> l’effroi <strong><strong>de</strong>s</strong> Numi<strong><strong>de</strong>s</strong> donna <strong>la</strong> victoire aux Romains, déjà<br />

presque épuisés. Les vainqueurs perdir<strong>en</strong>t <strong>en</strong>viron 160 <strong>hommes</strong>, non pas tous<br />

Romains, mais compr<strong>en</strong>ant <strong><strong>de</strong>s</strong> Gaulois ; les vaincus <strong>en</strong> perdir<strong>en</strong>t plus <strong>de</strong> 200.<br />

Ce début <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre <strong>en</strong> était comme le présage, <strong>et</strong> prom<strong>et</strong>tait aux Romains<br />

l'avantage définitif, mais une victoire précédée <strong>de</strong> bi<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> alternatives, <strong>et</strong><br />

ach<strong>et</strong>ée par <strong><strong>de</strong>s</strong> flots <strong>de</strong> sang. L'affaire ainsi terminée, les <strong>de</strong>ux détachem<strong>en</strong>ts<br />

rejoignir<strong>en</strong>t leurs généraux ; Scipion ne pouvait pr<strong>en</strong>dre d'autre parti que <strong>de</strong><br />

régler ses opérations sur les proj<strong>et</strong>s <strong>et</strong> les <strong>en</strong>treprises <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>nemi. Quant à<br />

Annibal, il se <strong>de</strong>mandait s il al<strong>la</strong>it continuer sa route vers l'Italie, ou s'il<br />

combattrait <strong>la</strong> première armée romaine qui s'offrait à lui ; l'arrivée <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

ambassa<strong>de</strong>urs boï<strong>en</strong>s <strong>et</strong> du p<strong>et</strong>it roi Magalus lui fit écarter le proj<strong>et</strong> <strong>de</strong> combattre<br />

sur-le champ j ceux-ci v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t affirmer qu'ils serai<strong>en</strong>t ses gui<strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong><br />

route <strong>et</strong> ses compagnons dans le danger, mais ils p<strong>en</strong>sai<strong>en</strong>t qu'il fal<strong>la</strong>it <strong>en</strong>trer <strong>en</strong><br />

Italie» avec son armée <strong>en</strong>core intacte, <strong>et</strong> sans avoir <strong>en</strong>tamé les hostilités. La<br />

masse <strong><strong>de</strong>s</strong> soldats, du reste, redoutait l'<strong>en</strong>nemi, car le souv<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière<br />

guerre n'était pas <strong>en</strong>core effacé, mais ils redoutai<strong>en</strong>t surtout l'imm<strong>en</strong>se longueur<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> route <strong>et</strong> les Alpes, dont <strong>la</strong> r<strong>en</strong>ommée leur avait fait, dans leur ignorance,<br />

une chose épouvantable.<br />

30. — Annibal, quand il eut pris le parti <strong>de</strong> poursuivre sa route <strong>et</strong> <strong>de</strong> gagner<br />

l’Italie, rassemb<strong>la</strong> les troupes <strong>et</strong> excita <strong>en</strong> elles <strong><strong>de</strong>s</strong> s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts divers par ses<br />

reproches <strong>et</strong> ses exhortations. Il s’étonnait <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te terreur subite qui avait<br />

<strong>en</strong>vahi <strong><strong>de</strong>s</strong> cœurs jusqu'alors intrépi<strong><strong>de</strong>s</strong> ; il y avait tant d'années qu’il les m<strong>en</strong>ait<br />

à <strong>la</strong> victoire ! Et ils n'étai<strong>en</strong>t sortis d'Espagne qu’après avoir soumis à Carthage<br />

toutes les terres <strong>et</strong> tous les peuples que les <strong>de</strong>ux mers opposées embrass<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>tre elles. Indignés <strong>de</strong> ce que le peuple romain avait osé <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r comme <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

criminels tous ceux qui avai<strong>en</strong>t assiégé Sagonte, ils avai<strong>en</strong>t passé l’Èbre pour<br />

détruire le nom romain <strong>et</strong> délivrer l'univers. Personne alors ne trouvait trop<br />

longue <strong>la</strong> route du couchant extrême jusqu'au levant. Et maint<strong>en</strong>ant, quand ils<br />

voi<strong>en</strong>t <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> partie du chemin parcourue, qu'ils ont traversé les gorges<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées <strong>et</strong> les popu<strong>la</strong>tions les plus sauvages, <strong>et</strong> le Rhône, ce fleuve<br />

imm<strong>en</strong>se que déf<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t tant <strong>de</strong> milliers <strong>de</strong> Gaulois, qu'ils ont vaincu <strong>la</strong><br />

puissance même <strong>de</strong> ce courant, qu'ils ont <strong>de</strong>vant eux les Alpes, <strong>de</strong> l'autre côté<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>quelles se trouve l'Italie, c'est maint<strong>en</strong>ant qu'ils s'arrêt<strong>en</strong>t épuisés, aux portes<br />

mêmes <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>nemi ? Que croi<strong>en</strong>t-ils donc qu'il y ait d'extraordinaire dans les<br />

Alpes, <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> leur altitu<strong>de</strong> ? Ils n'ont qu'à se figurer les Pyrénées <strong>en</strong> plus<br />

haut. Il n'y a pas <strong>de</strong> terres qui touch<strong>en</strong>t le ciel, ni qui soi<strong>en</strong>t insurmontables pour


<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>hommes</strong>. Du reste les Alpes sont habitées <strong>et</strong> cultivées ; <strong><strong>de</strong>s</strong> êtres vivants y<br />

subsist<strong>en</strong>t <strong>et</strong> s'y nourriss<strong>en</strong>t. Praticables pour <strong><strong>de</strong>s</strong> individus, peuv<strong>en</strong>t-elles être<br />

impraticables pour <strong><strong>de</strong>s</strong> armées ? Ces ambassa<strong>de</strong>urs, qu'ils voi<strong>en</strong>t là, n'ont<br />

probablem<strong>en</strong>t pas franchi les Alpes avec <strong><strong>de</strong>s</strong> ailes. Leurs ancêtres n'étai<strong>en</strong>t pas<br />

originaires <strong>de</strong> l'Italie : ils y sont v<strong>en</strong>us s'établir, franchissant souv<strong>en</strong>t <strong>en</strong> toute<br />

sûr<strong>et</strong>é ces mêmes Alpes <strong>en</strong> d'imm<strong>en</strong>ses colonnes, avec leurs femmes <strong>et</strong> leurs<br />

<strong>en</strong>fants, à <strong>la</strong> manière <strong><strong>de</strong>s</strong> émigrants. Qu'y a-t-il d'impraticable ou<br />

d'insurmontable à <strong><strong>de</strong>s</strong> soldats armés <strong>et</strong> qui ne port<strong>en</strong>t que les instrum<strong>en</strong>ts <strong>de</strong><br />

guerre ? Que <strong>de</strong> dangers, que <strong>de</strong> peines il a fallu p<strong>en</strong>dant huit mois pour pr<strong>en</strong>dre<br />

Sagonte ! Maint<strong>en</strong>ant qu'ils march<strong>en</strong>t sur Rome, <strong>la</strong> capitale du mon<strong>de</strong>, y a-t-il<br />

quelque chose qui puisse leur sembler dur ou difficile, au point d'arrêter leur é<strong>la</strong>n<br />

? Les Gaulois l'ont prise, c<strong>et</strong>te ville dont le Carthaginois désespère d'approcher. Il<br />

faut, ou s'avouer inférieur <strong>en</strong> courage <strong>et</strong> <strong>en</strong> ar<strong>de</strong>ur à ces Gaulois, qu'ils ont<br />

battus si souv<strong>en</strong>t <strong>en</strong> quelques jours, ou se fixer comme terme <strong>de</strong> <strong>la</strong> marche <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ine qui s'ét<strong>en</strong>d <strong>en</strong>tre le Tibre <strong>et</strong> les murs <strong>de</strong> Rome.<br />

31. — Après les avoir excités par ces paroles, il les r<strong>en</strong>voie s'occuper <strong>de</strong> leurs<br />

personnes <strong>et</strong> leur ordonne <strong>de</strong> se préparer au départ.<br />

Le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main, il se m<strong>et</strong> <strong>en</strong> route, remontant le Rhône pour gagner l’intérieur <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Gaule, non que ce fût le chemin le plus court pour gagner les Alpes, mais<br />

parce que, plus il s'éloignerait <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, moins il risquerait <strong>de</strong> r<strong>en</strong>contrer les<br />

Romains, <strong>et</strong> il n’était pas dans ses int<strong>en</strong>tions <strong>de</strong> combattre avant d'arriver <strong>en</strong><br />

Italie. En quatre marches il parvint à l’Île. Là le Saras <strong>et</strong> le Rhône, <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dant<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes dans <strong>de</strong>ux directions différ<strong>en</strong>tes, <strong>en</strong>tour<strong>en</strong>t, avant <strong>de</strong> se réunir, un<br />

certain espace <strong>de</strong> terrain. On a donné le nom d'Ile au territoire qu'ils<br />

compr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre eux : non loin <strong>de</strong> là habit<strong>en</strong>t les Allobroges, nation qui n'était<br />

alors inférieure <strong>en</strong> richesse <strong>et</strong> <strong>en</strong> réputation à aucune autre nation <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule ;<br />

ils étai<strong>en</strong>t alors divisés, <strong>de</strong>ux frères se disputant <strong>la</strong> couronne : l'aîné, qui avait<br />

régné d'abord, <strong>et</strong> s'appe<strong>la</strong>it Brancus, était repoussé par le plus jeune, <strong>et</strong> par une<br />

troupe <strong>de</strong> jeunes g<strong>en</strong>s qui n'avai<strong>en</strong>t pas le droit, mais <strong>la</strong> force pour eux.<br />

L'interv<strong>en</strong>tion d'Annibal dans ce différ<strong>en</strong>d ayant été sollicitée très à propos, il se<br />

trouva maître <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>tinées <strong>de</strong> c<strong>et</strong> État. Suivant le vœu <strong><strong>de</strong>s</strong> sénateurs <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

chefs, il r<strong>en</strong>dit le pouvoir à l'ainé ; <strong>en</strong> reconnaissance, il reçut <strong><strong>de</strong>s</strong> vivres <strong>et</strong> une<br />

gran<strong>de</strong> quantité d'obj<strong>et</strong>s <strong>de</strong> toute espèce, surtout <strong><strong>de</strong>s</strong> vêtem<strong>en</strong>ts, que les froids<br />

bi<strong>en</strong> connus <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes r<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t indisp<strong>en</strong>sables.<br />

Le différ<strong>en</strong>d <strong><strong>de</strong>s</strong> Allobroges étant réglé, <strong>et</strong> comme il repr<strong>en</strong>ait son chemin vers<br />

les Alpes, il ne prit pas par le plus court, mais tourna à gauche chez les Tricastins<br />

; <strong>de</strong> là il se dirigea vers les Tricori<strong>en</strong>s <strong>en</strong> longeant l'extrême frontière <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Voconces ; il ne r<strong>en</strong>contra aucun obstacle, avant d'arriver à <strong>la</strong> rivière Dru<strong>en</strong>tia1.<br />

C'est une rivière alpine, <strong>de</strong> beaucoup <strong>la</strong> plus difficile à franchir <strong>de</strong> tous les cours<br />

d'eau <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gaule ; car, bi<strong>en</strong> qu'elle roule une énorme masse d'eaux, elle n'est<br />

pas navigable : elle n'est pas limitée par <strong><strong>de</strong>s</strong> berges, <strong>et</strong> coule à <strong>la</strong> fois dans<br />

plusieurs lits, qui ne rest<strong>en</strong>t pas les mêmes, <strong>et</strong> elle fait sans cesse <strong>de</strong> nouveaux<br />

gués <strong>et</strong> <strong>de</strong> nouveaux gouffres, qui r<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t le passage incertain pour les piétons ;<br />

elle roule <strong><strong>de</strong>s</strong> cailloux boueux, n'offrant aucun point d'appui soli<strong>de</strong> ou assuré<br />

pour <strong>la</strong> marche. Elle se trouvait alors gonflée par les pluies, <strong>et</strong> causa un imm<strong>en</strong>se<br />

désordre dans les troupes troublées <strong>en</strong> outre parleur frayeur <strong>et</strong> par leurs<br />

c<strong>la</strong>meurs confuses.<br />

1 ... Sed ad lœvam in Tricastinos flexit ; in<strong>de</strong> per extremam Vocontiorum oram t<strong>et</strong><strong>en</strong>dit<br />

in Tricorios, haud usquam impedita via priusquam ad Dru<strong>en</strong>tiam flum<strong>en</strong> perv<strong>en</strong>it.


32. — Le consul P. Cornélius, avec son armée disposée <strong>en</strong> carré, arriva au camp<br />

d'Annibal près <strong>de</strong> trois jours après que celui-ci avait quitté le bord du Rhône il ne<br />

vou<strong>la</strong>it pas tar<strong>de</strong>r à combattre, mais voyant le camp évacué, <strong>et</strong> jugeant<br />

impossible <strong>de</strong> suivre l’<strong>en</strong>nemi à une telle distance, il r<strong>et</strong>ourna vers <strong>la</strong> mer <strong>et</strong> vers<br />

ses navires, pour r<strong>en</strong>contrer plus sûrem<strong>en</strong>t <strong>et</strong> plus facilem<strong>en</strong>t Annibal à <strong>la</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes.<br />

Pour que l’Espagne ne fût pas dégarnie <strong>de</strong> troupes romaines, comme il était<br />

chargé <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te province, il <strong>en</strong>voya son frère Cn. Scipion avec <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong><br />

partie <strong><strong>de</strong>s</strong> troupes contre Asdrubal. Il n’y avait pas seulem<strong>en</strong>t à protéger<br />

d'anci<strong>en</strong>s alliés, <strong>et</strong> à s’<strong>en</strong> faire <strong>de</strong> nouveaux, mais aussi à chasser Asdrubal <strong>de</strong><br />

l'Espagne. Quant à lui, avec ses troupes désormais peu nombreuses, il revint à<br />

Gènes, vou<strong>la</strong>nt aller déf<strong>en</strong>dre l’Italie avec son armée dans <strong>la</strong> région du Pô.<br />

Annibal, marchant le plus souv<strong>en</strong>t <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ine1 partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> Dru<strong>en</strong>tia, parvint<br />

jusqu'aux Alpes <strong>en</strong> ayant <strong>de</strong> bons rapports avec les habitants <strong>de</strong> ces contrées.<br />

Alors, quoique <strong>la</strong> chose fût déjà annoncée par <strong>la</strong> r<strong>en</strong>ommée, qui grossit<br />

généralem<strong>en</strong>t les obj<strong>et</strong>s inconnus, les terreurs reprir<strong>en</strong>t <strong>en</strong> voyant <strong>de</strong> près <strong>la</strong><br />

hauteur <strong>de</strong> ces montagnes, <strong>et</strong> les neiges qui se confondai<strong>en</strong>t avec le ciel, les<br />

huttes informes perchées sur les rochers, les bestiaux <strong>et</strong> les chevaux <strong>en</strong>gourdis<br />

par le froid, les <strong>hommes</strong> hirsutes <strong>et</strong> sauvages, tous les êtres vivants <strong>et</strong> les obj<strong>et</strong>s<br />

figés dans <strong>la</strong> g<strong>la</strong>ce, <strong>et</strong> beaucoup d'autres choses plus <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tables à voir qu'à<br />

décrire.<br />

Comme <strong>la</strong> colonne gravissait les premières p<strong>en</strong>tes, apparur<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnards<br />

établis sur les hauteurs dominantes. S'ils s'étai<strong>en</strong>t postés dans <strong><strong>de</strong>s</strong> vallées plus<br />

cachées pour se ruer au combat à l’improviste, ils aurai<strong>en</strong>t produit une gran<strong>de</strong><br />

panique <strong>et</strong> fait un carnage compl<strong>et</strong>.<br />

Annibal fait arrêter <strong>la</strong> colonne, <strong>et</strong> <strong>en</strong>voie <strong><strong>de</strong>s</strong> Gaulois reconnaître les lieux ;<br />

informé qu'on ne pouvait passer par là, il établit son camp dans <strong>la</strong> vallée <strong>la</strong> plus<br />

<strong>la</strong>rge qu'il peut trouver parmi ces escarpem<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> ces ravins. Grâce aux mêmes<br />

Gaulois, dont <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>et</strong> les mœurs diffèr<strong>en</strong>t peu <strong>de</strong> celles <strong><strong>de</strong>s</strong> montagnards, <strong>et</strong><br />

qui ont pu se mêler à leurs <strong>en</strong>tr<strong>et</strong>i<strong>en</strong>s, il appr<strong>en</strong>d que <strong>la</strong> défilé est gardé<br />

seulem<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant le jour, mais que <strong>la</strong> nuit, chacun regagne son foyer.<br />

Au p<strong>et</strong>it jour, il se p<strong>la</strong>ça <strong>de</strong>vant les hauteurs, comme s'il vou<strong>la</strong>it s'ouvrir un<br />

chemin dans le défilé <strong>de</strong> vive force <strong>et</strong> ouvertem<strong>en</strong>t. La journée est employée<br />

<strong>en</strong>suite à simuler autre chose que ce qu'il préparait ; on avait fortifié le camp à<br />

l’<strong>en</strong>droit où l'on s'était arrêté. Dès qu'il apprit que les montagnards étai<strong>en</strong>t<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dus <strong><strong>de</strong>s</strong> hauteurs <strong>en</strong> r<strong>et</strong>irant leurs postes, il fit allumer, pour faire illusion,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> feux plus nombreux qu'il ne fal<strong>la</strong>it pour les <strong>hommes</strong> restés au camp ; puis<br />

<strong>la</strong>issant les chevaux <strong>et</strong> le convoi avec <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> l’infanterie, il<br />

traversa vivem<strong>en</strong>t le défilé avec un corps léger, formé <strong>de</strong> ses meilleurs soldats,<br />

<strong>et</strong> il s'établit sur ces hauteurs que les <strong>en</strong>nemis avai<strong>en</strong>t occupées.<br />

33. — Au point du jour, on lève le camp, <strong>et</strong> le reste <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonne comm<strong>en</strong>ce à<br />

s'avancer. Déjà les montagnards, au signal donné, rev<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> leurs repaires<br />

vers leur poste accoutumé, quand ils aperçoiv<strong>en</strong>t une partie <strong>de</strong> leurs <strong>en</strong>nemis qui<br />

l'a occupé <strong>et</strong> qui les domine, tandis que d'autres chemin<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> route. Ce<br />

double spectacle, frappant leurs yeux <strong>et</strong> leurs esprits, les ti<strong>en</strong>t quelque temps<br />

immobiles ; mais bi<strong>en</strong>tôt ils voi<strong>en</strong>t <strong>la</strong> colonne s'agiter dans le défilé, <strong>et</strong> se m<strong>et</strong>tre<br />

<strong>en</strong> désordre par ses propres mouvem<strong>en</strong>ts, les chevaux surtout pr<strong>en</strong>dre peur, <strong>et</strong><br />

1 Campestri maxime itinere.


ils p<strong>en</strong>s<strong>en</strong>t que ce qu'ils pourrai<strong>en</strong>t ajouter <strong>de</strong> frayeur à l'état <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te colonne<br />

suffirait pour <strong>la</strong> perdre. Ils parcour<strong>en</strong>t <strong>en</strong> g<strong>en</strong>s très exercés les <strong>en</strong>droits les plus<br />

impraticables le long <strong><strong>de</strong>s</strong> rochers à pic. Les Carthaginois avai<strong>en</strong>t à lutter à <strong>la</strong> fois<br />

contre l'<strong>en</strong>nemi <strong>et</strong> contre le terrain, <strong>et</strong> ils combattai<strong>en</strong>t plus <strong>en</strong>tre eux que contre<br />

l'<strong>en</strong>nemi, chacun cherchant à se dérober au danger le plus vite possible. C'était<br />

surtout les chevaux qui j<strong>et</strong>ai<strong>en</strong>t le désordre dans <strong>la</strong> colonne <strong>et</strong> qui piétinai<strong>en</strong>t,<br />

épouvantés par les cris discordants que les bois <strong>et</strong> les rochers répercutai<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

les augm<strong>en</strong>tant ; s'ils étai<strong>en</strong>t frappés ou blessés, ils pr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t peur à tel point,<br />

qu'ils écrasai<strong>en</strong>t une foule d'<strong>hommes</strong> <strong>et</strong> d'obj<strong>et</strong>s <strong>de</strong> toute espèce, <strong>et</strong> ce trouble<br />

précipita un grand nombre <strong>de</strong> victimes d'une hauteur imm<strong>en</strong>se, car ce défilé était<br />

escarpé <strong>et</strong> à pic <strong>de</strong> chaque c6té ; il y tomba beaucoup d'<strong>hommes</strong> <strong>en</strong> armes, mais<br />

surtout <strong><strong>de</strong>s</strong> animaux avec leurs charges. Malgré ce que ce spectacle avait <strong>de</strong><br />

pénible, Annibal sut pourtant se cont<strong>en</strong>ir <strong>et</strong> gar<strong>de</strong>r son détachem<strong>en</strong>t immobile<br />

pour ne pas augm<strong>en</strong>ter le désordre <strong>et</strong> <strong>la</strong> confusion. Mais voyant que sa colonne<br />

était coupée, <strong>et</strong> qu'il y avait à craindre que l'armée, privée <strong>de</strong> convoi, ne pût plus<br />

continuer sa route <strong>en</strong> bon état, il déva<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>droits élevés, <strong>et</strong> son attaque,<br />

culbutant l'<strong>en</strong>nemi, augm<strong>en</strong>ta aussi quelque peu le désordre dans sa troupe ;<br />

mais ce tumulte cessa dès que le chemin fut dégagé par <strong>la</strong> fuite <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

montagnards ; bi<strong>en</strong>tôt tout le mon<strong>de</strong> reprit sa marche, non seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> toute<br />

tranquillité, mais presque <strong>en</strong> sil<strong>en</strong>ce.<br />

Annibal pr<strong>en</strong>d <strong>en</strong>suite l'oppidum, qui était <strong>la</strong> capitale <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te région, ainsi que<br />

les vil<strong>la</strong>ges voisins, <strong>et</strong> il nourrit son armée p<strong>en</strong>dant trois jours avec les troupeaux<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> captifs : n’étant plus gêné, ni par les montagnards, écrasés du premier coup,<br />

ni par le terrain, il fit pas mal <strong>de</strong> chemin dans ces trois jours.<br />

34. — On arriva <strong>en</strong>suite chez un peuple très nombreux pour un <strong>pays</strong> <strong>de</strong><br />

montagnes ; là il ne fut pas attaqué ouvertem<strong>en</strong>t, mais faillit être pris par ses<br />

propres armes, <strong>la</strong> ruse <strong>et</strong> le m<strong>en</strong>songe, <strong>et</strong> dans <strong><strong>de</strong>s</strong> embusca<strong><strong>de</strong>s</strong>. Les chefs les<br />

plus âgés <strong>de</strong> leurs villes se r<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t auprès <strong>de</strong> lui <strong>et</strong> lui dis<strong>en</strong>t : le malheur <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

autres leur a été un exemple utile ; <strong>et</strong> leur a montré qu'il va<strong>la</strong>it mieux accueillir<br />

les Carthaginois avec amitié qu'avec viol<strong>en</strong>ce ; ils feront docilem<strong>en</strong>t ce qu'il<br />

comman<strong>de</strong>ra. Qu'il accepte <strong><strong>de</strong>s</strong> vivres, <strong><strong>de</strong>s</strong> gui<strong><strong>de</strong>s</strong> pour sa marche, <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> otages<br />

pour garants <strong>de</strong> leurs promesses. Annibal ne les croyait pas trop légèrem<strong>en</strong>t, <strong>et</strong><br />

ne vou<strong>la</strong>it pas les repousser, <strong>de</strong> crainte <strong>de</strong> s'<strong>en</strong> faire <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>nemis déc<strong>la</strong>rés. Il leur<br />

répondit avec bi<strong>en</strong>veil<strong>la</strong>nce qu'il acceptait les otages proposés ; il profita <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

vivres qu'ils avai<strong>en</strong>t rassemblés eux


35. — Le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main, les barbares attaquai<strong>en</strong>t déjà plus mollem<strong>en</strong>t ; les troupes<br />

se rejoignir<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> sortir<strong>en</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong> gorges non sans pertes, mais <strong>en</strong> perdant plutôt<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> bêtes <strong>de</strong> somme que <strong><strong>de</strong>s</strong> soldats. Alors les montagnards, <strong>de</strong>v<strong>en</strong>us moins<br />

nombreux, attaqu<strong>en</strong>t plutôt <strong>en</strong> brigands qu'<strong>en</strong> combattants, tantôt sur <strong>la</strong> tête,<br />

tantôt sur <strong>la</strong> queue <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonne, suivant que le terrain s’y prêtait, ou que <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

traînards leur <strong>en</strong> donnai<strong>en</strong>t l’occasion. Les éléphants, ouvrant <strong>la</strong> marche <strong>et</strong><br />

conduits très l<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t dans ce chemin étroit, procurai<strong>en</strong>t une <strong>en</strong>tière sécurité à<br />

<strong>la</strong> colonne aux points où ils passai<strong>en</strong>t, car les montagnards n'osai<strong>en</strong>t s'approcher<br />

<strong>de</strong> ces bêtes inconnues1.<br />

Le neuvième jour, on atteignit <strong>la</strong> crête <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes après s'être fourvoyé plusieurs<br />

fois dans <strong><strong>de</strong>s</strong> impasses, <strong>et</strong> s'être égaré, soit à cause <strong>de</strong> <strong>la</strong> mauvaise foi <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

gui<strong><strong>de</strong>s</strong>, soit au contraire qu'on s'<strong>en</strong> méfiât <strong>et</strong> qu'on s'<strong>en</strong>gageât d'autorité dans<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> vallons où l'on se croyait sur <strong>la</strong> bonne voie. On s'arrêta <strong>de</strong>ux jours sur le col,<br />

<strong>et</strong> un repos fut donné aux soldats fatigués par les travaux <strong>et</strong> les combats ;<br />

quelques animaux, qui s'étai<strong>en</strong>t échappés dans les rochers, parvinr<strong>en</strong>t au camp<br />

<strong>en</strong> suivant les traces <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonne. La neige se mit à tomber, car les Pléia<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong><br />

étai<strong>en</strong>t déjà à leur coucher, <strong>et</strong> elle vint ajouter <strong>de</strong> gran<strong><strong>de</strong>s</strong> craintes à<br />

l'épuisem<strong>en</strong>t dont les <strong>hommes</strong> étai<strong>en</strong>t accablés après tant <strong>de</strong> maux. C'est sur un<br />

sol tout couvert <strong>de</strong> neige que, <strong>la</strong> colonne ayant rompu au point du jour, avança<br />

l<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t ; <strong>la</strong> noncha<strong>la</strong>nce <strong>et</strong> le découragem<strong>en</strong>t se peignai<strong>en</strong>t sur tous les<br />

visages. Alors Annibal, <strong>de</strong>vançant les <strong>en</strong>seignes, se porte sur un certain<br />

promontoire dont <strong>la</strong> vue s'ét<strong>en</strong>dait au loin <strong>et</strong> <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t, y fait arrêter <strong>la</strong> troupe<br />

<strong>et</strong> lui montre l'Italie <strong>et</strong> les p<strong>la</strong>ines du Pô s'éta<strong>la</strong>nt au pied <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes : ce n'était<br />

pas seulem<strong>en</strong>t les murailles <strong>de</strong> l'Italie, mais celles <strong>de</strong> Home même qu'ils<br />

franchissai<strong>en</strong>t ; il n'y aurait plus que <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>la</strong>ines faciles à parcourir ; <strong>en</strong>core un<br />

combat, <strong>de</strong>ux au plus, <strong>et</strong> ils ti<strong>en</strong>drai<strong>en</strong>t dans leurs mains, <strong>en</strong> leur puissance, <strong>la</strong><br />

cita<strong>de</strong>lle <strong>de</strong> l'Italie !<br />

La colonne se remit <strong>en</strong> marche ; les <strong>en</strong>nemis ne l'inquiétai<strong>en</strong>t plus que par <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

coups <strong>de</strong> main insignifiants, quand ils <strong>en</strong> trouvai<strong>en</strong>t l’occasion. Au reste, <strong>la</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te fut beaucoup plus difficile que n’avait été l'asc<strong>en</strong>sion, car le versant<br />

itali<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Alpes est le plus court, <strong>et</strong> par suite le plus escarpé. Presque tout le<br />

chemin était rai<strong>de</strong>, étroit, glissant : on ne pouvait éviter une chute, <strong>et</strong> si l'on<br />

chance<strong>la</strong>it tant soit peu, impossible <strong>de</strong> rester sur ses pieds ; bêtes <strong>et</strong> g<strong>en</strong>s<br />

tombai<strong>en</strong>t les uns sur les autres.<br />

36. — On trouva <strong>en</strong>suite à un rocher qui resserrait beaucoup le chemin <strong>et</strong><br />

tellem<strong>en</strong>t lisse que c’est à peine si un soldat légèrem<strong>en</strong>t armé qui essaierait d'y<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dre, y parvi<strong>en</strong>drait <strong>en</strong> s’accrochant aux broussailles <strong>et</strong> aux arbustes qui <strong>en</strong><br />

jailliss<strong>en</strong>t. L'<strong>en</strong>droit était déjà naturellem<strong>en</strong>t escarpé, mais un réc<strong>en</strong>t éboulem<strong>en</strong>t<br />

1 Elephanti, sicut prœcipites per ar<strong>et</strong>as vias magna mora agebantur, ita tutum ab<br />

hostibus quacumque ince<strong>de</strong>r<strong>en</strong>t (quia insuelis ad<strong>en</strong>udi propius melus erat) agm<strong>en</strong><br />

prœbebant. Nous avons traduit prœcipites par ouvrant <strong>la</strong> marche, bi<strong>en</strong> que ce s<strong>en</strong>s ne<br />

soit admis nulle part ; mais il nous parait qu'il est le seul admissible : 1° parce que<br />

prœcipites traduit le ύπάρχοι <strong>de</strong> Polybe ; 2° parce que le sicut... ita... indique une<br />

re<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> cause à eff<strong>et</strong>, <strong>et</strong> que, si les éléphants assur<strong>en</strong>t le libre passage à <strong>la</strong> colonne,<br />

c'est qu'ils sont <strong>en</strong> tête. Il faut donc, ou bi<strong>en</strong> que prœcipites agebantur ait le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong><br />

étai<strong>en</strong>t poussés <strong>en</strong> avant, ou bi<strong>en</strong> que prœcipites ait été copié par erreur pour<br />

prœcipi<strong>en</strong>tes, prœcipui, ou tout autre mot ayant le s<strong>en</strong>s que nous indiquons ; 3° il s'agit<br />

ici d'une troupe qui monte ; il n'est pas possible qu'on applique aux chemins l'épithète <strong>de</strong><br />

prœcipites qui indique une <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>te rapi<strong>de</strong>, comme l'a fait par exemple, M. Gaucher dans<br />

sa traduction <strong>de</strong> Tite-Live.


l'avait <strong>en</strong>core <strong>en</strong>taillé sur une hauteur d'<strong>en</strong>viron 1000 pieds. Les cavaliers<br />

s'arrêt<strong>en</strong>t là, comme si le chemin n'al<strong>la</strong>it pas plus loin. Annibal, étonné, <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

ce qui fait arrêter <strong>la</strong> colonne : on lui répond que le chemin <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t impraticable.<br />

Il <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>d voir par lui-même, <strong>et</strong> se convainc qu'il faut faire passer <strong>la</strong> colonne, au<br />

prix d'un long détour, par <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>droits presque impraticables, où nul n'a <strong>en</strong>core<br />

passé. Mais il s'y trouva <strong>en</strong>core <strong><strong>de</strong>s</strong> obstacles insurmontables : sur l'anci<strong>en</strong>ne<br />

neige qui avait persisté, se trouvait une couche mince <strong>de</strong> neige nouvelle, où le<br />

pied s'<strong>en</strong>fonçait mollem<strong>en</strong>t <strong>et</strong> sans peine ; mais quand un grand nombre<br />

d'<strong>hommes</strong> <strong>et</strong> d'animaux l'avai<strong>en</strong>t piétinée <strong>et</strong> fait disparaître, on marchait sur <strong>la</strong><br />

g<strong>la</strong>ce polie <strong>et</strong> dans <strong>la</strong> boue liqui<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> neige fondue. C'était alors <strong><strong>de</strong>s</strong> efforts<br />

surhumains : c<strong>et</strong>te g<strong>la</strong>ce unie ne donnait aucune prise1, les pieds glissai<strong>en</strong>t plus<br />

vite sur les p<strong>en</strong>tes, <strong>et</strong> si l'on vou<strong>la</strong>it s'ai<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> mains <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> g<strong>en</strong>oux pour se<br />

relever, ces supports même se dérobai<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> <strong>la</strong> chute recomm<strong>en</strong>çait, sans qu'il y<br />

eût à proximité aucune broussaille, aucune racine auxquelles on pût se<br />

raccrocher par le pied ou par <strong>la</strong> main. On ne faisait que rouler sur c<strong>et</strong>te g<strong>la</strong>ce<br />

unie <strong>et</strong> c<strong>et</strong>te neige liqui<strong>de</strong>. De temps à autre, les animaux brisai<strong>en</strong>t même <strong>la</strong><br />

neige inférieure qu'ils fou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t, <strong>et</strong> proj<strong>et</strong>ant leurs pieds plus violemm<strong>en</strong>t pour se<br />

r<strong>et</strong><strong>en</strong>ir lorsqu'ils se s<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t glisser, ils traversai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> g<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> part <strong>en</strong> part ; <strong>la</strong><br />

plupart se trouvai<strong>en</strong>t alors comme pris au piège dans <strong>la</strong> neige durcie <strong>et</strong> profon<strong>de</strong>.<br />

37. — Enfin, après avoir fatigué inutilem<strong>en</strong>t les <strong>hommes</strong> <strong>et</strong> les animaux, Annibal<br />

fit camper sur <strong>la</strong> montagne dans un <strong>en</strong>droit qui fut débarrassé à grand'peine,<br />

tant il y avait <strong>de</strong> neige à creuser <strong>et</strong> à <strong>en</strong>lever, puis il conduisit les soldats<br />

travailler au rocher qui pouvait seul offrir un passage. Comme il fal<strong>la</strong>it <strong>en</strong>tamer <strong>la</strong><br />

pierre, <strong><strong>de</strong>s</strong> arbres imm<strong>en</strong>ses fur<strong>en</strong>t abattus <strong>et</strong> dépouillés pour fournir une gran<strong>de</strong><br />

masse <strong>de</strong> bois qu’on alluma sous un v<strong>en</strong>t très propice à l’action du feu, puis <strong>la</strong><br />

pierre brû<strong>la</strong>nte fut arrosée <strong>de</strong> vinaigre pour <strong>la</strong> pulvériser. La roche chauffée par<br />

c<strong>et</strong> inc<strong>en</strong>die est attaquée à coup <strong>de</strong> pic, <strong>et</strong> l'on adoucit les p<strong>en</strong>tes par quelques<br />

détours, pour les r<strong>en</strong>dre praticables, non seulem<strong>en</strong>t aux chevaux, mais aussi aux<br />

éléphants. On passa quatre jours autour <strong>de</strong> ce rocher ; les bêtes étai<strong>en</strong>t presque<br />

mortes <strong>de</strong> faim, car les somm<strong>et</strong>s sont presque <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t dénudés, <strong>et</strong> s'il y a<br />

un peu <strong>de</strong> gazon, les neiges le recouvr<strong>en</strong>t.<br />

Les parties inférieures ont <strong><strong>de</strong>s</strong> vallons <strong>et</strong> certaines collines exposées au soleil, <strong>et</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> ruisseaux bordés <strong>de</strong> bois, <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>en</strong>droits déjà plus dignes d’être habités. Là<br />

les animaux fur<strong>en</strong>t <strong>en</strong>voyés au pâturage, <strong>et</strong> un repos <strong>de</strong> trois jours fut accordé<br />

aux <strong>hommes</strong> pour les rem<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> leurs fatigues. Puis on <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dit à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine,<br />

par <strong><strong>de</strong>s</strong> localités qui étai<strong>en</strong>t plus agréables, ainsi que l’esprit <strong><strong>de</strong>s</strong> habitants.<br />

38. — C'est ainsi, <strong>en</strong> résumé, qu'Annibal parvint <strong>en</strong> Italie. Il y avait cinq mois<br />

qu’il avait quitté Carthagène, au dire <strong>de</strong> certains auteurs, <strong>et</strong> il avait mis quinze<br />

jours à traverser les Alpes. Combi<strong>en</strong> avait-il <strong>de</strong> soldats <strong>en</strong> arrivant <strong>en</strong> Italie ?<br />

C'est un point sur lequel on n'est nullem<strong>en</strong>t d'accord. La plus forte évaluation est<br />

<strong>de</strong> 100.000 fantassins <strong>et</strong> 20.000 chevaux ; <strong>la</strong> plus faible, 1.000 fantassins <strong>et</strong> 600<br />

cavaliers. L. Cincius Alim<strong>en</strong>tus, qui dit avoir été prisonnier d'Annibal, me<br />

semblerait <strong>de</strong>voir faire autorité, s'il n'avait embrouillé <strong>la</strong> question <strong>en</strong> compr<strong>en</strong>ant<br />

dans l'effectif <strong><strong>de</strong>s</strong> Gaulois <strong>et</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Ligures. Si on les compte, <strong>en</strong> eff<strong>et</strong>, il y eut<br />

80.000 fantassins <strong>et</strong> 10.000 chevaux lors <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>trée <strong>en</strong> Italie ; mais tout fait<br />

supposer, <strong>et</strong> plusieurs histori<strong>en</strong>s l'affirm<strong>en</strong>t, que c<strong>et</strong> effectif est le résultat <strong>de</strong><br />

l'addition <strong>de</strong> troupes nouvelles. Cincius, il est vrai, affirme avoir <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du dire à<br />

Annibal lui-même qu'après le passage du Rhône, il avait perdu 36.000 <strong>hommes</strong>,<br />

1 Textuellem<strong>en</strong>t : ne pr<strong>en</strong>ant pas d'empreinte, lubrica g<strong>la</strong>cie non recipi<strong>en</strong>te vestigium.


ainsi qu'un grand nombre <strong>de</strong> chevaux <strong>et</strong> bêtes <strong>de</strong> somme, avant <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>c<strong>en</strong>dre <strong>en</strong><br />

Italie chez les Taurins, le peuple le plus voisin <strong><strong>de</strong>s</strong> Gaulois.<br />

Ce <strong>de</strong>rnier point est admis d'une manière unanime ; je suis donc d'autant plus<br />

surpris <strong>de</strong> voir discuter le point où il a franchi les Alpes, <strong>et</strong> croire souv<strong>en</strong>t qu'il ait<br />

passé au mont P<strong>en</strong>inus, qui aurait tiré son nom <strong>de</strong> là. Cælius dit qu'il a passé par<br />

le col <strong>de</strong> Cremon ; l'un ou l'autre <strong>de</strong> ces cols l'aurait conduit, non pas chez les<br />

Taurins, mais par les Sa<strong>la</strong>sses chez les gaulois Libici, Et il n’est pas vraisemb<strong>la</strong>ble<br />

que l'on pût alors passer <strong>en</strong> Gaule par là. Les régions voisines du P<strong>en</strong>inus étai<strong>en</strong>t<br />

occupées par <strong><strong>de</strong>s</strong> peuples à moitié germains ; les Veragri, qui habit<strong>en</strong>t là, ne se<br />

dout<strong>en</strong>t certes pas que ces montagnes ai<strong>en</strong>t pris leur nom d'un passage <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Carthaginois (si ce<strong>la</strong> peut influ<strong>en</strong>cer quelqu’un), mais ils l'appell<strong>en</strong>t P<strong>en</strong>inus, du nom<br />

d'un Dieu adoré sur le somm<strong>et</strong>.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!