Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free

Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free

ieoparis.free.fr
from ieoparis.free.fr More from this publisher
13.07.2013 Views

64 AT de corfle (attelage de renfort) pour montor (traîner en haut) les chars. Aster, fabricant de hampes de lances; dans DÉx. ASTISSALHE, les gens de la commune d'Astis ; so prend en mauvaise part. Les gens d'Auriac, leurs voisins, en querelle avec eux, disaient : Asfissalhe, Pique la palhe ; Deu i^edoulh que hcn tahulhe, Deu hrufjuen que. hèn présent. D. b. Méprisable population d"Astis, elle se nour- rit de paille, fait bonne chère de poux et fait présent de dartres. Vov. Aurkicnlhe. ASTRENHE, Astrenher, astreindre, contraindre : Las (lenfz qne la hulhen astrenher a no haver srrvidors sino a eqs jtlnsentz. ARCH. Que les gens veuillent l'astreindre à n'avoir pour serviteurs que ceux qui leur plairaient. Astreyer, contraindre : No astret (as- trcyt), forssot, seducit. ARCH. Non contraint, forcé, séduit. ASTRUC, adroit; vov. Mau-aMrue. ASTRUGUESSE, adresse; industrie; dans F. B. ASUR, Asul, azur : Pintar las yma- f/es e menusarie deu retaule de or e asiir e autres colors riches . ART . Peindre les ima- ges et la menuiserie du rétable d'or et dazur et d'autres riches couleurs. Cordelhd.tnzid. ARCH. Grosse étamine bleue. AT; vov. Et, ère. AT, AC, EC, Ag, A, cela,le(pronom) : Qui n'ai hed, n\it jmd crede . noel. Qui ne voit cela, ne le peut croire. Quand ag audin los Judeus. H. s. Quand les Juifs entendirent cela. Jo ag se. IB. Je le sais. Acfaze; acfara. F. b. Il faisait cela; il le fera. Siaffe. H. s. S'il fait cela. Les exemples qui précèdent montrent que ag, ac se plaçaient devant une voyelle comme devant une consonne. Dans l'exemple suivant, le seul que nous ayons trouvé pour ce cas, ac est réduit à c: Si no-cfe[n]. F. B. p. 56. Si on ne le fait. Les auteurs des Etudes hist. sur la ville de Bayonne, MM. Balasque et Dulaurens, qui ont publié, au tom. II, le texte des Coutumes de Bayonne, n'auraient pas dû, croyons-nous, laisser le pronom c/r/ joint au verbe, comme ilans agave, p. 615, au lieu de ag ave, il l'avait. Actuellement a ne se dit jamais au lieu de ac; celui-ci, usité encore au Vic-Bilh, l'est ailleurs beaucoup moins que at, qui se trouve ad dans les textes anciens : Lo hayle i ad ave metut. dén. Le baile y avait mis cela. Lo ad a promes. s. B. Il le lui apromis. Ac, at, sont ec dans la région d'Orthez : Prenetz-ec Prenez le (prenez cela). On le disait aussi ATA anciennement: Fonda heg (ec) tôt amassa. u. s. Il fondit cela tout ensemble.— Le pronom ac, avec ses formes diverses, est toujours complément : Jla près aco, nou l'at dahi pus. Il a pris cela, je ne le lui donnais pas. Aquegs qui hist ac auren. M. B. Ceux qui auraient vu cela. Per denuHciar los ac. H. A. Pour leur annoncer cela. — Il tient lieu d'un adjectif ou d'un participe précédemment employés : Lo loc de Casenave es laus, e ad ère quant lo pru- /ner foegadge s'escrico. DÉN. La maison de Casenave était abandonnée, et l'était quand le premier rôle des feux fut écrit. — Ce même pronom tient lieu aussi d'une proposition tout entière : Son courrons... S'alucara au temps qu'on no s'ac pense. PS. Son courroux s'allumera au temps qu'on ne le pense.— Ac aurait été employé pour signifier « que » ; on en rencontre quelques exemples : So ac noTiohstant. BAR. Ce que nonobstant. Atabee, aussi bien : Los jrrumers filhs, atahee de homis cum de besties. h. s. Les premiers fils (les premiers-nés), aussi bien des hommes que des bêtes. Voy. Auta- bee. ATALUSA, taluter : Bastir unes Ictrines a l'un canto..., feytesa guise de torrela gentiumentz atalusade. ART. Bâtir des latrines à l'un coin (à l'un des angles de la maison), en forme de tourelle bien talutée (avec talus convenable). même signifie, que ATANHE ; Tanhe. ATANT, adj.; voy. Autant, Atant. Atant, adv., autant, tant. — Atant e quant, tant et plus : Entre en hostau forcivementz e n'ey treyt atant e quant. F. B. (Si l'on prétend que) j'entrai (je suis entré) de force dans une maison et que j'en ai enlevé tant et plus. Atant quant, quant à, pour ce qui est de :Far e ordenar las causes ordenaderes efazederes atant quant a vos ajKirthiera. IB. Faire et ordonner les choses qui doivent être ordonnées et faites quant à ce qu'il vous appartiendra. ATAPA, boucher, fermer. Atapauc : voy. Tapoc. ATAPIT, qui est tassé : Per dessus lou souc aiajjit La coudi-coudèyne quey fièrc N. LAB. Sur le sillon tassé la bergeronnette (hochequeue) est fière. Atargament, attaque : Peleges,riotes, imbadimentz e atargament; . arch. Que- relles, rixes, agressions, attaques. — Esp. anc. « atacamiento », attaque. ATAU, tel : Es obligai fidiinre per atau envers atauso crededor. F. b. Il est obligé (comme) caution pour tel envers tel sou

ATK AtO r,ô créancier. Franr.r son, r prr (ttaiin se son tiencutze inantengutz. EXQ. Ils sont francs, et pour tels se sont tenus et maintenus. A reii aquestes e autres diverses. . . a saber ataus e utaus. F. B. Ils avaient ces (redevances) et autres diverses, à savoir telles et telles. ATAU, ainsi : Atau parJ(ihe,u rop, Ycnette la Gestresse pey. Ainsi j)arlait, une fois, Jeanne la Gestresse. Asso es ntau stu- hVit. Liv. ROUGE d"ossau. Ceci est ainsi établi. Atau qu'ami toustemps peu moun : Percluuvd l'rsparhè e ]>u»i Ion couloum. PR. II. 11 eu alla toujours ainsi par le monde: pardonner léporvier et punir le pigeon. — Telle nétait point, d'après Virgile, la « Parcere subjec- coutume des Romains : tis et debellare superbes. »— Atau coum. de même que : Atau coum la rose nahère Elis attire, embaumant l'ayre de tout coustat. V. B.\T. De même que la rose nouvelle nous attire, embaumant l'air de tout côté. — Atau atau. comme ci, comme ça : Quin ba ? — Atau atau. Comment va-t-il? — Comme ci, comme ça ; ni bien ni mal. ATAULA-S, s attabler. ATCH ! interj., au moment subit d'une sensation douloureuse: Afch. atch, atch! Qui» cop d'ar/ulhou ! N. LAB. Atch, atch, Quel coup d'aiguillon I atch ! ATELADË, court-bouton ; cheville de fer pour atteler les bœufs : elle traverse le bout du timon, quelle tient attaché au joug. \oy.JIoulade. — Dans littré. court-bouton, pièce de Tattelage des boeufs », cp. qui n'exiiliquepas grand chose. Le Dict. portugais de souza pinto dit bien mieux : os bois na ponta do timao >•, cheville avec laquelle nous attachons les bœufs à la pointe du timon. ATENDRI, attendrir: r« j)rat d'herbe fouridr, Frrsijue e per l'arrous atendride. « cavilha con que prendem F. G. L'n pré d'herbe fleurie, fraîche et attendrie par la rosée. ATENHE, Atenher, atteindre. — Qtinon'l huliPiii (ifeurjnt Vud'/e de discretiiiu. CAT. Quand nous sommes parvenus à Tàge de raison. — , surprendre: Si per aheiiture l'ami de Pau ateuh lo besthiar en la taie. LIV. ROUGK d'ossau. Si par aven- ture l'homme de Pau surprend le bétail sur le dommage (qu'il fait). Atentar, tenter: attenter: N^o ar/ossen a eiitrar au inoUi per nioler, ruin... atteniptai-fnfar; M. E. (Que les Cagots) n'eussent pas à entrer au moulin pour faire moudre, comme ils tentaient de le faire. — , avoir droit d'accès en un lieu pour y faire paître le bétail : An usât e arostu- mat aqui atentar, talhar o ayasUliar a tote lor vohuitat. AUCH. Ils ont usé et accoutumé (ils ont d'usage et coutume) droit d'accès là pour y faire paître leur bétail, couper du bois et gîter à leur volonté. Atente, fém., droit d'accès pour pacage : Las besiuus d'Asson et d'Igoii y an e y debin aber atente e padocnxe e jasilhe ail lor propri bextiar . APvCil. Les communes d'Asson et d'Igon y ont et y doivent avoir droit de pacage, de dépaissance et de gîte pour leur bétail. Àtentèr, qui a droit d'accès pour le pacage: An dret e facultat de nimalar (lus noattenters. ARCil. Ils ont le droit et la faculté de saisir le bétail de ceux, qui n'ont pas droit d'accès pour le pacage. Atentor, qui porte atteinte, assaillant: En fore-getan. e streman totz de la mayson atemptors e ocupadors. ARCH. En repoussant et jetant hors de la maison tous assaillants et occupants. ATERRA, terrasser, renverser jiar terre. —Aterra-s, s'écrouler: Ere dopte... que tôt l'osfau no se aterras, so que sera gran dampnatge. art. 11 y avait à craindre que toute la maison ne s'écroulât, ce qui serait im grand dommage. Aterradge, enterrement, inhumation: Pagar Vaterradge e .•sépulture de son fray. P. u. Paver riukiunation, la sépulture de son frère. Atestatori, subst.. attestation, certi- Apj/ar ficat, témoiiinage ilonné par écrit : per l'attestafory si alligat. art. 11 appert du ccrtifi'^at ci-attaché. ATINOU (Aspe}, dextérité, habileté : Prcne l'atinou. Prendre la dextérité (devenir adroit dans une chose). i5fl l'atinou a u aprentis. Donner l'adresse à un a[)prenti (le bien initier au métier). — L'a- tinou detz ahaas. L'entente des affaires. — Ksp. « atinadamente », habilement: •< atiuo », routine. ATISADOU, Atisador, attiseur : La Jlama crenm totz los atisadors esirbeni-. deuforn. H. S. La flamme brûla tous les atliscuis servants du four. ATISO"UCA, tisonner. ATGE, ATYE. âge : Quoand habem atengut l'adge de discrétion, c.vr. Quand nous avons atteint l'âge de raison. — En l'afye mieyancè, Lourde qu'ère la clau De Bearn, de Bigarre, y de France y dEsj)anhe. v. bat. Au moyen âge, Lourdes était la clef de Béarn, de Bigorre, et de France et d'Espagne. Atornat (Bay.), procureur, qui a pouvoir d'agir au nom d'un autre. Atornance (Bay.), procuration, 6

ATK AtO r,ô<br />

créancier. Franr.r son, r prr (ttaiin se son<br />

tiencutze inantengutz. EXQ. Ils sont francs,<br />

et pour tels se sont tenus et maintenus.<br />

A reii aquestes e autres diverses. . . a saber<br />

ataus e utaus. F. B. Ils avaient ces (redevances)<br />

et autres diverses, à savoir telles<br />

et telles.<br />

ATAU, ainsi : Atau parJ(ihe,u rop, Ycnette<br />

la Gestresse pey. Ainsi j)arlait, une<br />

fois, Jeanne la Gestresse. Asso es ntau stu-<br />

hVit. Liv. ROUGE d"ossau. Ceci est ainsi<br />

établi. Atau qu'ami toustemps peu moun :<br />

Percluuvd l'rsparhè e ]>u»i Ion couloum. PR.<br />

II. 11 eu alla toujours ainsi par le monde:<br />

pardonner léporvier et punir le pigeon.<br />

— Telle nétait point, d'après Virgile, la<br />

« Parcere subjec-<br />

coutume des Romains :<br />

tis et debellare superbes. »— Atau coum.<br />

de même que : Atau coum la rose nahère<br />

Elis attire, embaumant l'ayre de tout coustat.<br />

V. B.\T. De même que la rose nouvelle<br />

nous attire, embaumant l'air de tout<br />

côté. — Atau atau. comme ci, comme ça :<br />

Quin ba ? — Atau atau. Comment va-t-il?<br />

— Comme ci, comme ça ; ni bien ni mal.<br />

ATAULA-S, s attabler.<br />

ATCH ! interj., au moment subit d'une<br />

sensation douloureuse: Afch. atch, atch!<br />

Qui» cop d'ar/ulhou ! N. LAB. Atch, atch,<br />

Quel coup d'aiguillon I<br />

atch !<br />

ATELADË, court-bouton ; cheville<br />

de fer pour atteler les bœufs : elle traverse<br />

le bout du timon, quelle tient attaché<br />

au joug. \oy.JIoulade. — Dans littré.<br />

court-bouton, pièce de Tattelage des<br />

boeufs », cp. qui n'exiiliquepas grand chose.<br />

Le Dict. portugais de souza pinto dit<br />

bien mieux :<br />

os bois na ponta do timao >•, cheville<br />

avec laquelle nous attachons les bœufs à<br />

la pointe du timon.<br />

ATENDRI, attendrir: r« j)rat d'herbe<br />

fouridr, Frrsijue e per l'arrous atendride.<br />

« cavilha con que prendem<br />

F. G. L'n pré d'herbe fleurie, fraîche et attendrie<br />

par la rosée.<br />

ATENHE, Atenher, atteindre. —<br />

Qtinon'l huliPiii (ifeurjnt Vud'/e de discretiiiu.<br />

CAT. Quand nous sommes parvenus<br />

à Tàge de raison. — , surprendre: Si per<br />

aheiiture l'ami de Pau ateuh lo besthiar en<br />

la taie. LIV. ROUGK d'ossau. Si par aven-<br />

ture l'homme de Pau surprend le bétail<br />

sur le dommage (qu'il fait).<br />

Atentar, tenter: attenter: N^o ar/ossen<br />

a eiitrar au inoUi per nioler, ruin... atteniptai-fnfar;<br />

M. E. (Que les Cagots) n'eussent<br />

pas à entrer au moulin pour faire<br />

moudre, comme ils tentaient de le faire.<br />

— , avoir droit d'accès en un lieu pour y<br />

faire paître le bétail : An usât e arostu-<br />

mat aqui atentar, talhar o ayasUliar a tote<br />

lor vohuitat. AUCH. Ils ont usé et accoutumé<br />

(ils ont d'usage et coutume) droit<br />

d'accès là pour y faire paître leur bétail,<br />

couper du bois et gîter à leur volonté.<br />

Atente, fém., droit d'accès pour pacage<br />

: Las besiuus d'Asson et d'Igoii y an<br />

e y debin aber atente e padocnxe e jasilhe<br />

ail lor propri bextiar . APvCil. Les communes<br />

d'Asson et d'Igon y ont et y doivent<br />

avoir droit de pacage, de dépaissance et<br />

de gîte pour leur bétail.<br />

Àtentèr, qui a droit d'accès pour le<br />

pacage: An dret e facultat de nimalar<br />

(lus noattenters. ARCil. Ils ont le droit et<br />

la faculté de saisir le bétail de ceux, qui<br />

n'ont pas droit d'accès pour le pacage.<br />

Atentor, qui porte atteinte, assaillant:<br />

En fore-getan. e streman totz de la<br />

mayson atemptors e ocupadors. ARCH. En<br />

repoussant et jetant hors de la maison<br />

tous assaillants et occupants.<br />

ATERRA, terrasser, renverser jiar<br />

terre. —Aterra-s, s'écrouler: Ere dopte...<br />

que tôt l'osfau no se aterras, so que sera<br />

gran dampnatge. art. 11 y avait à craindre<br />

que toute la maison ne s'écroulât, ce<br />

qui serait im grand dommage.<br />

Aterradge, enterrement, inhumation:<br />

Pagar Vaterradge e .•sépulture de son fray.<br />

P. u. Paver riukiunation, la sépulture de<br />

son frère.<br />

Atestatori, subst.. attestation, certi-<br />

Apj/ar<br />

ficat, témoiiinage ilonné par écrit :<br />

per l'attestafory si alligat. art. 11 appert<br />

du ccrtifi'^at ci-attaché.<br />

ATINOU (Aspe}, dextérité, habileté :<br />

Prcne l'atinou. Prendre la dextérité (devenir<br />

adroit dans une chose). i5fl l'atinou<br />

a u aprentis. Donner l'adresse à un a[)prenti<br />

(le bien initier au métier). — L'a-<br />

tinou detz ahaas. L'entente des affaires.<br />

— Ksp. « atinadamente », habilement:<br />

•< atiuo », routine.<br />

ATISADOU, Atisador, attiseur :<br />

La Jlama crenm totz los atisadors esirbeni-.<br />

deuforn. H. S. La flamme brûla tous les<br />

atliscuis servants du four.<br />

ATISO"UCA, tisonner.<br />

ATGE, ATYE. âge : Quoand habem<br />

atengut l'adge de discrétion, c.vr. Quand<br />

nous avons atteint l'âge de raison. —<br />

En l'afye mieyancè, Lourde qu'ère la clau<br />

De Bearn, de Bigarre, y de France y dEsj)anhe.<br />

v. bat. Au moyen âge, Lourdes<br />

était la clef de Béarn, de Bigorre, et de<br />

France et d'Espagne.<br />

Atornat (Bay.), procureur, qui a pouvoir<br />

d'agir au nom d'un autre.<br />

Atornance (Bay.), procuration,<br />

6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!