Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
30 AMI AMO AMIGABLE, amiable: Amigable compOi
AMO en boule, en bloc, sans aucun ordre. AMOUN TANHA, Amontanhar, conduire et garder les bestiaux sur la montagne : Remlera aquet hestiar per lo anar amontanhar. ARCH. Il livrera ce bétail pour que l'on aille le conduire et garder à la montagne. AMOUR, engourdi par le froid, gelé: Pèes amours. Pieds gelés. Maasamourres. Mains gelées. AMOURE, mûre : Auzèt neurit d'amoures. Oiseau nourri de mûres. — L'u- (juesegouteix lou plèix, EVaute amasse las amoures. PR. B. L'un secoue la haie, et l'autre ramasse les mûres. En provençal: « Coulau bat lou bouissoun, e Tôni pren la lèbre.» Dans le Livre du Voir-dit de Guillaume de Machaut: « Amis, vous bat- tez les buissons Dont autres ont les oisilons.» — Port, uamora.» AMOURÈ; vov. Mourè, oiseau. AMOUREJA, AMOUREYA, cueillir des mûres, aller le long des haies manger des mûres. AMOUREJA, AMOUREYA, faire Vamonr: Qui pe}/routei/e,Ainoure)/e. PR. B. Qui lance des petites pierres, fait l'amour. Allusion aux agaceries que se font les amants.— Catal. « Qui tira pedretas, Tira amoretas.»— Amoureja-s, s'énamourer. AMOUROUS, Amoroos, amouieux, amant: L'amourous sah lerji dens l'oelh de la pastoure. mey. L'amant sait lire dans l'œil de la bergère. , — amiable, volontaire: Lo senhor . . . no deu jyrener persane per deute amoroos... F. B. Le seigneur. . ne doit arrêter personne pour dette volontaire. . . Quant homi da patz amorosa. IB. Quand un homme donne la paix volontaire (donne volontairement la paix). AMOUROUSAMENTZ, Amorosementz, amoureusement.— , amiablement: Prometon totz ensentz e sencles amorosementz. arch. Ils promirent tous ensemble et chacun en particulier amiablement, AMOUROUSA-S, s'amouracher. AMOUROUSEYA, faire l'amoureux: Sus las herhetes que-s pn-ouseyen, E Ihèu hèt drin amourouseyen. N. lab. Sur les herbettes ils prennent leurs aises et peut-être font un petit peu les amoureux. AMOURRÈ, engourdissement : Que-s desembarrasse de l'amourrè, e quey camhiat en u homi nahèt. IM. Il est dépouillé de son engourdissement et changé en un nouvel homme. AMOURRI, engourdir : Lou coo de l'](Oini que drtnoure amourrit. I.M. Le cœur de l'homme reste engourdi (est insensi- ble). AMU 31 AMOURROU, Amor ; au féminin, amourre, amore; se dit des bêtes de l'espèce ovine atteintes du tournis : Las au- llies Jiurotises, Si amoiirres non soitn ni. . ffuiterouses. n.past. Les brebis heureuses, si elles ne sont pas atteintes du tournis ni goitreuses. En quas que escorxasa augun moton malau o amor. ARCH. En cas qu'il écorchât quelque mouton malade ou atteint du tournis. — Esp. (cmodorra», tournis. AMOURTI, Amortir, amortir, éteindre. — Que hè mau amourti lou hoec d'iie bielhe horde. Il fait mal amortir le feu d'une vieille grange (il n'est pas facile d'éteindre le feu qui a pris à une vieille grange). Se dit proverbialement au jeune homme qui prend femme âgée de vive allure. — faner, flétrir: Com, l'herbe ah sa verdura Toutz amortitz en terra caderan. PS. Comme l'herbe avec sa verdure (comme l'herbe verte), ils tomberont par terre tout flétris. AMPLE, ample, large: De long e d'ample. ARCH. De long et de large.— Cum eg no-n aguos ample me^Horie. bar. Comme il n'en avait [)as un complet souvenir. AMPLEMENTZ, largement. — , co- pieusement: Aqui luingan e hegon amplemeritz a. lor plnser.a. a. Là ils mangèrent et burent copieusement à leur plaisir. AMPLOU, Amplor, ampleur, largeur. Ampole, fiole: Amp)oles gournides de aygues e medicinas. arch. Fioles remplies d'eaux et de remèdes. Samuel prenco une ampole de oli. H. .s. Samuel prit une fiole d'huile. — Ampoleta, dim.: Pren une ampoleta de oli. iB. Prends une petite fiole d'huile. Ams ; voy. Amhs. AMULHÈG. repas de relevailles Amurtiment, tuerie, massacre : Gran amurtimentdeus Espaignols e Bourguignons aus dus assautz. arch. Grand massacre des Espagnols et Bourguignons aux deux assauts (de Sauveterre-de-Béarn par les soldats de Charles-Quint). AMURTRI, Amurtir, tuer: Lo rugle (diiurtri Bernât, p. R. La foudre tua Bernard. lia roncebut. . .de amurtir Menyolet. BAR. Il a conçu (le projet) de tuer Menjoulet. AMUSTRA, Amustrar, montrer, enseigner: Ainusfre a priba lous sens. IM. (La grâce) enseigne à réprimer les sens. Lo pro)neto amustrar lo sson mestier. ARCH. Il jiromit do lui enseigner son métier. AMUXA, Amuxar, montrer : Per terre qu'ey loufruut, Qu'oii se sap amucha. NAV. Le fruit est par terre, il sait nous le
- Page 7 and 8: nion sans valeur. Ce sont là des d
- Page 9 and 10: long-ues aristes. » Il ajoutait:
- Page 11 and 12: écrit dans ces derniers temps, le
- Page 13 and 14: XIII yeux» les mots du béarnais m
- Page 15 and 16: la chanson, le Béarnais a du juran
- Page 17: XVII fourni, l'un sur le parler d'O
- Page 20 and 21: XX M. Arthur Lafont, ancien conseil
- Page 22 and 23: XXII p. Raymond; publication de la
- Page 24 and 25: XXIV F. Past.— Fondeville, Pastor
- Page 26 and 27: XXVI MENJ. — L'abbé Menjoulet, C
- Page 28 and 29: XXVIII SEUM. — Sermon du curé ck
- Page 30 and 31: A A AT.A bieu moins fort que celui
- Page 32 and 33: 4 ABE sieur, l'abbé d'Aspe vous sa
- Page 34 and 35: ABI ABf leur bétail par tous lieux
- Page 36 and 37: ABO pitii} (Voile (ju'iin avocat d'
- Page 38 and 39: 10 ACA ACA cUiyratz-ma dens moun (i
- Page 40 and 41: 12 ACO acometut. bar. Péché qu'il
- Page 42 and 43: 14 ADE retz adarround . pey. Souven
- Page 44 and 45: IG ADU A FF ration : L'mlorament de
- Page 46 and 47: 1« AFU AGA AFFRAYRA, associei' à
- Page 48 and 49: 20 AGU AGTT Agraer, vinaif^re : Bar
- Page 50 and 51: 22 AHO TTaliè ulnlhat los en/uns d
- Page 52 and 53: L>4 ALE captifs en Egypte.—, éla
- Page 54 and 55: 2G ALO ALU ALIGARDOUS (Aspe), framb
- Page 56 and 57: 28 AMA — , action d'entasser : L'
- Page 60 and 61: 32 ANA montrer. Han amuchat tant d'
- Page 62 and 63: 34 ANO un enfant au berceau. Dans l
- Page 64 and 65: 36 APA APE qui audit lieu écherra,
- Page 66 and 67: 38 APR APOUTICAYRERIE, pharmacie, o
- Page 68 and 69: 40 ARA ARB moi ce droit. Aquesia ci
- Page 70 and 71: 42 ARC ARC (irciiit epiacopn ; xiii
- Page 72 and 73: 44 AUl ARGENTAT, plaqué d'argent.
- Page 74 and 75: 46 ARP toire: Totz armes neresaarii
- Page 76 and 77: 4« \mi ARE j)obles huv cour rut. G
- Page 78 and 79: 50 ARRAUYOUS ; ARR voy. Rauyom. ARR
- Page 80 and 81: ARD ARR ARREDI, refroidir. — Si m
- Page 82 and 83: 54 AKR DELv.vu, Dirt. — On dit d'
- Page 84 and 85: 56 ARIt ARRISPEGAU; voy. Arride-peg
- Page 86 and 87: 58 AUR ARROUMIGUÈ, fourmilière. A
- Page 88 and 89: 60 AET salois payent aux gens de Pa
- Page 90 and 91: 62 ASS ASSAUBA-S, se sauver : Coum
- Page 92 and 93: 64 AT de corfle (attelage de renfor
- Page 94 and 95: 66 ATR ATOUCA, toucher. — Dah-me
- Page 96 and 97: 08 AUD AUF les oies : Coum u troup
- Page 98 and 99: 70 AUL trouve dans une « charte la
- Page 100 and 101: 72 A US AUS ment, Bertrauet urinait
- Page 102 and 103: 74 AYL) Autrey. Autruy, dautiMii :
- Page 104 and 105: 76 AYS AYOtJ, aïeul : Lojilh c la
- Page 106 and 107: 78 BAG P.AL de temps passât, coum
AMO<br />
en boule, en bloc, sans aucun ordre.<br />
AMOUN TANHA, Amontanhar,<br />
conduire et garder les bestiaux sur la<br />
montagne : Remlera aquet hestiar per lo<br />
anar amontanhar. ARCH. Il livrera ce bétail<br />
pour que l'on aille le conduire et garder<br />
à la montagne.<br />
AMOUR, engourdi par le froid, gelé:<br />
Pèes amours. Pieds gelés. Maasamourres.<br />
Mains gelées.<br />
AMOURE, mûre : Auzèt neurit d'amoures.<br />
Oiseau nourri de mûres. — L'u-<br />
(juesegouteix lou plèix, EVaute amasse las<br />
amoures. PR. B. L'un secoue la haie, et<br />
l'autre ramasse les mûres. En provençal:<br />
« Coulau bat lou bouissoun, e Tôni pren<br />
la lèbre.» Dans le Livre du Voir-dit de<br />
Guillaume de Machaut: « Amis, vous bat-<br />
tez les buissons Dont autres ont les oisilons.»<br />
— Port, uamora.»<br />
AMOURÈ; vov. Mourè, oiseau.<br />
AMOUREJA, AMOUREYA, cueillir<br />
des mûres, aller le long des haies manger<br />
des mûres.<br />
AMOUREJA, AMOUREYA, faire<br />
Vamonr: Qui pe}/routei/e,Ainoure)/e. PR. B.<br />
Qui lance des petites pierres, fait l'amour.<br />
Allusion aux agaceries que se font les<br />
amants.— Catal. « Qui tira pedretas, Tira<br />
amoretas.»— Amoureja-s, s'énamourer.<br />
AMOUROUS, Amoroos, amouieux,<br />
amant: L'amourous sah lerji dens l'oelh de<br />
la pastoure. mey. L'amant sait lire dans<br />
l'œil de la bergère. , — amiable, volontaire:<br />
Lo senhor . . . no deu jyrener persane<br />
per deute amoroos... F. B. Le seigneur. .<br />
ne doit arrêter personne pour dette volontaire.<br />
. . Quant homi da patz amorosa.<br />
IB. Quand un homme donne la paix volontaire<br />
(donne volontairement la paix).<br />
AMOUROUSAMENTZ, Amorosementz,<br />
amoureusement.— , amiablement:<br />
Prometon totz ensentz e sencles amorosementz.<br />
arch. Ils promirent tous ensemble<br />
et chacun en particulier amiablement,<br />
AMOUROUSA-S, s'amouracher.<br />
AMOUROUSEYA, faire l'amoureux:<br />
Sus las herhetes que-s pn-ouseyen, E Ihèu hèt<br />
drin amourouseyen. N. lab. Sur les herbettes<br />
ils prennent leurs aises et peut-être<br />
font un petit peu les amoureux.<br />
AMOURRÈ, engourdissement : Que-s<br />
desembarrasse de l'amourrè, e quey camhiat<br />
en u homi nahèt. IM. Il est dépouillé<br />
de son engourdissement et changé en un<br />
nouvel homme.<br />
AMOURRI, engourdir : Lou coo de<br />
l'](Oini que drtnoure amourrit. I.M. Le cœur<br />
de l'homme reste engourdi (est insensi-<br />
ble).<br />
AMU 31<br />
AMOURROU, Amor ; au féminin,<br />
amourre, amore; se dit des bêtes de l'espèce<br />
ovine atteintes du tournis : Las au-<br />
llies Jiurotises, Si amoiirres non soitn ni. .<br />
ffuiterouses. n.past. Les brebis heureuses,<br />
si elles ne sont pas atteintes du tournis<br />
ni goitreuses. En quas que escorxasa augun<br />
moton malau o amor. ARCH. En cas<br />
qu'il écorchât quelque mouton malade ou<br />
atteint du tournis. — Esp. (cmodorra»,<br />
tournis.<br />
AMOURTI, Amortir, amortir, éteindre.<br />
— Que hè mau amourti lou hoec d'iie<br />
bielhe horde. Il fait mal amortir le feu d'une<br />
vieille grange (il n'est pas facile d'éteindre<br />
le feu qui a pris à une vieille grange).<br />
Se dit proverbialement au jeune homme<br />
qui prend femme âgée de vive allure. —<br />
faner, flétrir: Com, l'herbe ah sa verdura<br />
Toutz amortitz en terra caderan. PS. Comme<br />
l'herbe avec sa verdure (comme l'herbe<br />
verte), ils tomberont par terre tout flétris.<br />
AMPLE, ample, large: De long e d'ample.<br />
ARCH. De long et de large.— Cum eg<br />
no-n aguos ample me^Horie. bar. Comme il<br />
n'en avait [)as un complet souvenir.<br />
AMPLEMENTZ, largement. — , co-<br />
pieusement: Aqui luingan e hegon amplemeritz<br />
a. lor plnser.a. a. Là ils mangèrent<br />
et burent copieusement à leur plaisir.<br />
AMPLOU, Amplor, ampleur, largeur.<br />
Ampole, fiole: Amp)oles gournides de<br />
aygues e medicinas. arch. Fioles remplies<br />
d'eaux et de remèdes. Samuel prenco une<br />
ampole de oli. H. .s. Samuel prit une fiole<br />
d'huile. — Ampoleta, dim.: Pren une ampoleta<br />
de oli. iB. Prends une petite fiole<br />
d'huile.<br />
Ams ;<br />
voy. Amhs.<br />
AMULHÈG. repas de relevailles<br />
Amurtiment, tuerie, massacre : Gran<br />
amurtimentdeus Espaignols e Bourguignons<br />
aus dus assautz. arch. Grand massacre<br />
des Espagnols et Bourguignons aux deux<br />
assauts (de Sauveterre-de-Béarn par les<br />
soldats de Charles-Quint).<br />
AMURTRI, Amurtir, tuer: Lo rugle<br />
(diiurtri Bernât, p. R. La foudre tua<br />
Bernard. lia roncebut. . .de amurtir Menyolet.<br />
BAR. Il a conçu (le projet) de tuer<br />
Menjoulet.<br />
AMUSTRA, Amustrar, montrer,<br />
enseigner: Ainusfre a priba lous sens. IM.<br />
(La grâce) enseigne à réprimer les sens.<br />
Lo pro)neto amustrar lo sson mestier. ARCH.<br />
Il jiromit do lui enseigner son métier.<br />
AMUXA, Amuxar, montrer : Per<br />
terre qu'ey loufruut, Qu'oii se sap amucha.<br />
NAV. Le fruit est par terre, il sait nous le