Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
GOH GOU 339<br />
GOEU (vers la Chalosse); même signif.<br />
que Oeu.<br />
GOEY, masc, peine, chagrin.— , employé<br />
comme adj., au sens de malheureux :<br />
Nou poudi droumi, tant me trouhahï (joey.<br />
p. Je ne pouvais dormir, tant je me trou-<br />
vais malheureux !<br />
GOEY (vers Bay.), au lieu de hoey, aujourd'hui.<br />
GOEYT, guet : Los qui fassen (fasen)<br />
10 goeyt... aus carnes, bar. Ceux qui faisaient<br />
le guet aux créneaux.<br />
GOEYTA, Goayta, faire le guet, garder<br />
: Petit diu d'amous, Hayes soenh deus<br />
aniourous, E lou troupèt que -m goaytes.<br />
MES. Petit dieu des amours, aie soin des<br />
amoureux, et que tu me gardes (gardemoL)<br />
le troupeau. — Goeyta-s, se garder,<br />
piendre garde : Goeytatz-pe de l'homi qui-s<br />
rare coum deu caa qui nou layre. prov.<br />
Gardez-vous de l'homme qui se tait comme<br />
du chien qui n'aboie pas.<br />
GOEYTE ,<br />
homme de guet :<br />
garde,<br />
Derdalot, goeyie au casteg d'Ortes. enq.<br />
Berdalot, homme de guet au château<br />
d'Orthez. Lagoeyta velha... PS. Le guet<br />
veille...— gardien de prisonnier ;Z>ew los<br />
,<br />
meter en ligaus edar sengles goeytcs. F. B.<br />
11 doit les mettre aux liens (aux fers) et<br />
leur donner à chacun un garde.<br />
GOEYTÈRE, action de guetter, d'épier.<br />
Avec le verbe ha, faire : Ha la goeytère.<br />
Etre aux aguets.<br />
GOEYTERE, qui fait le guet : Son<br />
tiencutz de far servici de goyteres (goeyte-<br />
rès). Ils sont tenus (les questaux sont tenus)<br />
de faire le service d'hommes de guet.<br />
Hid. de Béarn par bonnecase; ms. de la<br />
Biblioth. de Pau.<br />
GOEYTO'D, Goeytoo, sentinelle :<br />
Goeytoos qui suus l'auba vellian. PS. Les<br />
sentinelles qui attendent au matin. —<br />
gardien de prison : Goeyfous per portar<br />
loua hiures deus presoners. p. R. Des gardiens<br />
pour porter les vivres aux<br />
niers.prison-<br />
GOG, lard du cou du porc : Algunhezin<br />
qui salasse porcs o troies, que podosse<br />
hener los gogs e las aureiles... CH. u'orth.<br />
Quelque voisin qui salerait porcs ou truies,<br />
qu'il pût vendre le lard du cou^ les oreilles...<br />
— Mal traduit par « ladres » dans<br />
Fr. Michel, Hist. des races maud., i, p.<br />
146, et par « cou de bête » dans Luchaire,<br />
lificueil de textes, p. 170. — Voy. Goulu.<br />
GOG"UE (Bay.), boudin. Voy. Gougale.<br />
GOHE. Glohe, blet : Ue père gohe, une<br />
poire blette.<br />
Golant, nœud de rubans : Jou serèy<br />
tout cuhnrt de houquetz e golans. N. paST.<br />
Je serai tout couvert de bouquets et de<br />
nœuds de ruban?.<br />
GOLARROUY(Ossau), rouge-gorge.<br />
GOLITZ, rouge-gorge : Arroumerat<br />
coum u goUtz. PR. b. Pelotonné comme un<br />
rouge-gorge. — Pendant l'hiver, le pauvre<br />
petit oiseau, frileux, se ramasse en<br />
forme de boule. — Jarret de golitz. Jarret<br />
de rouge-gorge. Se dit proverbialement<br />
d'un homme sans force qui veut faire le<br />
vigoureux.<br />
GONE, jupe, robe : Une gone forrade<br />
de hrunete nègre, arch. Une jupe doublée<br />
de « brunette » noire. Lexa a safilhe une<br />
guone de pers. IB. Elle laissa à sa fille une<br />
robe de pers.— Esp. « gonete », jupon.<br />
Cf. D.-c. « gunna », 1.<br />
Gonade ;<br />
voy. Gounede.<br />
Goueg, masc, tunique, robe; guoneg,<br />
H. s.— , manteau, n. a.<br />
GONÈL.E ;<br />
voy, Gounèle.<br />
GORGAYRII, gorgerin. arch.<br />
GORGE-BIRA ; même signif. que<br />
Gorye-hira.<br />
GORME (Barétons), maladie des vaches,<br />
des brebis, qui se manifeste par la<br />
gourme, morve.<br />
toux.— ,<br />
GORRE, G^on-ow (Mont.), bonnet, bonnet<br />
de nuit. Gourret, ma.sc. gourrete, fém.<br />
;<br />
dim.—Esp. « gorra, gorro. »<br />
Gorrier, courant. — , coulant, facile,<br />
agréable : So que lo Froncés ditz enfaysoo<br />
gorriera, Nous ac rep'esentam a hi<br />
inoda grossera. sal. Ce que le Français dit<br />
d'une façon coulante (en style coulant),<br />
nous, (les Béarnais), nous le représentons<br />
à la mode grossière (d'une manière commune,<br />
sans grâce). — Cf. villon,