13.07.2013 Views

Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free

Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free

Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

OAN GAR 325<br />

mont dos navires. De là le nom de u Galuperie»,<br />

quai de Bayonne sur le bord de<br />

la Nive.<br />

GAMACHIE ;<br />

GAMBARLÈ (Aspe), qui a les jam-<br />

Ijos mal faites, tordues; gambarlère, fém.<br />

— Voy. Camarlè.<br />

GAMBILET, gibelet, petit foret : Lou<br />

qui ha lapudèree lou guiiihilel,Pot minya<br />

lou houcii secret. Puov. Celui qui a la poêle<br />

voy. Gahachics.<br />

et le gibelet peut manger le morceau (en)<br />

secret. La poêle sert à la préparation des<br />

aliments, et le gibelet à mettre le baril<br />

en perce ; celui qui tient lun et l'autre,<br />

on use quand il lui plaît, et pour son<br />

compte, comme on disait en fr., xve s.,<br />

« qui tient la poésie par la queue, il la<br />

tourne par où il lui plaist.» L. u. de lincy ;<br />

Prov. — «Celui qui est maître se couche<br />

où il veut. » Prov. frihourgeois ; voy. Roiiiania,<br />

vi. Mus-f/ambilet. N. LAB. M useaugibelet,<br />

la taujje.— Tuut flûtes e gambUetz,<br />

l'ROV.; voy. Flûte — Languedocien, « gim-<br />

1 )elet. »— Anglais , « gimblet. » Voy. littré,<br />

Dïct. « Gibelet. »<br />

GAMBILETAYRE, qui fait, qui<br />

vend dos gibelets.<br />

GAMBILHE, terme ironique, la jamlie:£«<br />

passant lèu, goardem-se las gambi-<br />

Ihes. NAV. En passant vite, gardons-nous<br />

les jambes (prenons garde d'être atteint<br />

aux jambes de quelque coup de la grosse<br />

boule que lance celui qui joue aux quilles).<br />

— Ane. fr. « gambille », dim. de<br />

gambe pour jambe, littké, Dkt., au mot<br />

a Gamljiller. »<br />

GAMÈLE, usité dans cette locution a<br />

la gainèle. Se dit lorsque des enfants se<br />

précipitent sur un cerf-volant (jouet) pour<br />

le mettre en pièces.<br />

Gameyt, coup, meurtrissure: Si enun<br />

gameylfojt om dus pnroentz o plus, tantes<br />

leijs ne pagaru. F. B. Si d'un coup on a fait<br />

deux contusions ou plus, on payera autant<br />

d'amendes. Per parocnt o j'er gameyt<br />

jiague lo qui fereixs au feril. IB. Pour contusion<br />

ou pour meurtrissure, celui qui a<br />

fiappé paye au frappé (six sous et au seii:neur<br />

six sain, les ouvriers nomades<br />

qui raccommodaient l'étain et les<br />

vases de toute nature. » ciiéruel ; JJirt.<br />

hist. des institutions, mœurs, etc.<br />

GANIBET , masc, GANIBETE ,<br />

fera., couteau à lame longue, aiginï' : Jkn<br />

dur quinze sols e ung ganibct. Aiicii. 11<br />

doit donner quinze sous et un couteau.<br />

En lors potz an ganivetz. PS. Ils ont dos<br />

épées en leurs lèvres.<br />

GANITA, ylapir.— Port. « ganir. »<br />

GANITÉ, GANITET, go.s'ier. Avec<br />

le verbe //(^ faire: Ilaganitè, éprouver on<br />

buvant une contraction à la gorge.<br />

GANSOLiE, fém., cuir qui garnit lo<br />

dessus du sabot, Nou y-eg pas jameg l'es-<br />

(lop que nou-y sie la gansole. pr. h. L(î<br />

sabot n'y est jamais, que la garniture do<br />

cuir n'v soit. On le dit des choses (jui font<br />

partie d'un même tout.<br />

GANSOU; masc: même signif. que lo<br />

précédent. — Voy. Causses.<br />

GANSOULA, garnir de cuir le dessus<br />

du sabot : U paa d'esclops hcrratz e gansoulatz.<br />

LETT. ORTH. Une paire de sabots<br />

ferrés et garnis de cuir.<br />

GANTCHOU, chicot : Sus u gantchou<br />

hièyrut... Ue qu'en l/ey qu'ey empountade.<br />

SEi. Sur un chicot couvert de lierre, j'en<br />

vois une (je vois une grenouille) qui est<br />

montée.<br />

GANTELET; voy. Gonntrlel.<br />

GANURLE (Bay.), GANURRE,<br />

gorge, gosier : Qu'en lias mentit pcr la gunurre<br />

deu diable, sehm. Tu en as menti<br />

par la gorge du diable.<br />

GARAMPE, Rampe, crampe: Qu'èy<br />

simbetit la garampe a las cames. LETT.<br />

ORTU. J'ai souvent la crampe aux jambes.<br />

Ramjiot, masc, dim. : Ranipotz e rampes<br />

a las rames. N. PAST.<br />

GARANH, étalon, cheval réservé pour<br />

la monte : Volem aqueres estar couvertes<br />

per las garanhs de nostre escudcr'ie. v. Bî<br />

Lettre de Henri II. Nous voulons que ces<br />

(juments) soient couvertes par les étalons<br />

de notre écurie. Quinze egoes e lo garuinh.<br />

COUT. s. Quinze juments et l'étalon. —<br />

Esp.w garaûon.»—Ane. fr. « gareignun.»

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!