13.07.2013 Views

Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free

Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free

Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CHR<br />

(( choine » serait du pain de « chanoine. »<br />

CHRESME ; on dit que le parrain et<br />

la marraine donnent le « chrême», f/^«<br />

lou chresme, à leur filleul, ce qui signifie<br />

que le nouveau-né aura les qualités ou les<br />

défauts de ceux qui l'ont tenu sur les fonts<br />

de baptême.<br />

CHRESTIAA, CHRISTIAA, chrétien:<br />

Las principales bertutz cleu chrestiaa<br />

. . . .CAT. Les principales vertus du chré-<br />

tien. Ditz esser. . . . fidel christiana. s. B.<br />

(Cette femme) dit être fidèle chrétienne.<br />

Chrestiaa, Grestiaa, Ghrestian,<br />

anciennement, Cagot: Ruhion, ehresfiande<br />

Alomor. M. B. Raymond, Cagot de Moumour.<br />

Trente Xristiaas. F. B. Trente Cagots.<br />

(11 fallait le témoignage de trente<br />

Cagots pour tenir lieu du témoignage de<br />

sept personnes franches.)— Dans le Dénombrement<br />

des ynaisons de la vicomte de<br />

Béani, en 1385, commune par commune,<br />

on trouve le plus souvent à la fin de la<br />

liste des maisons d'une commune: lo Crestiaa,<br />

le Cagot; ce qui signifierait, suivant<br />

<strong>Paul</strong> Raymond, la maison du Cagot. «En<br />

général, dit-il, il n'y en a qu'une seule par<br />

commune. Ces maisons ne sont pas indiquées<br />

par des noms propres, mais seulement<br />

par le mot Crestiaa, qui doit s'entendre<br />

de toute la famille du paria. » Nous<br />

croyons que, dans ce document, lo Crestiaa<br />

signifie plutôt le quartier où étaient<br />

les maisons des Cagots. Aucune de ces<br />

maisons n'ayant à payer « l'affouage »,<br />

il n'y en avait aucune à inscrire sur le<br />

Dénombrement, qui était fait pour établir<br />

ce que chaque commune devait « d'affouages.<br />

» Un « écart », quartier éloigné de<br />

la commune de Coslcdaa- Lube-Boast,<br />

s'appelle encore aujourd'hui lou CJirestiaa.<br />

Dicï. (Le quartier des Cagots.) Bien<br />

que dans le Dénombrement (pour commune<br />

de Lucq-de-Bcarn), on ne trouve inscrit<br />

que lo Crestiaa, on voit dans un autre texte<br />

de 1391, ART., Peyrolet, crestiaa de Luc<br />

et Berdolet, crestiaa de Luc. Cela prouve<br />

aussi que lo Crestiaa, dans le Dénombrement,<br />

ne saurait signifier « le Cagot »; par<br />

ce mot, il faut donc entendre le quartier<br />

où étaient les maisons des Cagots. —<br />

Ces parias du Béarn étaient presque tous<br />

charpentiers; voy. le mot Ca^o/. En 1.371,<br />

Gaston-Phœbus traite avec des Cagots<br />

pour des travaux de charpenterie à faire<br />

au château de Montaner : Los crestiaas<br />

'^'oblif/anfar totes las obres defnste qui serein<br />

nccessaris au casteg de Montaner. AROH.<br />

Les Cagots s'obligèrent de faire tous les<br />

travaux de bois qui seront nécessaires<br />

pour le château de Montaner. Ils ont un<br />

CIB 173<br />

procureur ( chargé d'affaires ) : Peyrolet,<br />

chrestiaa de Luc, s'obliga a Berdolet, chres-<br />

tiaa de Luc, cum procurador devs crestiaas<br />

de las obres deu casteg de Montaner. art.<br />

Peyrolet, Cagot de Lucq, s'engage (à payer<br />

la somme de...) à Berdolet, Cagot de Lucq,<br />

comme procureur des Cagots (chargés) des<br />

travaux du château de Montaner.<br />

Chrestianarie , qui se trouve dans<br />

F. B., est traduit par Cagotariu dans F. li.<br />

Voy. ce mot.<br />

mê-<br />

Chrestiantat, Chrestianetat ;<br />

me signif. que Ca;/otaria, Cagoutulhe : Peyrolet,<br />

senher de la crestiantatde Luc. art.<br />

Peyrolet, chef des Cagots de Lucq. —<br />

état, condition de Cagot: Domandar l'aumoyne<br />

en reconexense de lor chrestianetat.m.B.<br />

(Les Cagots étaient obligés de)<br />

demander l'aumône, en reconnaissance<br />

de leur condition de Cagots (pour qu'il<br />

fût ainsi reconnu par eux qu'ils étaient Ca-<br />

gots).<br />

CHUC; voy. Suc.<br />

CHUCHUREYA, murmurer; gazouiller<br />

: Moussinhoii, qu'es u tnMrument Dount<br />

lou sou, tajdase a l'arrose, Chuchurcye l'encantement.<br />

N. LAB. Rossignol, tu es un instrument<br />

dont le son, pour plaire à la ro-se,<br />

murmure (produit par le gazouillis) l'enchantement.<br />

CHUCOUS ; même signif. que Sucous.<br />

CHUMA, TCHUMA, suinter : Ue lenhe<br />

qui chtime, une bûche d'où l'action du<br />

feu fait sortir l'humidité.<br />

CHUQUETE ; voy. Suquete .<br />

CHUQUINE ( environs de Nay ), li-<br />

notte. Choque (Bay.).<br />

CHURLiE, gouttelette; s'emploie pour<br />

signifier qu'on n"a rien d'une chose, ou<br />

qu'elle n'existe pas: Churle de libertat ou<br />

chic. NAV. (Le premier Empire nous donna<br />

de la gloire; mais) point de liberté ou peu.<br />

Churrador, Scurador, corroyeur :<br />

Johan Babu. . . deu pays d'Agenes, churrador<br />

havitanta Oloron. arch. Jean Babu<br />

du pays d'Agen, corroyeur à Oloron. —<br />

Scurador. R.<br />

Churrar, corroyer : Coers . . . adobatz<br />

churratz. arch. Cuirs apprêtés ou corroyés<br />

.<br />

CHUSMA, TCHUSMA ; même signi-<br />

fie, que Chuma.<br />

Ci, ici, en ce moment, en ce temps où<br />

Enter si e lojorn de capdan<br />

nous sommes :<br />

j/rosmar venent. art. Entre ( ce moment )<br />

ci et le jour de bout d'an prochainement<br />

venant, (d'ici au premier jour de lan prochain).<br />

De si e deyu. lu. Dores et déjà.<br />

CIBADAA, champ davoine.— C'est<br />

une superstition que, pour se guérir de la

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!