Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CHR<br />
(( choine » serait du pain de « chanoine. »<br />
CHRESME ; on dit que le parrain et<br />
la marraine donnent le « chrême», f/^«<br />
lou chresme, à leur filleul, ce qui signifie<br />
que le nouveau-né aura les qualités ou les<br />
défauts de ceux qui l'ont tenu sur les fonts<br />
de baptême.<br />
CHRESTIAA, CHRISTIAA, chrétien:<br />
Las principales bertutz cleu chrestiaa<br />
. . . .CAT. Les principales vertus du chré-<br />
tien. Ditz esser. . . . fidel christiana. s. B.<br />
(Cette femme) dit être fidèle chrétienne.<br />
Chrestiaa, Grestiaa, Ghrestian,<br />
anciennement, Cagot: Ruhion, ehresfiande<br />
Alomor. M. B. Raymond, Cagot de Moumour.<br />
Trente Xristiaas. F. B. Trente Cagots.<br />
(11 fallait le témoignage de trente<br />
Cagots pour tenir lieu du témoignage de<br />
sept personnes franches.)— Dans le Dénombrement<br />
des ynaisons de la vicomte de<br />
Béani, en 1385, commune par commune,<br />
on trouve le plus souvent à la fin de la<br />
liste des maisons d'une commune: lo Crestiaa,<br />
le Cagot; ce qui signifierait, suivant<br />
<strong>Paul</strong> Raymond, la maison du Cagot. «En<br />
général, dit-il, il n'y en a qu'une seule par<br />
commune. Ces maisons ne sont pas indiquées<br />
par des noms propres, mais seulement<br />
par le mot Crestiaa, qui doit s'entendre<br />
de toute la famille du paria. » Nous<br />
croyons que, dans ce document, lo Crestiaa<br />
signifie plutôt le quartier où étaient<br />
les maisons des Cagots. Aucune de ces<br />
maisons n'ayant à payer « l'affouage »,<br />
il n'y en avait aucune à inscrire sur le<br />
Dénombrement, qui était fait pour établir<br />
ce que chaque commune devait « d'affouages.<br />
» Un « écart », quartier éloigné de<br />
la commune de Coslcdaa- Lube-Boast,<br />
s'appelle encore aujourd'hui lou CJirestiaa.<br />
Dicï. (Le quartier des Cagots.) Bien<br />
que dans le Dénombrement (pour commune<br />
de Lucq-de-Bcarn), on ne trouve inscrit<br />
que lo Crestiaa, on voit dans un autre texte<br />
de 1391, ART., Peyrolet, crestiaa de Luc<br />
et Berdolet, crestiaa de Luc. Cela prouve<br />
aussi que lo Crestiaa, dans le Dénombrement,<br />
ne saurait signifier « le Cagot »; par<br />
ce mot, il faut donc entendre le quartier<br />
où étaient les maisons des Cagots. —<br />
Ces parias du Béarn étaient presque tous<br />
charpentiers; voy. le mot Ca^o/. En 1.371,<br />
Gaston-Phœbus traite avec des Cagots<br />
pour des travaux de charpenterie à faire<br />
au château de Montaner : Los crestiaas<br />
'^'oblif/anfar totes las obres defnste qui serein<br />
nccessaris au casteg de Montaner. AROH.<br />
Les Cagots s'obligèrent de faire tous les<br />
travaux de bois qui seront nécessaires<br />
pour le château de Montaner. Ils ont un<br />
CIB 173<br />
procureur ( chargé d'affaires ) : Peyrolet,<br />
chrestiaa de Luc, s'obliga a Berdolet, chres-<br />
tiaa de Luc, cum procurador devs crestiaas<br />
de las obres deu casteg de Montaner. art.<br />
Peyrolet, Cagot de Lucq, s'engage (à payer<br />
la somme de...) à Berdolet, Cagot de Lucq,<br />
comme procureur des Cagots (chargés) des<br />
travaux du château de Montaner.<br />
Chrestianarie , qui se trouve dans<br />
F. B., est traduit par Cagotariu dans F. li.<br />
Voy. ce mot.<br />
mê-<br />
Chrestiantat, Chrestianetat ;<br />
me signif. que Ca;/otaria, Cagoutulhe : Peyrolet,<br />
senher de la crestiantatde Luc. art.<br />
Peyrolet, chef des Cagots de Lucq. —<br />
état, condition de Cagot: Domandar l'aumoyne<br />
en reconexense de lor chrestianetat.m.B.<br />
(Les Cagots étaient obligés de)<br />
demander l'aumône, en reconnaissance<br />
de leur condition de Cagots (pour qu'il<br />
fût ainsi reconnu par eux qu'ils étaient Ca-<br />
gots).<br />
CHUC; voy. Suc.<br />
CHUCHUREYA, murmurer; gazouiller<br />
: Moussinhoii, qu'es u tnMrument Dount<br />
lou sou, tajdase a l'arrose, Chuchurcye l'encantement.<br />
N. LAB. Rossignol, tu es un instrument<br />
dont le son, pour plaire à la ro-se,<br />
murmure (produit par le gazouillis) l'enchantement.<br />
CHUCOUS ; même signif. que Sucous.<br />
CHUMA, TCHUMA, suinter : Ue lenhe<br />
qui chtime, une bûche d'où l'action du<br />
feu fait sortir l'humidité.<br />
CHUQUETE ; voy. Suquete .<br />
CHUQUINE ( environs de Nay ), li-<br />
notte. Choque (Bay.).<br />
CHURLiE, gouttelette; s'emploie pour<br />
signifier qu'on n"a rien d'une chose, ou<br />
qu'elle n'existe pas: Churle de libertat ou<br />
chic. NAV. (Le premier Empire nous donna<br />
de la gloire; mais) point de liberté ou peu.<br />
Churrador, Scurador, corroyeur :<br />
Johan Babu. . . deu pays d'Agenes, churrador<br />
havitanta Oloron. arch. Jean Babu<br />
du pays d'Agen, corroyeur à Oloron. —<br />
Scurador. R.<br />
Churrar, corroyer : Coers . . . adobatz<br />
churratz. arch. Cuirs apprêtés ou corroyés<br />
.<br />
CHUSMA, TCHUSMA ; même signi-<br />
fie, que Chuma.<br />
Ci, ici, en ce moment, en ce temps où<br />
Enter si e lojorn de capdan<br />
nous sommes :<br />
j/rosmar venent. art. Entre ( ce moment )<br />
ci et le jour de bout d'an prochainement<br />
venant, (d'ici au premier jour de lan prochain).<br />
De si e deyu. lu. Dores et déjà.<br />
CIBADAA, champ davoine.— C'est<br />
une superstition que, pour se guérir de la