Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
172 GHO<br />
tes de Oan, a quoant l'agland^ — Harri!<br />
endahant! E-bs houletz marida? — Cho !<br />
La! D. B. Jeunes filles de Gan, à com-<br />
bien les glands? Harri! e-a avant! Vou-<br />
— Les<br />
lez-vous vous marier ? — Cho /Là !<br />
jeunes filles de la commune de Gan n'entrent<br />
en propos avec les jeunes hommes<br />
que pour le bon motif. Si on leur adresse<br />
la parole, lorsqu'elles vont au marché<br />
vendre des glands, elle répondent seulement<br />
par le mot qui excite leur monture à<br />
aller vite : Harri! Mais, si on leur parle<br />
de mariage, elles retiennent ou arrêtent<br />
leur bête, en disant Cho ! Elles sont prudentes.<br />
. . Cette prudence suffit-elle pour<br />
protéger efficacement leur vertu? Sou-<br />
hent hau mey dise Cho ! que Harri ! prov.<br />
» que<br />
chœur. — , chantre, dignité capitulaire :<br />
Lo corer de Lescar. r. Le chantre de Lescar.<br />
CHORLE, comme Bouchorle, ampoule.<br />
CHOT, oiseau nocturne, petit duc.<br />
CHOU ! interj. pour faire taire : Choti !<br />
lou hounDiu que-m barre la bouqiie. serm.<br />
Chut! le bon Dieu me ferme la bouche.<br />
Nou y-ha jamey nat hou ! hou ! Que ny<br />
haye u chou! chou! VR. v,. 11 n'y a jamais<br />
de oh ! oh! Qu'il n'y ait un chut! clmt ! Il<br />
y a toujours quelque chose à taire dans ce<br />
CHO<br />
que l'on admire le plus. « La perfection<br />
n'est pas de ce monde. »<br />
CHOUP, mouillé, trempé. , — ivre.<br />
CHOUPA, CHOUPI, mouiller, tremper<br />
dans l'eau. — Choupa-s, choupi-s, se<br />
mouiller. , — s'enivrer.<br />
CHOUPATORI, masc, mouillure.—,<br />
ivresse.<br />
CHOUPOU, TCHOUPOU, espèce<br />
de peuplier; pojmlus nigra.<br />
CHOURD, Sourd, sourd.<br />
CHOURLA; même signif. que Bon<br />
çhourlii<br />
CHOURRA, couler en bruissant.— Il<br />
y a dans le pays basque et en Béarn des<br />
ruisseaux dont les noms proviennent de la<br />
même racine que ce verbe : « Chorrota,<br />
Chirrita », arrondissement de Mauléon ;<br />
« Chourdine », arr. d'Oloron.<br />
CHOURRE, fontaine, eaujaillissante:<br />
La lèyt e lou mèu coulaben a grans chourres.<br />
F. Egl. Le lait et le miel coulaient<br />
à grands flots.<br />
CHOURRIACADE, CHOURRIA<br />
Souvent il vaut mieux dire « Cho !<br />
« Harri! >» Au sens de « Qui veut voyager<br />
loin ménage sa monture. »<br />
GHOALA, plus fréquemment Achoula<br />
(Orthez), calmer, faire cesser l'agitation,<br />
particulièrement celle qui provient d'un<br />
effarement. — Achoala-s, se délasser, se<br />
réconforter. Vov. ce mot.<br />
CHOALICÔT, CHOALOT, sans le<br />
QUE, averse.<br />
CHOURRISCAUDE ; même signif.<br />
moindre bruit, tout doucettement.<br />
CHOALICOUS, qui ne fait pas de<br />
que Charrisclaute, Charriscaude<br />
CHOURROT, filet d'eau qui sourd ;<br />
bruit, qui va tout doux.<br />
CHOALINES, dans la locution ha<br />
choalines, faire, aller doucement, sans<br />
bruit : Chut ! hem choalines; soun poilru-<br />
source jaillissante.<br />
CHOURROUTA, ruisseler, couler en<br />
murmurant : Lou rigoulet chourrote entremiey<br />
de la prade. Le ruisselet va murmuquines.<br />
SEi. Chut ! ne faisons aucun bruit ;<br />
(les petites grenouilles) sont peureuses.<br />
CHOAU ; voy. Suau<br />
CHO-MOT (Bay.) ; se dit au sens de<br />
tais-toi; taisez-vous.<br />
CHOQUE ; voy. Chuquine.<br />
CHOR, COR, chœur, partie d'une<br />
rant à travers la prairie.<br />
CHOURROUTE, pluie qui bruit, qui<br />
tombe avec force: Quepoudè code la chourroute,<br />
Depilabe ([ue poudè houni. . . . pey.<br />
La pluie violente pouvait tomber, il pouvait<br />
pleuvoir à torrents, (rien ne m'arrêtait).<br />
CHOUY! interj. pour retenir la bête<br />
église où se chante l'office : Sie feyte au<br />
cor de la glisie deits Frays Predicadors une<br />
borde. H. A. Qu'un « travail » soit fait (élevé)<br />
impatiente de partir : Si lou ministèri.. . pe<br />
hè: Chouy! Chouy! Nous autz que-b heram:<br />
Houy ! NAV. (Electeurs censitaires), si le<br />
au chœur de l'église des Frères Prêcheurs ministère vous fait (dit): «Chouy! Chouy !»<br />
(d'Orthez). Voy. Borde, 2.<br />
nous autres, nous vous ferons (dirons) :<br />
Chorée, Corer, chantre, qui chante « Houy ! » (Si le ministère veut vous re-<br />
en chœur ou au chœur : Seran tas laudoos<br />
celebrades Per los chorees. PS. Tes louanges<br />
seront célébrées par des chantres en<br />
tenir, nous autres nous vous chasserons.)<br />
Voy. Houy !<br />
CHOYNE, fém., « choine«, petit pain<br />
long, pain blanc et délicat : Habèchoyne.<br />
p. Avoir du choine. Avoir plus que le nécessaire,<br />
êti-e dans l'aisance. Tel n'est pas<br />
lo cas de celui qui « a mangé son choine le<br />
premier.» lac. de s. palaye. — Choyne<br />
de Morlaas. Espèce de pain tout en croûte<br />
dont on fait tremper les morceaux dans<br />
le pot-au-feu. Choyne de Morlaas, bit de<br />
Juransou, Hemne d'Olourou, Que hèn bouiie<br />
maysou. Croûte de Morlaas, vin de Jurançon,<br />
femme d'Oloron, font bonne maison.<br />
— On sait que Ménage prétend que