Finistère Penn-Ar-Bed n° 107 (pdf - 4,16 Mo) - Conseil Général du ...
Finistère Penn-Ar-Bed n° 107 (pdf - 4,16 Mo) - Conseil Général du ...
Finistère Penn-Ar-Bed n° 107 (pdf - 4,16 Mo) - Conseil Général du ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Hentoù ar mor /<br />
Les chemins maritimes<br />
Les Bretons sont arrivés en <strong>Ar</strong>morique par la mer en traversant la Manche, et<br />
ils ont donné son nom à la Bretagne. Les liaisons maritimes ont longtemps été le<br />
moyen privilégié des relations internationales, elles étaient plus sûres et beaucoup<br />
plus rapides, ce n’est qu’au cours des siècles récents que la route et le fer ont pris<br />
le dessus. La Bretagne, en tant que presqu’île, se trouvait donc au <strong>Mo</strong>yen Âge au<br />
centre de l’Europe – e kreiz Europa -, car au centre des liaisons maritimes internationales<br />
entre le sud et le nord de l’Europe. Les liaisons maritimes prennent<br />
à nouveau de plus en plus d’importance avec la saturation de la route, da gas<br />
marc’hadourezh – pour transporter des marchandises – ha da gas tud – et pour le<br />
transport des personnes. En Bretagne, depuis les années 70 nous avons les liaisons<br />
transmanches vers la Grande-Bretagne (Breizh-Veur). Hentoù zo ivez war-zu an<br />
enezennoù ! - nous avons aussi les liaisons vers les îles ! Kalz enezennoù zo war<br />
aodoù <strong>Penn</strong>-ar-<strong>Bed</strong> – il y a beaucoup d’îles sur les côtes fi nistériennes : Enez Eussa,<br />
<strong>Mo</strong>lenez, Enez Sun, Enez Vaz, Inizi Glenan, Ouessant, <strong>Mo</strong>lène, Sein, Batz, les<br />
Glénan – sans compter la multitude d’îlots – enezennoùigoù – et de presqu’îles,<br />
comme celle de Crozon – gourenez Kraozon. <strong>Mo</strong>nt war vor – aller en mer – vers<br />
les îles est un plaisir au printemps ou en été, pa ne vez ket rust ar mor – quand la<br />
mer n’est pas agitée. Traverser le raz de Sein ou le rail d’Ouessant n’est pas une<br />
mince affaire, ret eo diwall d’ar reier – il faut se méfi er des rochers et comme le<br />
dit le proverbe « Neb ne sent ket ouzh ar stur, ouzh ar garreg a raio sur », celui<br />
qui n’obéit pas au gouvernail, obéira au rocher. Et pour fi nir, rappelons que<br />
« bateau » - ar vag - est féminin en breton et que « mer » - ar mor - est masculin.<br />
Plija<strong>du</strong>r deoc’h war vor ! ■<br />
Caroline, tu aimes jouer au foot ?<br />
Tu cours<br />
trop vite !<br />
Oui, Manon,<br />
j’aime beaucoup ça.<br />
Lexique<br />
Geriaoueg<br />
Aod : côte.<br />
Bag, ar vag : bateau<br />
Enez, enezenn plur. Inizi, enezennoù : île<br />
Enezennig : îlot.<br />
Karreg, ar garreg plur. Kerreg : roche<br />
Gourenez : presqu’île.<br />
<strong>Mo</strong>r, ar mor : mer<br />
Plija<strong>du</strong>r : plaisir.<br />
Roc’h plur. Reier : rocher<br />
Sentiñ : obéir.<br />
Stur : gouvernail.<br />
Caroline ha Manon o c'hoari foot Caroline et Manon jouent j au foot<br />
But !<br />
Va dans les buts, alors !<br />
Donne-moi le ballon !<br />
Je n’ai pas vu le ballon arriver !<br />
N°<strong>107</strong> I FINISTÈRE PENN-AR-BED 33