06.07.2013 Views

Les origines d'une confusion identitaire : le cas du gascon by Beau ...

Les origines d'une confusion identitaire : le cas du gascon by Beau ...

Les origines d'une confusion identitaire : le cas du gascon by Beau ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Le 2eme texte : un extrait des fors <strong>du</strong> Beam<br />

Ce deuxieme texte est un extrait des fors <strong>du</strong> Beam de 1220. 76 Le choix de ce texte<br />

etait motive par <strong>le</strong> besoin de montrer <strong>le</strong>s differences orthographiques qui existent entre <strong>le</strong><br />

<strong>gascon</strong> et <strong>le</strong> bearnais depuis <strong>le</strong> Moyen Age. En effet, a part quelques e<strong>le</strong>ments <strong>le</strong>xicaux et<br />

syntaxiques, <strong>le</strong> bearnais &ant plus influence par <strong>le</strong> basque, la grande difference entre <strong>le</strong><br />

bearnais et <strong>le</strong> <strong>gascon</strong> est de nature graphique : ou on a garde une orthographe<br />

traditionnel<strong>le</strong> ou historique (c'est <strong>le</strong> <strong>cas</strong> <strong>du</strong> francais et de l'anglais) pour <strong>le</strong> <strong>gascon</strong>, on a<br />

adopte une orthographe plutOt phonetique pour <strong>le</strong> bearnais, influencee bien star par <strong>le</strong><br />

francais.<br />

A noter aussi est la presence des doub<strong>le</strong>s voyel<strong>le</strong>s en bearnais — aa, ee, oo, ii et uu<br />

— qui n'apparaissent que rarement en <strong>gascon</strong>. Dans ce texte, par exemp<strong>le</strong>, nous avons <strong>le</strong><br />

participe passé prees <strong>du</strong> verbe prener (prendre), qui serait ecrit pres en <strong>gascon</strong> standard.<br />

Une chose que l'ancien bearnais a en commun avec l'ancien <strong>gascon</strong> est la<br />

tendance d'ecrire f au lieu de h. Dans ce texte, on ecrit far (faire) au lieu de har, et femne<br />

(femme) au lieu de hemna. 11 est fort probab<strong>le</strong> que l'auteur ne savait pas representer ce<br />

son, qui se prononce comme un h fortement aspire /x/, et voulait garder l'orthographe<br />

historique, c'est-a-dire, latine. Cependant, rien n'est certain.<br />

Artic<strong>le</strong> 20 — La pene de qui trey armes en la carrere afforade. Tot homi qui trey armes en<br />

la carrere afforade deu senhor per mau far pague au senhor<br />

.LXV1. ss de <strong>le</strong>y.<br />

Artic<strong>le</strong> 21 — De layron atent dab lo layrofci. Si augun layron ere atent dab to layrofci en<br />

la man, aqueg qui-u prenera lo deu tore tot so que ha ni lo trobare Et quant aye re<strong>du</strong>t lo<br />

layrofci, que to liure au senhor qui lo deu far<br />

76 Cet extrait est tire <strong>du</strong> meme manuel scolaire, p.40.<br />

89

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!