Les origines d'une confusion identitaire : le cas du gascon by Beau ...
Les origines d'une confusion identitaire : le cas du gascon by Beau ...
Les origines d'une confusion identitaire : le cas du gascon by Beau ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
comme auparavant. Cependant, la situation empire avec l'intro<strong>du</strong>ction d'un nouveau<br />
terme pour designer toute fawn de par<strong>le</strong>r qui ne correspond exactement au francais de<br />
Paris : <strong>le</strong> patois. Ce terme n'a pas de sens positif, et comprend essentiel<strong>le</strong>ment <strong>le</strong><br />
sentiment <strong>d'une</strong> langue corrompue.<br />
Cette attitude est presente dans la definition <strong>du</strong> mot « par<strong>le</strong>r » dans la<br />
premiere edition <strong>du</strong> dictionnaire de l'Academie Francaise, publiee en 1694 :<br />
On dit qu'un homme par<strong>le</strong> hebreu, pu<strong>le</strong> bas-breton, par<strong>le</strong> haut-al<strong>le</strong>mand<br />
pour dire qu'on ne comprend rien a ce qu'il dit, qu'il pu<strong>le</strong> un langage<br />
inconnu. On dit fig. `par<strong>le</strong>r francais,' pour dire expliquer nettement et<br />
precisement son intention sur quelque affaire. On dit `par<strong>le</strong>r <strong>gascon</strong>, par<strong>le</strong>r<br />
normand' pour dire par<strong>le</strong>r avec un accent <strong>gascon</strong>, avec un accent normand.<br />
(Cite dans Baris p.22)<br />
Dans <strong>le</strong> dictionnaire de Furetiere, publie en 1690, on trouve la definition <strong>du</strong> terme<br />
patois : « langage corrompu et grossier, tel que celui <strong>du</strong> menu peup<strong>le</strong>, des paysans et des<br />
enfants. » (Cite dans Brun, p.85) 59<br />
Et encore, chez Riche<strong>le</strong>t (1690), <strong>le</strong> patois est decrit ainsi : 0 sorte de langage<br />
grossier d'un lieu particulier qui est different de celui des honnetes gens. » (Idem)<br />
Une derniere remarque : M. Desgrouais<br />
Pour terminer ce chapitre, je voudrais par<strong>le</strong>r brievement d'un ouvrage classique<br />
d'un certain M. Desgrouais <strong>du</strong> Col<strong>le</strong>ge Royal, qui s'attaque vio<strong>le</strong>mment aux<br />
« <strong>gascon</strong>ismes. » Qu'est-ce qu'un <strong>gascon</strong>isme, et pourquoi a-t-il consacre un livre entier<br />
a <strong>le</strong>s corriger ? Un <strong>gascon</strong>isme n'est autre que l'influence de la langue maternel<strong>le</strong>, en ce<br />
59 Ceci est une tactique qui sera mins& a outrance par tous <strong>le</strong>s protecteurs <strong>du</strong> francais : on met en<br />
opposition <strong>le</strong>s patois grossiers, que personne n'oserait ecrire et <strong>le</strong> francais, une langue des personnes<br />
civilisees, raffin&s. Comme on va voir plus tard, surtout au 18 e siec<strong>le</strong>, cette tactique a marche a merveil<strong>le</strong>.<br />
56