06.07.2013 Views

Les origines d'une confusion identitaire : le cas du gascon by Beau ...

Les origines d'une confusion identitaire : le cas du gascon by Beau ...

Les origines d'une confusion identitaire : le cas du gascon by Beau ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

i. Lat. BELLA > gasc. bera (occ. bella)<br />

ii. Lat. GALLINA > gasc. garia (occ. galina)<br />

5. <strong>Les</strong> groupements de —MD et —ND se simplifient en —m et —n, respectivement.<br />

a. Lat. INTENDERE > gasc. entener<br />

b. Lat. PALUMBA > gasc. paloma<br />

6. La conservation de /w/ dans <strong>le</strong>s groupes /kw/ et /gw/<br />

a. Lat. QUATTUOR > gasc. quate<br />

b. Lat. LINGUAM > gasc. <strong>le</strong>nga, ou <strong>le</strong>ngua<br />

7. La vocalisation <strong>du</strong> —L final en u/w. (Luchaire p.203 — 214)<br />

a. Lat. SAL > gasc. sau<br />

b. Lat. MALUS > gasc. mau<br />

En ce qui concerne <strong>le</strong>s autres traits linguistiques propres au <strong>gascon</strong>, la nouvel<strong>le</strong><br />

grammaire de Andre Bianchi et Maurice Romieu, publiee en 2005, sera tres uti<strong>le</strong>, car ils<br />

decrivent non seu<strong>le</strong>ment la phonologie contemporaine (<strong>le</strong> <strong>gascon</strong> a subi l'influence<br />

phonetique <strong>du</strong> francais, qui a influence un peu la prononciation depuis <strong>le</strong> 19 e siec<strong>le</strong>), mais<br />

aussi des e<strong>le</strong>ments de syntaxe, qui n'existent pas dans <strong>le</strong>s autres varietes de langue d'oc.<br />

En <strong>gascon</strong>, tout comme en quelques varietes des langues rheto-romanes, <strong>le</strong> verbe est<br />

souvent intro<strong>du</strong>it par l'enonciatif « que » pour <strong>le</strong>s phrases declaratives. Selon la<br />

Gramatica de l'occitan <strong>gascon</strong> contemporaneu, <strong>le</strong> « que » exige que <strong>le</strong> sujet se trouve en<br />

tete de la phrase. (Bianchi et Romieu p.123)<br />

• Los mainats qu'atenden los parents. (<strong>Les</strong> enfants attendent <strong>le</strong>s parents)<br />

• Que vo<strong>le</strong>rf saber quan va arriber to trin de Tolosa (Je voudrais savoir quand <strong>le</strong><br />

train de Toulouse va arriver.)<br />

37

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!