03.07.2013 Views

L'argot dans le rap ou la mise en mots du quotidien - Fastef ...

L'argot dans le rap ou la mise en mots du quotidien - Fastef ...

L'argot dans le rap ou la mise en mots du quotidien - Fastef ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Mamad<strong>ou</strong> Dramé<br />

L’ARGOT DANS LE RAP OU LA MISE EN MOTS DU QUOTIDIEN<br />

P<strong>ou</strong>r <strong>le</strong>s jeunes, <strong>le</strong> <strong>rap</strong> constitue un puissant vecteur de<br />

communication et de vulgarisation des idées, <strong>en</strong> particulier <strong>dans</strong><br />

<strong>le</strong>s pays <strong>en</strong> développem<strong>en</strong>t qui ne <strong>le</strong>ur offr<strong>en</strong>t que peu de moy<strong>en</strong>s<br />

p<strong>ou</strong>r se faire <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre. Cette musique <strong>le</strong>ur a d’abord permis de<br />

partager des opinions, <strong>en</strong>suite de se positionner comme <strong>le</strong>s porteparo<strong>le</strong><br />

de <strong>le</strong>ur génération. El<strong>le</strong> <strong>le</strong>ur donne <strong>le</strong>s moy<strong>en</strong>s de dire <strong>le</strong>ur<br />

amertume et de raconter <strong>le</strong>ur quotidi<strong>en</strong>. Dans <strong>le</strong>s textes, on note<br />

un emploi très récurr<strong>en</strong>t de termes argotiques, ce qui peut poser<br />

problème. En effet, l’argot est conçu comme un <strong>la</strong>ngage<br />

hermétique, alors que <strong>dans</strong> cette situation artistique, <strong>le</strong> plus<br />

important est de se faire compr<strong>en</strong>dre. L’utilisation d’un <strong>la</strong>ngage<br />

crypté constitue un obstac<strong>le</strong> à <strong>la</strong> communication <strong>en</strong>tre <strong>le</strong>s artistes<br />

et <strong>le</strong>ur public. Voilà p<strong>ou</strong>rquoi l’utilisation de l’argot <strong>dans</strong> <strong>le</strong> <strong>rap</strong><br />

forme un paradoxe, comme n<strong>ou</strong>s l’avons montré <strong>dans</strong> notre thèse<br />

(DRAMÉ 2004).<br />

N<strong>ou</strong>s posons l’hypothèse que l’argot exprime <strong>le</strong> vécu<br />

quotidi<strong>en</strong> des <strong>rap</strong>peurs, et de manière plus <strong>la</strong>rge, celui des jeunes<br />

Dakarois, qu’il s’agit de retracer ici. P<strong>ou</strong>r aborder cette question,<br />

n<strong>ou</strong>s allons d’abord prés<strong>en</strong>ter <strong>le</strong>s différ<strong>en</strong>tes définitions <strong>du</strong> terme<br />

argot de même que <strong>le</strong>s fonctions qui lui sont attribuées. Ensuite,<br />

n<strong>ou</strong>s essaierons d’expliquer <strong>le</strong>s procédés à l’origine de ce <strong>la</strong>ngage<br />

et, <strong>en</strong>fin, n<strong>ou</strong>s n<strong>ou</strong>s intéresserons à l’expression <strong>du</strong> quotidi<strong>en</strong> <strong>dans</strong><br />

<strong>le</strong>s textes de <strong>rap</strong>. Il faut préciser dès l’abord que n<strong>ou</strong>s ne<br />

distinguons pas <strong>en</strong>tre procédés argotiques <strong>dans</strong> <strong>le</strong> <strong>rap</strong> wolof et<br />

ceux qui apparaiss<strong>en</strong>t <strong>dans</strong> <strong>le</strong>s morceaux chantés <strong>en</strong> français: des<br />

procédés tels que l’épel<strong>la</strong>tion, <strong>la</strong> sig<strong>la</strong>ison, <strong>le</strong> <strong>rap</strong> sco<strong>la</strong>ire, etc.,<br />

sont récurr<strong>en</strong>ts à <strong>la</strong> fois <strong>dans</strong> <strong>le</strong> <strong>rap</strong> sénéga<strong>la</strong>is d’expression<br />

française et wolof.<br />

59


1. L’ARGOT<br />

Il n’est pas aisé de définir l’argot contemporain. Même <strong>en</strong> suivant<br />

une perspective historique, n<strong>ou</strong>s p<strong>ou</strong>vons estimer avec<br />

Mandelbaum-Reiner qu’il s’agit d’un <strong>la</strong>ngage dont <strong>le</strong>s cont<strong>ou</strong>rs ne<br />

sont pas c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t id<strong>en</strong>tifiab<strong>le</strong>s:<br />

Comm<strong>en</strong>cé à <strong>la</strong> fin <strong>du</strong> XIXe sièc<strong>le</strong>, une sorte de débat plus<br />

général n’a t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs pas ab<strong>ou</strong>ti à un cons<strong>en</strong>sus sur <strong>le</strong> statut des<br />

divers argots (<strong>la</strong>ngue? <strong>la</strong>ngage? <strong>le</strong>xique secondaire d<strong>ou</strong>b<strong>la</strong>nt <strong>le</strong><br />

<strong>le</strong>xique commun? sty<strong>le</strong>? registre de <strong>la</strong>ngue? <strong>ou</strong> <strong>dans</strong> <strong>le</strong>s termes<br />

plus réc<strong>en</strong>ts de Co<strong>le</strong>tte Petonnet (déc. 1998), "vocabu<strong>la</strong>ire<br />

d’urg<strong>en</strong>ce"? (MANDELBAUM-REINER 1991, 23)<br />

N<strong>ou</strong>s sommes donc <strong>en</strong> face d’un grave problème de définition.<br />

Mais selon Marc S<strong>ou</strong>rdot, l’argot peut être conçu <strong>en</strong> ces termes:<br />

Un argot <strong>ou</strong> un jargon, avant d’être un <strong>en</strong>semb<strong>le</strong> de <strong>mots</strong>, un<br />

<strong>le</strong>xique, un recueil figé d’expressions, est une activité socia<strong>le</strong> de<br />

communication à l’intérieur d’un gr<strong>ou</strong>pe plus <strong>ou</strong> moins s<strong>ou</strong>dé,<br />

plus <strong>ou</strong> moins important. (SOURDOT 1991, 14)<br />

Il p<strong>ou</strong>rsuit <strong>en</strong> insistant sur <strong>la</strong> va<strong>le</strong>ur communicative de l’argot:<br />

on peut ret<strong>en</strong>ir <strong>la</strong> formu<strong>la</strong>tion de D<strong>en</strong>ise François qui définit<br />

l’argot comme <strong>le</strong> “par<strong>le</strong>r de communautés restreintes utilisé à<br />

des fins cryptiques”, mettant ainsi l’acc<strong>en</strong>t sur <strong>le</strong> côté<br />

fonctionnel de ces par<strong>le</strong>rs qui serv<strong>en</strong>t d’abord à cacher t<strong>ou</strong>t <strong>ou</strong><br />

partie <strong>du</strong> cont<strong>en</strong>u communiqué à ceux qui ne font pas partie de<br />

<strong>la</strong> “communauté restreinte” (SOURDOT 1991, 16)<br />

Le <strong>la</strong>ngage argotique sert s<strong>ou</strong>v<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> communication <strong>dans</strong> des<br />

milieux l<strong>ou</strong>ches, malfamés, <strong>dans</strong> <strong>le</strong> cadre de <strong>la</strong> pègre, de <strong>la</strong> drogue<br />

et <strong>du</strong> banditisme. C’est p<strong>ou</strong>rquoi <strong>le</strong> Petit Robert <strong>le</strong> définit comme<br />

<strong>la</strong> «Langue des malfaiteurs, <strong>du</strong> milieu» (REY 1973, 87). C’est à<br />

peu près ce que l’on tr<strong>ou</strong>ve déjà <strong>en</strong> 1680 <strong>dans</strong> <strong>le</strong> Dictionnaire de<br />

Riche<strong>le</strong>t, cité par Pierre Guiraud. Celui-ci écrit:<br />

60


Héritier de l’anci<strong>en</strong> jargon, l’argot est selon <strong>le</strong>s dictionnaires <strong>du</strong><br />

temps: “<strong>le</strong> <strong>la</strong>ngage des gueux et des c<strong>ou</strong>peurs de b<strong>ou</strong>rse, qui<br />

s’expliqu<strong>en</strong>t d’une manière qui n’est intelligib<strong>le</strong> qu’à ceux de<br />

<strong>le</strong>ur caba<strong>le</strong>” (GUIRAUD 1958, 5)<br />

À ce propos, Guiraud remarque:<br />

À l’origine <strong>le</strong> mot, qui date <strong>du</strong> XVIIe sièc<strong>le</strong>, désigne non une<br />

<strong>la</strong>ngue mais <strong>la</strong> col<strong>le</strong>ctivité des gueux et m<strong>en</strong>diants qui<br />

formai<strong>en</strong>t <strong>dans</strong> <strong>le</strong>s fameuses C<strong>ou</strong>rs des Mirac<strong>le</strong>s, <strong>le</strong> Royaume de<br />

l’Argot; <strong>le</strong> terme s’est par <strong>la</strong> suite appliqué à <strong>le</strong>ur <strong>la</strong>ngage; on a<br />

dit d’abord <strong>le</strong> jargon de l’Argot, puis l’argot. (GUIRAUD 1958,<br />

5)<br />

Seu<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t, l’argot a connu une certaine évolution avec transfert<br />

de fonction linguistique: il est passé <strong>du</strong> statut de <strong>la</strong>ngue secrète<br />

réservée à une activité criminel<strong>le</strong> à celui d’une <strong>la</strong>ngue qui se veut<br />

<strong>la</strong> simp<strong>le</strong> manifestation de l’esprit de corps et de caste, une façon<br />

t<strong>ou</strong>te particulière de par<strong>le</strong>r, par <strong>la</strong>quel<strong>le</strong> un gr<strong>ou</strong>pe peut s’affirmer<br />

et s’id<strong>en</strong>tifier. On peut donc id<strong>en</strong>tifier plusieurs argots qui<br />

dép<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t principa<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t <strong>du</strong> secteur d’activité des locuteurs.<br />

L’expression «<strong>la</strong>ngue spécia<strong>le</strong>» fut forgée par Arnold Van<br />

G<strong>en</strong>nep, p<strong>ou</strong>r qui il s’agit de «formes de par<strong>le</strong>rs propres à un<br />

gr<strong>ou</strong>pe d’âge» <strong>ou</strong> à une catégorie professionnel<strong>le</strong> (MOÑINO 1991,<br />

5). Il faut maint<strong>en</strong>ant se demander si <strong>la</strong> nature spécia<strong>le</strong> de l’argot<br />

avec ses formes particulières est assez significative p<strong>ou</strong>r qu’on<br />

puisse <strong>le</strong> ranger <strong>dans</strong> <strong>la</strong> catégorie des <strong>la</strong>ngues spécia<strong>le</strong>s.<br />

Pierre Guiraud répondrait par l’affirmative: p<strong>ou</strong>r lui, l’argot<br />

est «un signum social» et «reste un <strong>la</strong>ngage spécial» (GUIRAUD<br />

1958, 6). Selon cet auteur, on appel<strong>le</strong> «<strong>la</strong>ngage spécial t<strong>ou</strong>te façon<br />

de par<strong>le</strong>r propre à un gr<strong>ou</strong>pe qui partage par ail<strong>le</strong>urs <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue de<br />

<strong>la</strong> communauté au sein de <strong>la</strong>quel<strong>le</strong> il vit» (ibid.). Il précise qu’un<br />

<strong>la</strong>ngage spécial se ré<strong>du</strong>it <strong>en</strong> général à un vocabu<strong>la</strong>ire et son usage,<br />

alors que <strong>la</strong> prononciation et <strong>la</strong> grammaire rest<strong>en</strong>t cel<strong>le</strong>s de <strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>ngue norma<strong>le</strong> (GUIRAUD 1958, 7).<br />

L’anthropologue autrichi<strong>en</strong> Richard Lasch avait aussi t<strong>en</strong>té de<br />

donner une caractérisation des <strong>la</strong>ngues spécia<strong>le</strong>s, <strong>en</strong> se fondant sur<br />

61


des critères d’ordre formel. Il dit qu’el<strong>le</strong>s révè<strong>le</strong>nt des périphrases,<br />

des emprunts à des <strong>la</strong>ngues étrangères, des archaïsmes, des<br />

modifications par métathèse, des aj<strong>ou</strong>ts <strong>ou</strong> des red<strong>ou</strong>b<strong>le</strong>m<strong>en</strong>ts de<br />

sons et des syl<strong>la</strong>bes (cité par MOÑINO 1991, 10). Ce sont des<br />

phénomènes qu’on retr<strong>ou</strong>ve aussi <strong>dans</strong> <strong>le</strong>s argots.<br />

2. QUELQUES FONCTIONS ASSIGNÉES À L’ARGOT<br />

L’argot est donc d’abord un <strong>le</strong>xique avant d’être un phénomène<br />

qui se manifeste au niveau grammatical. Il est utilisé <strong>dans</strong> des<br />

contextes de communication assez particuliers. Ainsi, il peut<br />

exercer plusieurs fonctions <strong>dans</strong> <strong>la</strong> société. Les plus importantes<br />

sont sans d<strong>ou</strong>te cel<strong>le</strong>s qu’on appel<strong>le</strong> cryptique et ludique.<br />

2.1. La fonction cryptique<br />

La fonction cryptique consiste à communiquer exclusivem<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>tre initiés, à masquer un message de sorte que <strong>le</strong>s étrangers n’<strong>en</strong><br />

compr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t pas <strong>le</strong> s<strong>en</strong>s. Il devi<strong>en</strong>t de ce fait marqueur de c<strong>la</strong>sse<br />

socia<strong>le</strong> comme <strong>le</strong> montre Mandelbaum-Reiner, à <strong>la</strong> suite de Van<br />

G<strong>en</strong>nep qui <strong>en</strong> par<strong>la</strong> <strong>le</strong> premier:<br />

Voilà qui fait sortir à Van G<strong>en</strong>nep une théorie généra<strong>le</strong> sur cet<br />

aspect. Cet auteur considère s<strong>ou</strong>s l’ang<strong>le</strong> anthropologique “<strong>le</strong>s<br />

argots de métiers” considérés comme issus de nécessité socia<strong>le</strong><br />

de différ<strong>en</strong>ciation socia<strong>le</strong> [...]. (MANDELBAUM-REINER 1991,<br />

26)<br />

P<strong>ou</strong>r résumer <strong>la</strong> terminologie appliquée <strong>en</strong> linguistique, disons<br />

que c’est Guiraud qui par<strong>le</strong>ra <strong>le</strong> premier d’une «fonction» de<br />

l’argot: il utilisera l’adjectif «cryptologique» <strong>en</strong> par<strong>la</strong>nt à <strong>la</strong> fois<br />

de l’argot comme «<strong>la</strong>ngage secret» et «<strong>la</strong>ngue secrète» à<br />

l’intérieur de «c<strong>la</strong>sses dites “dangereuses”», criminel<strong>le</strong>s <strong>ou</strong><br />

honnêtes mais «qui sont plus <strong>ou</strong> moins <strong>en</strong> contact avec <strong>la</strong> pègre <strong>ou</strong><br />

ont à compter avec <strong>la</strong> cré<strong>du</strong>lité <strong>du</strong> cha<strong>la</strong>nd» (GUIRAUD 1958, 9-<br />

10). D<strong>en</strong>ise François-Geiger, quant à el<strong>le</strong>, met éga<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

va<strong>le</strong>ur <strong>le</strong> rô<strong>le</strong> des métiers et gr<strong>ou</strong>pes sociaux <strong>dans</strong> <strong>la</strong> création des<br />

62


argots et par<strong>le</strong>ra d’une «fonction cryptique» qui peut se d<strong>ou</strong>b<strong>le</strong>r<br />

d’une «fonction ludique» (FRANÇOIS-GEIGER 1991, 5).<br />

Dans t<strong>ou</strong>s <strong>le</strong>s corps, que l’on par<strong>le</strong> de l’argot des criminels,<br />

des corps de métiers <strong>ou</strong> simp<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t des gr<strong>ou</strong>pes d’âge, on notera<br />

une constante, c’est <strong>le</strong> désir de masquer t<strong>ou</strong>t <strong>ou</strong> partie <strong>du</strong> disc<strong>ou</strong>rs.<br />

Ce qui permettra de r<strong>en</strong>dre <strong>le</strong> disc<strong>ou</strong>rs incompréh<strong>en</strong>sib<strong>le</strong> à un<br />

étranger.<br />

2.2. La fonction ludique<br />

Selon Gaston Esnault par contre, <strong>dans</strong> son intro<strong>du</strong>ction au<br />

Dictionnaire historique des argots français, il faudrait distinguer<br />

<strong>la</strong> nature d’une chose et son emploi (ESNAULT 1965, VI). P<strong>ou</strong>r cet<br />

auteur, <strong>le</strong> mot argotique n’est ni conv<strong>en</strong>tionnel, ni artificiel, ni<br />

secret. Il affirme que l’argot n’est même pas un <strong>la</strong>ngage inv<strong>en</strong>té<br />

par <strong>le</strong>s malfaiteurs (ESNAULT 1965, VIII). Le même avis est<br />

formulé par Albert Dauzat, qui met <strong>en</strong> question <strong>le</strong> statut de<br />

«<strong>la</strong>ngue secrète», et réfute ses caractères «conv<strong>en</strong>tionnel» et<br />

«artificiel» (selon MANDELBAUM–REINER 1991, 27).<br />

Ces auteurs mett<strong>en</strong>t l’acc<strong>en</strong>t sur l’aspect ludique de l’argot qui,<br />

<strong>en</strong> tant que moy<strong>en</strong> de communication, sert aussi au simp<strong>le</strong> p<strong>la</strong>isir<br />

<strong>en</strong>tre initiés. S’il devait être vrai qu’à ses débuts, ce <strong>la</strong>ngage se<br />

v<strong>ou</strong><strong>la</strong>it secret, on ne peut plus <strong>en</strong> dire autant <strong>en</strong> vertu de cette<br />

deuxième théorie. C’est ce que précise Pierre Guiraud lorsqu’il<br />

affirme:<br />

<strong>dans</strong> ses manifestations quotidi<strong>en</strong>nes et ost<strong>en</strong>sib<strong>le</strong>s, l’argot de <strong>la</strong><br />

rue, <strong>du</strong> bistrot, de <strong>la</strong> chanson, <strong>du</strong> roman, est beauc<strong>ou</strong>p plus<br />

gratuit; c’est une exubérance <strong>du</strong> <strong>la</strong>ngage, <strong>le</strong> jeu d’une<br />

imagination qui s’égaie de <strong>la</strong> forme des <strong>mots</strong>, qui <strong>en</strong> sav<strong>ou</strong>re <strong>la</strong><br />

substance. C’est <strong>la</strong> fantaisie qui utilise et s<strong>ou</strong>v<strong>en</strong>t crée <strong>la</strong> plus<br />

grande partie de son vocabu<strong>la</strong>ire. (GUIRAUD 1958, 8)<br />

Fina<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t, on peut sans d<strong>ou</strong>te reconnaître que l’argot vise non<br />

seu<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t à cacher <strong>le</strong> message mais aussi à faire p<strong>la</strong>isir à ses<br />

utilisateurs, car aucun argum<strong>en</strong>t ne permet d’établir<br />

l’incompatibilité <strong>en</strong>tre fonction cryptique et fonction ludique.<br />

63


2.3. La fonction socia<strong>le</strong> de déf<strong>en</strong>se et de cohésion<br />

Selon Mandelbaum-Reiner, Van G<strong>en</strong>nep est <strong>le</strong> premier à par<strong>le</strong>r de<br />

fonction socia<strong>le</strong> de déf<strong>en</strong>se et cohésion (MANDELBAUM-REINER<br />

1991, 26). Van G<strong>en</strong>nep donne l’exemp<strong>le</strong> des commerçants qui ne<br />

désir<strong>en</strong>t pas faire <strong>en</strong>trer <strong>le</strong>s acheteurs <strong>dans</strong> <strong>le</strong>urs systèmes. Le<br />

moy<strong>en</strong> linguistique, p<strong>ou</strong>r Van G<strong>en</strong>nep, est un des instrum<strong>en</strong>ts <strong>le</strong>s<br />

plus puissants de protection contre l’intrusion d’élém<strong>en</strong>ts<br />

étrangers <strong>dans</strong> un gr<strong>ou</strong>pem<strong>en</strong>t d’indivi<strong>du</strong>s ayant <strong>le</strong>s mêmes<br />

intérêts (MANDELBAUM-REINER 1991, 26). D<strong>en</strong>ise François-<br />

Geiger s’empresse de distinguer, à ce propos, que plus <strong>ou</strong> moins<br />

gardé, <strong>le</strong> secret est vital p<strong>ou</strong>r un galéri<strong>en</strong>, mais simp<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t uti<strong>le</strong><br />

p<strong>ou</strong>r <strong>le</strong>s employés d’une b<strong>ou</strong>tique (citée d’après MANDELBAUM-<br />

REINER 1991, 28). On présuppose qu’un galéri<strong>en</strong> avait besoin de<br />

par<strong>le</strong>r <strong>dans</strong> un <strong>la</strong>ngage inconnu de ses geôliers p<strong>ou</strong>r obt<strong>en</strong>ir un<br />

espace, si minime soit-il, de liberté <strong>dans</strong> sa prison. Dans t<strong>ou</strong>s <strong>le</strong>s<br />

cas, étant un moy<strong>en</strong> d’exclusion et d’auto-exclusion, l’argot peut<br />

assurer <strong>la</strong> cohésion et l’homogénéité <strong>du</strong> gr<strong>ou</strong>pe t<strong>ou</strong>t <strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>c<strong>ou</strong>rageant <strong>le</strong>s <strong>rap</strong>ports de solidarité <strong>en</strong> son sein.<br />

2.4. La fonction psychologique<br />

La fonction psychologique ne se manifeste qu’au niveau<br />

indivi<strong>du</strong>el. Selon Mandelbaum-Reiner, <strong>le</strong> seul auteur qui ait<br />

évoqué cette dim<strong>en</strong>sion est Albert Dauzat (MANDELBAUM-REINER<br />

1991, 28). L’argot servirait à se cacher quelque chose à soi-même,<br />

<strong>en</strong> cachant ses s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts et ses faib<strong>le</strong>sses à l’intérieur d’un<br />

gr<strong>ou</strong>pe s<strong>ou</strong>dé où il n’existe que peu de liberté indivi<strong>du</strong>el<strong>le</strong>. Albert<br />

Dauzat donne donc une fonction médiatrice à l’argot: «chaque<br />

gr<strong>ou</strong>pe a ses types d’euphémismes» (selon MANDELBAUM-REINER<br />

1991, 28).<br />

D’autres fonctions de l’argot ont été décrites, mais <strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>tamant notre étude <strong>du</strong> <strong>rap</strong> dakarois, n<strong>ou</strong>s passons à l’étude des<br />

différ<strong>en</strong>ts procédés créatifs à <strong>la</strong> base de l’argot, tels qu’ils se<br />

manifest<strong>en</strong>t au sein de notre corpus.<br />

64


3. QUELQUES PROCÉDÉS D’ÉLABORATION DU LEXIQUE ARGOTIQUE<br />

Divers procédés de structuration et de restructuration de <strong>mots</strong> sont<br />

utilisés <strong>dans</strong> <strong>le</strong>s procédés de création <strong>du</strong> <strong>le</strong>xique argotique. Ce<br />

choix dép<strong>en</strong>d de celui qui utilise ce <strong>la</strong>ngage. C’est p<strong>ou</strong>rquoi Pierre<br />

Guiraud affirme:<br />

L’argotier forme ses <strong>mots</strong> comme un chacun: sur <strong>le</strong>s <strong>mots</strong><br />

simp<strong>le</strong>s il crée de n<strong>ou</strong>veaux vocab<strong>le</strong>s par compositions <strong>ou</strong><br />

dérivations; il opère des changem<strong>en</strong>ts de s<strong>en</strong>s; il emprunte soit<br />

aux <strong>la</strong>ngues étrangères, soit aux dia<strong>le</strong>ctes, soit aux différ<strong>en</strong>ts<br />

<strong>la</strong>ngages techniques. Mais ces divers modes de formation dont<br />

<strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue dispose sont moins ceux de <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue académique<br />

codifiée par <strong>le</strong>s grammaires et <strong>le</strong>s dictionnaires que cel<strong>le</strong>s de <strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>ngue <strong>du</strong> pays dont il est issu, et au milieu <strong>du</strong>quel il vit.<br />

(GUIRAUD 1958, 77)<br />

Abondant <strong>dans</strong> <strong>le</strong> même s<strong>en</strong>s, Michè<strong>le</strong> Verdelhan-B<strong>ou</strong>rgade<br />

r<strong>en</strong>chérit:<br />

Dans <strong>le</strong> domaine <strong>du</strong> <strong>le</strong>xique, <strong>la</strong> composition à rallonge qui<br />

ab<strong>ou</strong>tit à des fonctions démesurées, <strong>le</strong> développem<strong>en</strong>t<br />

anarchique des abréviations, <strong>le</strong> foisonnem<strong>en</strong>t de <strong>la</strong> dérivation<br />

qui n’utilise pas forcém<strong>en</strong>t préfixes et suffixes <strong>dans</strong> <strong>le</strong>ur s<strong>en</strong>s<br />

traditionnel, t<strong>ou</strong>t ce<strong>la</strong> témoigne à <strong>la</strong> fois de <strong>la</strong> grande vitalité des<br />

structures <strong>le</strong>xica<strong>le</strong>s <strong>en</strong> même temps que de t<strong>en</strong>tatives p<strong>ou</strong>r <strong>en</strong><br />

briser <strong>le</strong> cadre. (VERDELHAN-BOURGADE 1991, 78)<br />

Ces élém<strong>en</strong>ts suffis<strong>en</strong>t p<strong>ou</strong>r r<strong>en</strong>dre une première idée de <strong>la</strong><br />

richesse des procédés de création, qui dépass<strong>en</strong>t de loin <strong>la</strong><br />

dérivation sémantique. En plus des procédés qu’on p<strong>ou</strong>rrait<br />

appe<strong>le</strong>r c<strong>la</strong>ssiques et dont <strong>le</strong>s auteurs cités plus haut ont signalé<br />

l’exist<strong>en</strong>ce, il y <strong>en</strong> a de n<strong>ou</strong>veaux que, <strong>dans</strong> une tel<strong>le</strong> proportion,<br />

on retr<strong>ou</strong>ve presque exclusivem<strong>en</strong>t chez <strong>le</strong>s <strong>rap</strong>peurs. Parmi ces<br />

mécanismes, on p<strong>ou</strong>rrait citer, <strong>en</strong>tre autres, l’épel<strong>la</strong>tion, <strong>la</strong><br />

sig<strong>la</strong>ison, l’acronyme, l’acrostiche et <strong>la</strong> partition.<br />

3.1. L’épel<strong>la</strong>tion<br />

65


Dans <strong>le</strong> procédé ainsi appelé, il s’agit d’épe<strong>le</strong>r <strong>le</strong>s <strong>le</strong>ttres <strong>ou</strong> <strong>le</strong>s<br />

chiffres qui compos<strong>en</strong>t <strong>le</strong> mot, mot qu’ainsi on ne p<strong>ou</strong>rra saisir<br />

sans faire appel à l’écrit:<br />

Paraît qu’il y a un n<strong>ou</strong>veau son qui n<strong>ou</strong>s p<strong>ou</strong>rrit <strong>le</strong>s oreil<strong>le</strong>s / Ils<br />

ont fait <strong>du</strong> hip hop <strong>le</strong>ur b<strong>ou</strong>c émissaire / P<strong>ou</strong>r <strong>le</strong> compte <strong>du</strong><br />

R.A.P. n<strong>ou</strong>rri à l’oseil<strong>le</strong>! / Mettez moi <strong>du</strong> son, mettez moi <strong>du</strong><br />

bon son / Ne soyez pas que des pions / Mettez moi <strong>du</strong> bon son.<br />

(DAARA J, «Microphone soldat» sur Xalima)<br />

Hip H.O.P / Ñewel soko sope / Boy ci wope / Moy sa<br />

pharmacopée. («Hip Hop pharmacopeé» sur D-Kill Rap.)<br />

(Hip H.O.P. / Vi<strong>en</strong>s si tu l’aimes / Si tu tombes ma<strong>la</strong>de / <strong>le</strong> hip<br />

hop devi<strong>en</strong>t ta pharmacopée.)<br />

Sur ce flot, mes <strong>mots</strong> sonn<strong>en</strong>t, résonn<strong>en</strong>t / Mes paro<strong>le</strong>s tu<strong>en</strong>t<br />

comme <strong>le</strong>s bal<strong>le</strong>s d’un gun / B.I.B.S.O.N., Daddy Bibson (d’un<br />

esprit sans joie) / Voilà ton refrain (RAP’ADIO, «Guddi town»<br />

sur Ku weet xam sa bopp)<br />

Les <strong>mots</strong> épelés <strong>dans</strong> <strong>le</strong>s citations précéd<strong>en</strong>tes demand<strong>en</strong>t à être<br />

transposés à l’écrit p<strong>ou</strong>r <strong>en</strong> saisir <strong>le</strong> s<strong>en</strong>s. En dehors des cas cités<br />

«R.A.P.» <strong>ou</strong> «Hip H.O.P.», on tr<strong>ou</strong>ve ail<strong>le</strong>urs l’épel<strong>la</strong>tion d’autres<br />

noms et termes, comme par exemp<strong>le</strong> Daara J, Froiss <strong>ou</strong> Top.<br />

Quelquefois, <strong>dans</strong> l’épel<strong>la</strong>tion, on ne se limite pas seu<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t à<br />

disloquer <strong>le</strong>s <strong>le</strong>ttres qui form<strong>en</strong>t <strong>le</strong> mot. Bi<strong>en</strong> plus que simp<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t<br />

épe<strong>le</strong>r, certaines séqu<strong>en</strong>ces essai<strong>en</strong>t même de raconter <strong>dans</strong> une<br />

véritab<strong>le</strong> histoire comm<strong>en</strong>t <strong>le</strong> mot doit être écrit:<br />

Ma felèli bi Mic [prononcé “em aï si”] / Andak sama P O<br />

d<strong>ou</strong>b<strong>le</strong> S E [prononcé “i”] (DAARA J, «Free Sty<strong>le</strong>» sur Xalima)<br />

66


(Je repr<strong>en</strong>ds <strong>le</strong> mic[rophone] / Et continue avec mon P O<br />

d<strong>ou</strong>b<strong>le</strong> S E) 25<br />

R bici A bi ak b<strong>en</strong>n P bi Adio bi aksi / Rap’Adio mingi ci kergu<br />

(RAP’ADIO, «Rap’Adio» sur Soldaaru Mbed)<br />

(Le R devant <strong>le</strong> A, aj<strong>ou</strong>te un P et Adio vi<strong>en</strong>t <strong>le</strong>s rejoindre / Tu<br />

as Rap’Adio au comp<strong>le</strong>t)<br />

O M zig zag O / Baay S<strong>en</strong>, K<strong>ou</strong>mpa s<strong>en</strong> / Welcome to the<br />

eliminated / To the decapited (OMZO, «Fitna» sur Politichi<strong>en</strong>)<br />

(O M zig zag O / Bay S<strong>en</strong> <strong>du</strong> gr<strong>ou</strong>pe K<strong>ou</strong>mpa S<strong>en</strong> 26 / Bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>u<br />

aux éliminés / Aux décapités)<br />

Ces différ<strong>en</strong>tes stratégies qui permett<strong>en</strong>t de savoir comm<strong>en</strong>t il faut<br />

écrire <strong>le</strong> mot épelé, <strong>le</strong>s <strong>rap</strong>peurs <strong>du</strong> gr<strong>ou</strong>pe Daara J <strong>le</strong>s résum<strong>en</strong>t<br />

s<strong>ou</strong>s <strong>le</strong> terme de <strong>rap</strong> sco<strong>la</strong>ire: selon Daara J, il s’agit non<br />

seu<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t d’un exercice d’orthog<strong>rap</strong>he, mais aussi d’une<br />

opération mathématique, qui est posée avec <strong>le</strong> résultat donné à <strong>la</strong><br />

fin de l’opération:<br />

R + A + P + ADIO = Rap’Adio<br />

P + O + 2 S + E = POSSE<br />

O + M + Z + O = OMZO<br />

L’épel<strong>la</strong>tion est aussi utilisée <strong>dans</strong> l’évocation des dates:<br />

Attum b<strong>en</strong> jurom ñ<strong>en</strong>t jurom ñett (Rap’Adio)<br />

25 «Posse», synonyme de ‘gr<strong>ou</strong>pe’, est épelé <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is de manière à ce que <strong>le</strong> «e»,<br />

prononcé ‘i’, rime avec <strong>le</strong> «c» de «mic» prononcé ‘si’.<br />

26 Dans ces noms, il faut remarquer que l’ordre normal est S<strong>en</strong> Baay et S<strong>en</strong><br />

K<strong>ou</strong>mpa, mais <strong>le</strong> pronom possessif «S<strong>en</strong>» a été postposé. «Baay S<strong>en</strong>» signifie<br />

‘votre père’ <strong>en</strong> wolof au s<strong>en</strong>s de ‘modè<strong>le</strong>, <strong>le</strong> plus fort’. «K<strong>ou</strong>mpa S<strong>en</strong>» signifie ‘ce<br />

qui est caché et que <strong>le</strong>s g<strong>en</strong>s v<strong>ou</strong>drai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> déc<strong>ou</strong>vrir’.<br />

67


(L’année un, neuf, neuf, huit)<br />

Une véritab<strong>le</strong> opération de mathématique, comme cel<strong>le</strong> énonçant<br />

<strong>la</strong> date de l’indép<strong>en</strong>dance <strong>du</strong> Sénégal, peut être posée:<br />

1950 + 10, Sénégal jot indép<strong>en</strong>dance (BMG 44, «Li dëkk bi<br />

<strong>la</strong>j» sur Politichi<strong>en</strong>)<br />

(1950 + 10, <strong>le</strong> Sénégal accède à l’indép<strong>en</strong>dance).<br />

3.2. La sig<strong>la</strong>ison et l’acronyme<br />

Ces procédés consist<strong>en</strong>t à résumer une phrase <strong>ou</strong> un gr<strong>ou</strong>pe<br />

nominal <strong>en</strong> se servant uniquem<strong>en</strong>t des <strong>le</strong>ttres initia<strong>le</strong>s qui y<br />

apparaiss<strong>en</strong>t. S<strong>ou</strong>v<strong>en</strong>t ces procédés sont utilisés p<strong>ou</strong>r redéfinir des<br />

<strong>mots</strong> <strong>ou</strong> des acronymes connus <strong>en</strong> donnant à certaines <strong>le</strong>ttres une<br />

signification différ<strong>en</strong>te:<br />

FITNA: Fight to Impose Truth in the Nation of Al<strong>la</strong>h (OMZO<br />

sur Politichi<strong>en</strong>) 27<br />

FROISS: Front révolutionnaire organisé p<strong>ou</strong>r l’instauration<br />

d’un système saint (PEE FROISS «Kani» sur Ah Siim!) 28<br />

BAC: Brevet d’aptitude au chômage (XUMAN & BIBSON, Frères<br />

<strong>en</strong>nemis)<br />

Quelquefois, <strong>dans</strong> <strong>la</strong> sig<strong>la</strong>ison, il s’agit éga<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t de modifier <strong>le</strong><br />

s<strong>en</strong>s conv<strong>en</strong>u d’un sig<strong>le</strong>:<br />

PS? Posonne Sénégal, ah non! / AFP? Association des<br />

Fainéants <strong>du</strong> Peup<strong>le</strong> Beggu ñu / PDS? Parti p<strong>ou</strong>r Diggal<br />

Sénégal, non Parti p<strong>ou</strong>r Deffar Sénégal (KEUR-GUI, «Deuxième<br />

mi-temps» sur Kë<strong>en</strong>e B<strong>ou</strong>g<strong>ou</strong>l)<br />

27 «Fitna» est un mot wolof qui signifie ‘angoisse, peur’: ce détail explique que <strong>le</strong><br />

<strong>rap</strong>peur se voit comme celui qui sème <strong>la</strong> peur. Le mot est tiré de l’arabe où il est<br />

synonyme de désordre et de chaos.<br />

28 P<strong>ou</strong>r l’explication <strong>du</strong> nom Froiss, voir notre point 4.3.<br />

68


(PS? empoisonner <strong>le</strong> Sénégal, ah non! / AFP? Association des<br />

fainéants <strong>du</strong> peup<strong>le</strong>, n<strong>ou</strong>s ne v<strong>ou</strong>lons pas / PDS? Parti p<strong>ou</strong>r<br />

faire chavirer <strong>le</strong> Sénégal, non parti p<strong>ou</strong>r construire <strong>le</strong> Sénégal)<br />

Les sig<strong>le</strong>s r<strong>en</strong>voi<strong>en</strong>t à des partis qui se disput<strong>en</strong>t <strong>le</strong> p<strong>ou</strong>voir au<br />

Sénégal. Le PS est <strong>le</strong> Parti socialiste, l’AFP, l’Alliance des forces<br />

patriotiques et <strong>le</strong> PDS est <strong>le</strong> Parti démocratique sénéga<strong>la</strong>is<br />

actuel<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t au p<strong>ou</strong>voir. Voilà un procédé très ironique qui<br />

permet aussi de se moquer de certains corps, surt<strong>ou</strong>t des forces de<br />

l’ordre:<br />

Meru p<strong>la</strong>teau bi sant Diop / Dafa melni day tere kufi job / Ndax<br />

daf <strong>le</strong>n di fekk ng<strong>en</strong> di jay ci mbed <strong>du</strong>m Dakar / Mubo<strong>le</strong> <strong>le</strong>n ak<br />

ay pain mayonnèse ñu dadi <strong>le</strong>n dax / Ak s<strong>en</strong>i kar bo<strong>le</strong> ci di <strong>le</strong>n<br />

daxar / Put <strong>le</strong>n ñom ar s<strong>en</strong> marchandises in Dakar 29 (XUMAN &<br />

BIBSON, «Waliyane» sur Frères <strong>en</strong>nemis)<br />

(Le maire de <strong>la</strong> commune de P<strong>la</strong>teau qui se nomme Diop / On<br />

dirait qu’il ne veut pas que <strong>le</strong>s g<strong>en</strong>s travail<strong>le</strong>nt / Il <strong>le</strong>s tr<strong>ou</strong>ve <strong>en</strong><br />

train de v<strong>en</strong>dre <strong>dans</strong> <strong>le</strong>s rues de Dakar / Et il <strong>en</strong>voie des Pains<br />

Mayonnaise p<strong>ou</strong>r qu’ils <strong>le</strong>s p<strong>ou</strong>rsuiv<strong>en</strong>t avec <strong>le</strong>ur car et <strong>le</strong>s<br />

tabass<strong>en</strong>t / Les mett<strong>en</strong>t eux et <strong>le</strong>ur marchandise <strong>dans</strong> <strong>le</strong>ur “car”)<br />

L’expression «Pain Mayonnaise» est un surnom p<strong>ou</strong>r <strong>le</strong>s policiers<br />

municipaux dont l’emblème est orné des <strong>le</strong>ttres PM, qui form<strong>en</strong>t<br />

<strong>le</strong> nom <strong>du</strong> corps.<br />

3.3. L’acrostiche<br />

Ce procédé consiste à se servir d’un mot comme d’un acrostiche<br />

p<strong>ou</strong>r former un c<strong>ou</strong>p<strong>le</strong>t: <strong>le</strong> <strong>rap</strong>peur explique chaque <strong>le</strong>ttre <strong>du</strong> mot<br />

par un autre mot ayant cette <strong>le</strong>ttre p<strong>ou</strong>r initia<strong>le</strong>. Généra<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t, il<br />

s’agit <strong>du</strong> nom de l’auteur <strong>ou</strong> <strong>du</strong> dédicataire. On l’utilise s<strong>ou</strong>v<strong>en</strong>t<br />

29 Le dernier vers forme un jeu de <strong>mots</strong> bilingue <strong>en</strong>tre <strong>le</strong> wolof/français «Dakar» et<br />

l’ang<strong>la</strong>is «in the car», prononcé argotiquem<strong>en</strong>t ‘in da car’: voir <strong>la</strong> version<br />

française, où l’équivoque avec <strong>la</strong> capita<strong>le</strong> «Dakar» se perd <strong>dans</strong> <strong>la</strong> rime tra<strong>du</strong>ite<br />

«<strong>dans</strong> <strong>le</strong>ur “car’».<br />

69


p<strong>ou</strong>r r<strong>en</strong>dre hommage et chanter <strong>le</strong>s l<strong>ou</strong>anges de quelqu’un, mais<br />

aussi p<strong>ou</strong>r décliner <strong>le</strong> coté négatif d’une personne:<br />

B: Bebe ci <strong>rap</strong> bi ma<strong>la</strong> ci jitu / I: Indiscipline comme domu jit<strong>le</strong><br />

/ B: Bandit salte bi ñu yuxo sacce! / S: Sharifu ko jitu dingako<br />

jutu / O: Or<strong>du</strong>re, moytuma, je mords <strong>du</strong>r / N: Yaw ñeppe <strong>la</strong><br />

jappal haine ndax Daddy Bibson danga mana f<strong>en</strong>. (XUMAN &<br />

BIBSON, «Waas» sur Frères <strong>en</strong>nemis)<br />

(B: Tu es un bébé <strong>dans</strong> <strong>le</strong> <strong>rap</strong>, je t’ai précédé / I: Indiscipliné<br />

comme un fils adoptif / B: Bandit sa<strong>le</strong>té, 30 on t’appe<strong>la</strong>it “<strong>le</strong><br />

vo<strong>le</strong>ur” / S: Sharifu, tu te cambres devant t<strong>ou</strong>t <strong>le</strong> monde / O:<br />

Or<strong>du</strong>re, méfie-toi, je mords <strong>du</strong>r / N: T<strong>ou</strong>t <strong>le</strong> monde te déteste <strong>en</strong><br />

Daddy Bibson tu es un gros m<strong>en</strong>teur)<br />

Il faut remarquer que, <strong>dans</strong> ce texte, on retr<strong>ou</strong>ve un nombre<br />

impressionnant d’insultes et d’injures. La cassette réunit deux<br />

artistes amis qui <strong>rap</strong>pai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>semb<strong>le</strong> <strong>dans</strong> <strong>le</strong> même gr<strong>ou</strong>pe. Mais<br />

ils étai<strong>en</strong>t dev<strong>en</strong>us <strong>en</strong>nemis quand l’un d’eux (Daddy Bibson),<br />

<strong>dans</strong> <strong>la</strong> première casette de son n<strong>ou</strong>veau gr<strong>ou</strong>pe, s’<strong>en</strong> est trop pris<br />

à ses anci<strong>en</strong>s collègues qu’il a traités de t<strong>ou</strong>s <strong>le</strong>s noms. Ici, c’est<br />

Gunman Xuman qui pr<strong>en</strong>d <strong>la</strong> réplique et <strong>en</strong> profite p<strong>ou</strong>r dire à<br />

Bibson t<strong>ou</strong>t <strong>le</strong> mal qu’il p<strong>en</strong>se de lui. La chanson qui <strong>le</strong>s a<br />

rassemblés s’intitu<strong>le</strong> Waas, c’est-à-dire “injurier”. Mais notons<br />

que, étymologiquem<strong>en</strong>t, <strong>le</strong> verbe waas signifie ‘écail<strong>le</strong>r un<br />

poisson’, donc ‘mettre une peau à vif’. Cette chanson est<br />

l’occasion p<strong>ou</strong>r chacun des <strong>rap</strong>peurs de r<strong>en</strong>dre, à sa manière, un<br />

hommage à son alter ego (voir aussi DRAMÉ 2005, 172).<br />

3.4. La partition<br />

Ce procédé consiste à former un mot donné non seu<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t <strong>dans</strong><br />

son <strong>en</strong>tier, mais aussi syl<strong>la</strong>be par syl<strong>la</strong>be et par gr<strong>ou</strong>pes possib<strong>le</strong>s<br />

de syl<strong>la</strong>bes (DUPRIEZ 1984, 334). En regr<strong>ou</strong>pant <strong>le</strong>s syl<strong>la</strong>bes, on<br />

30 ‘Bandit sa<strong>le</strong>’ ne serait pas assez fort p<strong>ou</strong>r r<strong>en</strong>dre l’original wolof, dont n<strong>ou</strong>s<br />

conservons ainsi <strong>la</strong> construction.<br />

70


obti<strong>en</strong>t <strong>le</strong> mot que <strong>le</strong> <strong>rap</strong>peur cherche à faire saisir. On <strong>le</strong> retr<strong>ou</strong>ve<br />

surt<strong>ou</strong>t <strong>en</strong> fin de vers:<br />

Xalima cappna da / Xalima rëdna ra / Xalima fekhna ji / C’est<br />

Daara Ji (DAARA J, «Xalima» sur Xalima)<br />

(La plume est trempée <strong>dans</strong> l’<strong>en</strong>cre (da) / La plume a tracé ra /<br />

La plume l’a joint avec ji / C’est Daara J)<br />

N<strong>ou</strong>s v<strong>en</strong>ons de décrire, ici, <strong>la</strong> formation <strong>du</strong> mot «Daara J». Ce<br />

sont <strong>le</strong>s dernières syl<strong>la</strong>bes des vers qui form<strong>en</strong>t <strong>le</strong> nom <strong>du</strong> gr<strong>ou</strong>pe.<br />

4. LA MISE EN PERSPECTIVE DU QUOTIDIEN<br />

Le <strong>rap</strong> s’est donné p<strong>ou</strong>r mission d’exprimer <strong>le</strong>s préoccupations<br />

des jeunes <strong>dans</strong> l’époque qui est <strong>la</strong> <strong>le</strong>ur. Ces préoccupations ont<br />

p<strong>ou</strong>r nom chômage, pauvreté, exclusion, etc., mais <strong>le</strong> <strong>rap</strong><br />

s’intéresse aussi aux conséqu<strong>en</strong>ces de tels problèmes. P<strong>ou</strong>r<br />

compr<strong>en</strong>dre ce “c<strong>ou</strong>p de gueu<strong>le</strong>”, il faut remonter aux origines <strong>du</strong><br />

m<strong>ou</strong>vem<strong>en</strong>t, aux États-Unis mais aussi au Sénégal. Ndi<strong>ou</strong>ga<br />

Adri<strong>en</strong> B<strong>en</strong>ga, <strong>dans</strong> son artic<strong>le</strong> au sujet de <strong>la</strong> musique<br />

contemporaine sénéga<strong>la</strong>ise des années 50 aux années 90, affirme<br />

que cette forme d’expression est fortem<strong>en</strong>t liée à un contexte de<br />

crise et d’exclusion (BENGA 2002). C’est p<strong>ou</strong>rquoi, aux Etats-<br />

Unis, el<strong>le</strong> est presque exclusivem<strong>en</strong>t noire.<br />

Au Sénégal, <strong>le</strong> <strong>rap</strong> apparaît aux <strong>le</strong>ndemains de 1988. B<strong>en</strong>ga<br />

écrit que <strong>le</strong> m<strong>ou</strong>vem<strong>en</strong>t hip hop débute à Dakar, probab<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t<br />

avec l’année b<strong>la</strong>nche (année universitaire invalidée), <strong>en</strong> raison des<br />

é<strong>le</strong>ctions tronquées de février de <strong>la</strong> même année et <strong>du</strong> cont<strong>en</strong>tieux<br />

é<strong>le</strong>ctoral qui <strong>en</strong> a résulté. B<strong>en</strong>ga estime <strong>le</strong> nombre de gr<strong>ou</strong>pes de<br />

<strong>rap</strong> au Sénégal à plus de deux mil<strong>le</strong> dont 1500 uniquem<strong>en</strong>t <strong>dans</strong> <strong>la</strong><br />

capita<strong>le</strong> sénéga<strong>la</strong>ise. Il s’agit d’une génération qui refuse<br />

l’ét<strong>ou</strong>ffem<strong>en</strong>t et <strong>le</strong> bâillonnem<strong>en</strong>t, et qui, p<strong>ou</strong>r se faire <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre,<br />

s’est approprié un n<strong>ou</strong>veau mode de rev<strong>en</strong>dication v<strong>en</strong>u<br />

précisém<strong>en</strong>t de New York, <strong>le</strong> <strong>rap</strong> (voir <strong>en</strong> général BENGA 2002).<br />

Les thèmes <strong>du</strong> <strong>rap</strong> sénéga<strong>la</strong>is concern<strong>en</strong>t <strong>le</strong>s problèmes quotidi<strong>en</strong>s<br />

71


<strong>du</strong> chômage, de <strong>la</strong> misère socia<strong>le</strong> ainsi que de <strong>la</strong> délinquance qui<br />

s’<strong>en</strong>suit.<br />

4.1. Un quotidi<strong>en</strong> de plus <strong>en</strong> plus diffici<strong>le</strong><br />

La représ<strong>en</strong>tation de <strong>la</strong> vie quotidi<strong>en</strong>ne diffici<strong>le</strong> auquel <strong>le</strong>s<br />

Sénéga<strong>la</strong>is sont confrontés est déclinée sur un ton qui <strong>la</strong>isse<br />

transparaître un projet insurrectionnel.<br />

Dans <strong>la</strong> cassette Ah Siim!, <strong>le</strong> gr<strong>ou</strong>pe Pee Froiss donne voix à<br />

beauc<strong>ou</strong>p de <strong>rap</strong>peurs qui peuv<strong>en</strong>t s’exprimer selon <strong>le</strong> mode <strong>du</strong><br />

free sty<strong>le</strong>, c’est-à-dire librem<strong>en</strong>t et sans contraintes stylistiques,<br />

<strong>dans</strong> <strong>le</strong> morceau exemp<strong>la</strong>ire intitulé «Génération sacrifiée», où <strong>le</strong>s<br />

chanteurs se réfèr<strong>en</strong>t à <strong>le</strong>ur propre génération. Négro Nix <strong>du</strong><br />

gr<strong>ou</strong>pe Kanthiolis déc<strong>la</strong>me ceci:<br />

Petits-fils de pestiférés / Enfants de pestiférés / Génération<br />

sacrifiée / Jeunesse crucifiée / Av<strong>en</strong>ir codifié / On ne peut plus<br />

ri<strong>en</strong> modifier / Et ainsi c’est écrit: on ne peut plus ri<strong>en</strong> changer<br />

(PEE FROISS, «Génération sacrifiée» sur Ah Siim!)<br />

Bi<strong>en</strong> sûr, <strong>la</strong> faute incombe aux dirigeants qui semb<strong>le</strong>nt ignorer<br />

<strong>le</strong>urs préoccupations. Ce qui fera dire à Las MC:<br />

Daň ňu r<strong>en</strong>ddi ni ginar / Ngir CFA ak Dol<strong>la</strong>r / Ňi njiit ňoy ay<br />

nul<strong>la</strong>rd (PEE FROISS, «Génération sacrifiée» sur Ah Siim!)<br />

(On n<strong>ou</strong>s a égorgés comme des p<strong>ou</strong><strong>le</strong>ts / P<strong>ou</strong>r <strong>du</strong> CFA <strong>ou</strong> des<br />

dol<strong>la</strong>rs / Que ces dirigeants sont nuls)<br />

Les g<strong>en</strong>s épr<strong>ou</strong>v<strong>en</strong>t maintes difficultés à rég<strong>le</strong>r <strong>le</strong>urs problèmes <strong>le</strong>s<br />

plus élém<strong>en</strong>taires tels que <strong>la</strong> n<strong>ou</strong>rriture, <strong>le</strong>s vêtem<strong>en</strong>ts, <strong>le</strong><br />

logem<strong>en</strong>t. C’est à ce propos que Big D <strong>la</strong>ncera ces paro<strong>le</strong>s:<br />

Génération abrégée / Ňingini, sasune, di ňafe lunu <strong>du</strong>nde / Par<br />

A wa<strong>la</strong> par B / Par C wa<strong>la</strong> par D / Ki <strong>le</strong>n ko tegg moy ki<strong>le</strong>n<br />

sacrifier (PEE FROISS, «Génération sacrifiée» sur Ah Siim!)<br />

72


(Génération abrégée / Ils sont là à chaque mom<strong>en</strong>t <strong>en</strong> train de se<br />

battre p<strong>ou</strong>r manger / Par A <strong>ou</strong> par B / Par C <strong>ou</strong> par D / Le<br />

responsab<strong>le</strong>, c’est celui qui <strong>le</strong>s a sacrifiés)<br />

Lorsque Pacotil<strong>le</strong> décrit l’état des choses, il procède par<br />

comparaison avec l’autre qui ne vit pas <strong>la</strong> même situation:<br />

Yangi ndekke mburok beurre / Mewak café / Aňňe mafé / Rere<br />

cere base / Sa gars yi new nga taal thé / Tog di setan télé /<br />

Mangi fanane xo<strong>le</strong> / Yewu cuxxa<strong>le</strong> / Amuma fuma cobbe /<br />

Sama yere ngi tilim ma war ko <strong>la</strong>ver / Froisse ma war ko pase /<br />

Sa ma bopp ngi metti amuma luma jënde dozu cafe.<br />

(PACOTILLE, «Génération sacrifiée» sur Ah Siim!).<br />

(Tu as pris ton petit déjeuner <strong>du</strong> pain et <strong>du</strong> beurre / Du <strong>la</strong>it et <strong>du</strong><br />

café / Au déjeuner tu as mangé <strong>du</strong> mafé 31 / Tu as dîné avec <strong>du</strong><br />

c<strong>ou</strong>sc<strong>ou</strong>s à <strong>la</strong> sauce pâte d’arachide / Tu fais <strong>du</strong> thé quand tes<br />

gars vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t / Et tu sors <strong>la</strong> télé 32 / P<strong>en</strong>dant ce temps, moi je me<br />

réveil<strong>le</strong> <strong>en</strong> p<strong>le</strong>ine nuit / T<strong>en</strong>aillé par <strong>la</strong> faim / Je n’ai nul<strong>le</strong> part<br />

où al<strong>le</strong>r chercher quelque chose à manger / Mes habits sont<br />

sa<strong>le</strong>s, je dois <strong>le</strong>s <strong>la</strong>ver / Ils sont froissés, je dois <strong>le</strong>s repasser /<br />

Ma tête me fait mal, et je n’ai même pas de quoi me payer une<br />

dose de café)<br />

Ce disc<strong>ou</strong>rs est musclé mais il reflète <strong>le</strong> ma<strong>la</strong>ise vécu par <strong>le</strong>s<br />

jeunes. Bibson va plus loin quand il par<strong>le</strong> de <strong>la</strong> situation généra<strong>le</strong>:<br />

Dëkk bi mo bes Matar Xaali / Retraité buy <strong>du</strong>nde p<strong>en</strong>sion / Di<br />

jambat sasune rhumatisme wa<strong>la</strong> t<strong>en</strong>sion / Wara jëndël ration<br />

n<strong>en</strong>ti jabar / Fukki dom ak jurom ňar / Kerem a raw jardin<br />

d’<strong>en</strong>fants chez tata K<strong>ou</strong>mba Naar / Dom yi jigg<strong>en</strong> yi dem ba<br />

samatuňu s<strong>en</strong> xarante tank / Xaana di jawa<strong>le</strong> s<strong>en</strong> tat ak guichet<br />

automatiku banque / Motax gal<strong>le</strong> bangi fés ak ay dom yu aram /<br />

31 Le «mafé», c’est <strong>du</strong> riz à <strong>la</strong> sauce de pâte d’arachide. Le mot ne prés<strong>en</strong>te aucune<br />

connotation particulière mais il est uti<strong>le</strong> p<strong>ou</strong>r <strong>la</strong> rime.<br />

32 La télévision permet de faire éta<strong>la</strong>ge des richesses p<strong>ou</strong>r certaines famil<strong>le</strong>s qui<br />

peuv<strong>en</strong>t <strong>en</strong> dét<strong>en</strong>ir plusieurs alors que d’autres famil<strong>le</strong>s <strong>en</strong> sont privées. On sort <strong>la</strong><br />

télé <strong>dans</strong> <strong>la</strong> c<strong>ou</strong>r p<strong>ou</strong>r permettre aux voisins de v<strong>en</strong>ir suivre <strong>le</strong>s émissions. C’est<br />

une pratique qui a disparu <strong>en</strong> vil<strong>le</strong> mais qu’on retr<strong>ou</strong>ve <strong>dans</strong> <strong>la</strong> campagne.<br />

73


Ňom Pape / Ňom C<strong>ou</strong>mba, Ndeye / Ňom Aram / Dom yu goor<br />

nekk talibe serign xawma kan / sayune taggo sikkar fekk ingi<br />

tuxxi boon / Wa<strong>la</strong> di naan / Buffi kem sikke ci ga<strong>le</strong> amlu raar, /<br />

Gaz bi raar / Webuňu bol, ciin, <strong>la</strong>vabo wa<strong>la</strong> slip bu ňu wer /<br />

Jubali c<strong>la</strong>ndo wa<strong>la</strong> jënd xer (XUMAN & BIBSON, «Deuk bi» sur<br />

Frères <strong>en</strong>nemis)<br />

(C’est <strong>la</strong> vil<strong>le</strong> qui a étranglé Matar Xaali / Un retraité qui vit<br />

grâce à sa p<strong>en</strong>sion / Qui se p<strong>la</strong>int de rhumatisme <strong>ou</strong> de t<strong>en</strong>sion /<br />

Il doit acheter <strong>la</strong> ration alim<strong>en</strong>taire p<strong>ou</strong>r ses quatre femmes / et<br />

ses dix-sept <strong>en</strong>fants / Sa maison est aussi remplie que <strong>le</strong> jardin<br />

d’<strong>en</strong>fants “Chez Tata C<strong>ou</strong>mba Nar” 33 / Ses fil<strong>le</strong>s <strong>en</strong> sont à ne<br />

plus protéger <strong>le</strong>ur <strong>en</strong>trejambe / Mais ont plutôt confon<strong>du</strong> <strong>le</strong>urs<br />

fesses avec un guichet automatique de banque / C’est p<strong>ou</strong>rquoi<br />

<strong>la</strong> maison est p<strong>le</strong>ine d’<strong>en</strong>fants naturels 34 / Comme Pape /<br />

Comme C<strong>ou</strong>mba, Ndeye / <strong>ou</strong> Arame 35 / Ses garçons sont des<br />

discip<strong>le</strong>s de Serigne “je ne sais qui” 36 / Chaque fois qu’ils<br />

demand<strong>en</strong>t <strong>la</strong> permission p<strong>ou</strong>r al<strong>le</strong>r suivre des chants religieux /<br />

Il y a quelque chose qui disparaît / Ils vont fumer <strong>du</strong> chanvre<br />

indi<strong>en</strong> / Ou s’<strong>en</strong>ivrer / À l’heure <strong>du</strong> dîner <strong>la</strong> bonbonne de gaz<br />

disparaît / Ils ne <strong>la</strong>iss<strong>en</strong>t ni bol, ni marmite, ni même un slip<br />

étalé sur <strong>la</strong> ligne / Et ils se dirig<strong>en</strong>t vers <strong>le</strong> bar c<strong>la</strong>ndestin)<br />

Le «Matar Xali» dont il par<strong>le</strong> est monsieur t<strong>ou</strong>t <strong>le</strong> monde, t<strong>ou</strong>s <strong>le</strong>s<br />

Sénéga<strong>la</strong>is qui font <strong>du</strong> gorgolu, c’est-à-dire qui se débr<strong>ou</strong>il<strong>le</strong>nt<br />

p<strong>ou</strong>r survivre. La famil<strong>le</strong> est éc<strong>la</strong>tée, <strong>la</strong> progéniture est<br />

abandonnée à el<strong>le</strong>-même. Ces s<strong>ou</strong>ffrances vécues par <strong>le</strong>s<br />

popu<strong>la</strong>tions ne peuv<strong>en</strong>t <strong>la</strong>isser <strong>le</strong>s <strong>rap</strong>peurs de bois. Ils s’érig<strong>en</strong>t<br />

ainsi <strong>en</strong> porte-paro<strong>le</strong>s de cette communauté si<strong>le</strong>ncieuse p<strong>ou</strong>r dire<br />

t<strong>ou</strong>t haut ce qu’ils p<strong>en</strong>s<strong>en</strong>t t<strong>ou</strong>t bas.<br />

33<br />

C’est une éco<strong>le</strong> présco<strong>la</strong>ire de Dakar où beauc<strong>ou</strong>p de Dakarois <strong>en</strong>voi<strong>en</strong>t <strong>le</strong>urs<br />

<strong>en</strong>fants.<br />

34<br />

Enfants nés hors mariage: ce qui est un scanda<strong>le</strong> au Sénégal où <strong>le</strong>s va<strong>le</strong>urs<br />

mora<strong>le</strong>s et religieuses t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t plutôt vers <strong>le</strong> conservatisme.<br />

35<br />

Noms propres très c<strong>ou</strong>rants employés sans aucune connotation particulière.<br />

36<br />

C’est un concept qui vise à montrer l’insignifiance de ces guides religieux qui<br />

drain<strong>en</strong>t des f<strong>ou</strong><strong>le</strong>s énormes même si <strong>le</strong>ur sci<strong>en</strong>ce est contestée.<br />

74


4.2. Le chômage<br />

L’un des maux qui gangrèn<strong>en</strong>t <strong>la</strong> vie des jeunes au Sénégal est<br />

sans conteste <strong>le</strong> chômage. Ndi<strong>ou</strong>ga Adri<strong>en</strong> B<strong>en</strong>ga <strong>le</strong> signa<strong>le</strong> déjà<br />

<strong>dans</strong> l’artic<strong>le</strong> auquel n<strong>ou</strong>s avons r<strong>en</strong>voyé (BENGA 2002), mais<br />

c’est aussi ce qu’affirme Ali<strong>ou</strong>ne Badara Dièye <strong>dans</strong> sa<br />

contribution parue <strong>dans</strong> Sud Quotidi<strong>en</strong> (DIÈYE 1999). C’est <strong>le</strong><br />

thème qui est à <strong>la</strong> base de <strong>la</strong> généralisation <strong>du</strong> m<strong>ou</strong>vem<strong>en</strong>t hip hop<br />

suite à l’année b<strong>la</strong>nche qui a jeté plusieurs milliers d’écoliers <strong>dans</strong><br />

<strong>la</strong> rue. Ce<strong>la</strong> a occasionné <strong>la</strong> perte de t<strong>ou</strong>t espoir <strong>en</strong> un av<strong>en</strong>ir<br />

meil<strong>le</strong>ur. Dans ce contexte, Xuman, membre <strong>du</strong> gr<strong>ou</strong>pe de Pee<br />

Froiss, affirme:<br />

Il y a dix ans / J’avais 10 ans / J’<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dais <strong>le</strong>s bonim<strong>en</strong>teurs dire<br />

que <strong>dans</strong> dix ans / On vivra mieux que nos par<strong>en</strong>ts / Ça fait plus<br />

de dix ans / Et c’est pire qu’avant / J’ai plus de 26 ans / Mon<br />

av<strong>en</strong>ir c’est maint<strong>en</strong>ant / C’est pas <strong>dans</strong> dix ans (PEE FROISS,<br />

«Ça va péter» sur P. Froiss)<br />

Un av<strong>en</strong>ir plus que sombre pointe parce qu’il n’y a à l’horizon que<br />

<strong>le</strong> chômage. Ce qui fait dire au même Xuman:<br />

Bimoy ňar fukk ak ň<strong>en</strong>t ci <strong>la</strong>y yewu / Sa kurpeň banku / Melni<br />

sama xel daňuko runk / Te man <strong>du</strong>ma mana xa<strong>la</strong>t tijji compte <strong>en</strong><br />

bank / Sama rakk yi di magg ba don janx / Ñi toll ci eff manxx /<br />

Ba <strong>le</strong>ggi sumay aň damay limiter samay dankk / Reer bi sama<br />

dank makooy maaga<strong>le</strong> dor wa ga<strong>le</strong> / Metit bi <strong>la</strong>y wëya<strong>le</strong> (PEE<br />

FROISS, «Génération sacrifiée» sur Ah Siim!)<br />

(Ce<strong>la</strong> fait 26 ans que je me réveil<strong>le</strong> / T<strong>ou</strong>t fâché / Comme si on<br />

avait comprimé mon esprit / Je ne peux même pas espérer<br />

<strong>ou</strong>vrir un j<strong>ou</strong>r un compte <strong>en</strong> banque / Mes petites sœurs sont<br />

dev<strong>en</strong>ues des femmes / Les garçons sont dev<strong>en</strong>us des hommes /<br />

Maint<strong>en</strong>ant au déjeuner je dois limiter mes poignées de riz / Au<br />

dîner, je ne suis jamais abs<strong>en</strong>t 37 / J’ai grandi <strong>dans</strong> ces conditions<br />

37 Ce qui est s<strong>ou</strong>s-<strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>du</strong>, c’est que s’il n’est pas là à l’heure <strong>du</strong> repas, on ne<br />

l’att<strong>en</strong>d pas p<strong>ou</strong>r manger, mais on mange à sa p<strong>la</strong>ce.<br />

75


comme j’ai fait <strong>du</strong> tort à ma famil<strong>le</strong> / Ce malheur a grandi avec<br />

moi)<br />

Ce ma<strong>la</strong>ise forme un grand contraste avec l’espoir suscité par <strong>le</strong>s<br />

politici<strong>en</strong>s, qui avai<strong>en</strong>t promis de n<strong>ou</strong>veaux emplois à hauteur de<br />

20 000 par an. Ce fut une promesse <strong>du</strong> candidat Abd<strong>ou</strong> Di<strong>ou</strong>f lors<br />

de <strong>la</strong> campagne é<strong>le</strong>ctora<strong>le</strong> de 1993. Mais <strong>le</strong> réveil sera d<strong>ou</strong>l<strong>ou</strong>reux<br />

selon Baye S<strong>ou</strong><strong>le</strong>y <strong>du</strong> gr<strong>ou</strong>pe Positive B<strong>la</strong>ck S<strong>ou</strong>l:<br />

Ne v<strong>ou</strong>s <strong>en</strong> faites pas <strong>le</strong>s gars / Il y aura 20 000 emplois / Ils ont<br />

voté cette loi: / Laisse-moi te dire ce que je vois / Si tu si tu es<br />

habitué des soirées / Tu verras 4000 prostituées / Tu passes par<br />

<strong>le</strong>s feux r<strong>ou</strong>ges, il y a 4000 talibés 38 / Si tu aimes bi<strong>en</strong> faire <strong>le</strong><br />

thé, c’est sûr il y aura 4000 chômeurs / Mais ne j<strong>ou</strong>e pas au boy<br />

guerrier, y a 4000 agresseurs, / Dakar, Dakar, 1000 coxeurs 39 /<br />

Haha! Haha! 1000 fumeurs / Sur <strong>le</strong> beat 2000 <strong>rap</strong>peurs / 4000<br />

vocals / 4000 + 1000 + 2000 <strong>le</strong> compte est faci<strong>le</strong>, t’as 20'000<br />

emplois 40 (POSITIVE BLACK SOUL, «Révolution» sur Révolution<br />

2000)<br />

Cette situation est d’autant plus diffici<strong>le</strong> que <strong>le</strong>s jeunes ont<br />

l’impression de voir <strong>le</strong>s choses évoluer à deux vitesses, que <strong>le</strong>s<br />

p<strong>ou</strong>voirs établis ne font ri<strong>en</strong> p<strong>ou</strong>r <strong>le</strong>s aider à s’<strong>en</strong> sortir. Les<br />

miettes qui tomb<strong>en</strong>t de <strong>le</strong>urs tab<strong>le</strong>s sont aussitôt confisquées. La<br />

seu<strong>le</strong> solution qui s’offre, face à ce chômage d<strong>ou</strong>blé<br />

d’analphabétisme et d’échecs sco<strong>la</strong>ires, est l’incorporation <strong>dans</strong><br />

l’armée. Mais, selon <strong>le</strong>s <strong>rap</strong>peurs de Rap’Adio, el<strong>le</strong> est faite p<strong>ou</strong>r<br />

<strong>le</strong>s miséreux, une porte <strong>ou</strong>verte à t<strong>ou</strong>tes <strong>le</strong>s dérives:<br />

Life in da jung<strong>le</strong> / Duma hésiter tirer njangal / Ray <strong>la</strong>ma armée<br />

bi jangal (RAP’ADIO, «Life in da Jung<strong>le</strong>» sur Soldaaru Mbed)<br />

38 C’est ainsi qu’on appel<strong>le</strong> <strong>le</strong>s m<strong>en</strong>diants au Sénégal. Ce sont ess<strong>en</strong>tiel<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t des<br />

jeunes qui appr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>le</strong> Coran. Leurs par<strong>en</strong>ts n’ayant pas <strong>le</strong>s moy<strong>en</strong>s de payer <strong>le</strong>s<br />

services <strong>du</strong> marab<strong>ou</strong>t, ils t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t <strong>la</strong> main p<strong>ou</strong>r reverser <strong>le</strong>ur pitance à <strong>le</strong>ur maître.<br />

39 Les «coxeurs» sont des rabatteurs de cli<strong>en</strong>ts des cars de transport <strong>en</strong> commun. Il<br />

sont considérés comme des fainéants par <strong>le</strong>s voyageurs qui p<strong>en</strong>s<strong>en</strong>t n’avoir pas<br />

besoin d’eux p<strong>ou</strong>r pr<strong>en</strong>dre <strong>le</strong> bus.<br />

40 Remarquons que <strong>le</strong> décompte est volontairem<strong>en</strong>t incorrect.<br />

76


(Vivre comme <strong>dans</strong> une jung<strong>le</strong> / Je n’hésiterai pas à tirer /<br />

L’armée ne m’a appris qu’à tuer)<br />

Les maigres primes rest<strong>en</strong>t même impayées, alors que <strong>le</strong><br />

g<strong>ou</strong>vernem<strong>en</strong>t ne se gène pas p<strong>ou</strong>r pr<strong>en</strong>dre des mesures<br />

impopu<strong>la</strong>ires, tel<strong>le</strong>s que <strong>la</strong> <strong>mise</strong> <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>du</strong> Sénat. 41 Ceci<br />

constitue une off<strong>en</strong>se p<strong>ou</strong>r <strong>le</strong>s <strong>rap</strong>peurs:<br />

5 milliards nu jox ay pa yu tass / Yu dem ba dikk / Tijjil <strong>le</strong>n<br />

s<strong>en</strong>at / 500 F sunu primu jambar yi munu nu <strong>le</strong>n ko jox / Ñu nan<br />

<strong>le</strong>n “on verra” / Ñaňumuko waye loloy indi c<strong>ou</strong>p d’état (PEE<br />

FROISS, «Luy ndeyu li» sur Ah Siim!)<br />

(5 milliards de francs qu’on donne à des vieux qui n’ont plus<br />

ri<strong>en</strong> à pr<strong>ou</strong>ver / qui ont déjà fait <strong>le</strong>ur vie / On <strong>le</strong>ur donne un<br />

sénat / Mais 500 F, <strong>le</strong>s primes de nos soldats on ne peut pas<br />

<strong>le</strong>s <strong>le</strong>ur payer / on <strong>le</strong>ur dit “on verra” / Je ne <strong>le</strong> s<strong>ou</strong>haite pas<br />

mais c’est ce qui <strong>en</strong>traîne des c<strong>ou</strong>ps d’état)<br />

4.3. La déperdition des jeunes<br />

Face à ces difficultés, <strong>le</strong>s jeunes se voi<strong>en</strong>t forcés de réagir. Ils<br />

désir<strong>en</strong>t <strong>le</strong> faire positivem<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ant à bras <strong>le</strong> corps <strong>le</strong>ur<br />

destin, <strong>ou</strong> négativem<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> empruntant <strong>le</strong> chemin de <strong>la</strong><br />

contestation voire de <strong>la</strong> délinquance. Ce<strong>la</strong> implique<br />

nécessairem<strong>en</strong>t l’abandon sco<strong>la</strong>ire et <strong>le</strong> «recrutem<strong>en</strong>t des jeunes<br />

par <strong>la</strong> rue», p<strong>ou</strong>r repr<strong>en</strong>de <strong>le</strong> mot <strong>du</strong> gr<strong>ou</strong>pe Rap’Adio. 42 Quant à<br />

Bibson, il décrit <strong>la</strong> situation comme suit:<br />

xa<strong>le</strong> bu masal foye sinkal / Bu magge xamngo <strong>la</strong>n? / Gun <strong>la</strong>y<br />

def foye kay / Jël B<strong>ou</strong>ba chinois, Ino ak a<strong>le</strong>x def <strong>le</strong>n ay royukay<br />

/ Boy yi waxu tuňu dara ci bac / manam Brevet d’Aptitude au<br />

Chômage / Li<strong>le</strong>n gënël moy jang kedd scooter wekki faru auto<br />

41 Le Sénat a été créé comme deuxième chambre des représ<strong>en</strong>tants <strong>du</strong> peup<strong>le</strong>.<br />

Mesure impopu<strong>la</strong>ire au vu des difficultés vécues par <strong>le</strong>s citoy<strong>en</strong>s qui p<strong>en</strong>sai<strong>en</strong>t, à<br />

cette époque, que <strong>la</strong> priorité était ail<strong>le</strong>urs.<br />

42 Voir <strong>la</strong> chanson «Dund gu de g<strong>en</strong>» sur l’album Ku Weet Xam Sa Bop.<br />

77


c’est domass / Gellu guddi yi tegg s<strong>en</strong> bopp ay Naomi<br />

Campbell / Ki<strong>le</strong>n di agg moy ki <strong>le</strong>n di j<strong>en</strong>dal veru whisky C<strong>la</strong>n<br />

Campbell (XUMAN & BIBSON, «Deuk bi» sur Frères <strong>en</strong>nemis)<br />

(Un <strong>en</strong>fant qui ne j<strong>ou</strong>e pas à r<strong>ou</strong><strong>le</strong>r un pneu / sais-tu ce qu’il<br />

fera quand il sera grand? / Il fera d’une arme à feu son j<strong>ou</strong>et /<br />

Quand il sera grand, il fera d’A<strong>le</strong>x, d’Ino et de B<strong>ou</strong>ba Chinois 43<br />

ses modè<strong>le</strong>s / Les g<strong>en</strong>s ne s’intéress<strong>en</strong>t plus au bac / Brevet<br />

d’aptitude au chômage / Ils préfèr<strong>en</strong>t appr<strong>en</strong>dre à con<strong>du</strong>ire un<br />

scooter à vo<strong>le</strong>r <strong>le</strong>s phares des automobi<strong>le</strong>s c’est dommage / Les<br />

fil<strong>le</strong>s de <strong>la</strong> rue se pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t p<strong>ou</strong>r Naomi Campbell / P<strong>ou</strong>r <strong>le</strong>s<br />

avoir il suffit de <strong>le</strong>ur payer un verre de whisky C<strong>la</strong>n Campbell)<br />

Cette tirade <strong>la</strong>isse transparaître que <strong>le</strong>s jeunes ne croi<strong>en</strong>t plus aux<br />

études, conséqu<strong>en</strong>ce à <strong>la</strong> fois de l’année b<strong>la</strong>nche de 1988 et de<br />

l’année invalidée de 1994. La première fut invalidée suite au<br />

cont<strong>en</strong>tieux é<strong>le</strong>ctoral de 1988 et <strong>la</strong> deuxième à cause de <strong>la</strong> grève<br />

des étudiants qui, <strong>en</strong>tre 1993 et 1994, s’éternisa au point que <strong>le</strong>s<br />

autorités jugèr<strong>en</strong>t <strong>le</strong> volume horaire des <strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts insuffisant<br />

p<strong>ou</strong>r <strong>en</strong>visager des exam<strong>en</strong>s sérieux. Mais <strong>le</strong> désintérêt p<strong>ou</strong>r <strong>le</strong>s<br />

études naît aussi <strong>du</strong> taux anorma<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t é<strong>le</strong>vé de chômeurs qui<br />

sont p<strong>ou</strong>rtant diplômés <strong>du</strong> supérieur. Le bac s’est d’ail<strong>le</strong>urs<br />

dégradé au point de n’être plus que <strong>le</strong> synonyme de «brevet<br />

d’aptitude au chômage» p<strong>ou</strong>r <strong>le</strong>s <strong>rap</strong>peurs, comme n<strong>ou</strong>s l’avons<br />

vu. Ainsi Xuman r<strong>en</strong>chérit:<br />

Bu njëkk so aman Bac danga koy cadré taf s<strong>en</strong> salon / <strong>le</strong>ggi<br />

boko defe nu japp ne danga con (XUMAN & BIBSON, «Deuk bi»<br />

sur Frères <strong>en</strong>nemis)<br />

(Avant on s’<strong>en</strong>orgueillissait d’avoir <strong>le</strong> bac et on l’<strong>en</strong>cadrait<br />

fièrem<strong>en</strong>t <strong>dans</strong> <strong>le</strong> salon / Mais si tu <strong>le</strong> fais, on p<strong>en</strong>sera que tu es<br />

con)<br />

43 Trois célèbres bandits multirécidivistes spécialisés <strong>dans</strong> <strong>le</strong>s évasions. Ils avai<strong>en</strong>t<br />

t<strong>en</strong>u <strong>en</strong> ha<strong>le</strong>ine t<strong>ou</strong>t <strong>le</strong> pays.<br />

78


Fina<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t, l’éco<strong>le</strong> n’est plus l’instrum<strong>en</strong>t de promotion socia<strong>le</strong><br />

qu’el<strong>le</strong> était. El<strong>le</strong> est plutôt considérée comme une perte de temps.<br />

Attitude qui explique aussi l’abandon progressif <strong>du</strong> français au<br />

profit des autres <strong>la</strong>ngues jugées moins contraignantes et surt<strong>ou</strong>t <strong>du</strong><br />

wolof qui permet de t<strong>ou</strong>cher <strong>le</strong> maximum d’indivi<strong>du</strong>s.<br />

Maint<strong>en</strong>ant, c’est <strong>le</strong> caïd, <strong>le</strong> bandit, qui devi<strong>en</strong>t <strong>le</strong> modè<strong>le</strong>, ce sont<br />

<strong>le</strong>s A<strong>le</strong>x, Ino, B<strong>ou</strong>ba Chinois que n<strong>ou</strong>s avons cités plus haut,<br />

personnages semb<strong>la</strong>b<strong>le</strong>s au maquereau que Lapassade et<br />

R<strong>ou</strong>sselot désign<strong>en</strong>t par <strong>le</strong> Mack, <strong>le</strong> «maquereau – dea<strong>le</strong>r –<br />

v<strong>en</strong>deur d’armes», modè<strong>le</strong> p<strong>ou</strong>r <strong>le</strong>s <strong>rap</strong>peurs aux Etats-Unis<br />

(LAPASSADE – ROUSSELOT 1998, 117). Les choses se compliqu<strong>en</strong>t<br />

<strong>dans</strong> <strong>la</strong> mesure où, <strong>en</strong> France, <strong>le</strong> problème est que <strong>le</strong>s quartiers de<br />

banlieue chantés par <strong>le</strong>s <strong>rap</strong>peurs sont perçus comme zones de<br />

«non-droit», que l’on n’a personne à qui se confier p<strong>ou</strong>r rég<strong>le</strong>r <strong>le</strong><br />

malheur de <strong>la</strong> délinquance et <strong>du</strong> banditisme, comme l’illustre <strong>la</strong><br />

postface au livre Le <strong>rap</strong> <strong>ou</strong> <strong>la</strong> fureur de dire (LAPASSADE –<br />

ROUSSELOT 1998, 122).<br />

Xuman, participant au gr<strong>ou</strong>pe Pee Froiss, thématise cette<br />

impossibilité de tr<strong>ou</strong>ver de l’aide:<br />

Génération sacrifiée / Impossib<strong>le</strong> de se confier aux sorciers /<br />

Chômage de milliers quoi? de milliers de millions sans pitié /<br />

Plus de métier / Le “kali” <strong>le</strong> “yamba” 44 est <strong>dans</strong> <strong>le</strong>s quartiers /<br />

Faut vo<strong>le</strong>r p<strong>ou</strong>r une montre Cartier / Attaya, Thine 45 <strong>le</strong>s seuls<br />

alliés (PEE FROISS, «Génération sacrifiée» sur Ah Siim!)<br />

Il ne semb<strong>le</strong> y avoir aucune lueur d’espoir à l’horizon:<br />

«Manuma g<strong>en</strong>me / Sénégal dina masa changer» (PEE FROISS,<br />

«Kani» sur Ah Siim!)<br />

44<br />

Les deux termes argotiques sont employés p<strong>ou</strong>r designer <strong>le</strong> chanvre indi<strong>en</strong> <strong>ou</strong> <strong>le</strong><br />

cannabis.<br />

45<br />

Deux <strong>mots</strong> argotiques qui désign<strong>en</strong>t <strong>le</strong> thé sénéga<strong>la</strong>is. Ce thé, dont <strong>la</strong> cuisson<br />

<strong>du</strong>re <strong>en</strong>viron une à deux heures, est considéré comme <strong>le</strong> compagnon de ceux qui<br />

ont trop de temps, donc des chômeurs.<br />

79


(Je ne peux pas croire / Qu’un j<strong>ou</strong>r <strong>le</strong> Sénégal p<strong>ou</strong>rra changer)<br />

La même désillusion se montre chez K. T <strong>du</strong> gr<strong>ou</strong>pe Rap’Adio:<br />

Demb ak taya niro te e<strong>le</strong>k <strong>du</strong> indi mbettil (RAP’ADIO, «Ma<strong>la</strong><br />

diggon bind» sur Soldaaru Mbed)<br />

(Hier et auj<strong>ou</strong>rd’hui c’est kif kif et demain n’amènera ri<strong>en</strong> de<br />

neuf)<br />

Ce désespoir se lit jusque <strong>dans</strong> <strong>la</strong> dénomination des gr<strong>ou</strong>pes <strong>ou</strong> <strong>le</strong>s<br />

pseudonymes des <strong>rap</strong>peurs. Pee Froiss, c’est <strong>le</strong> posse (‘gr<strong>ou</strong>pe’)<br />

des froissés, c’est-à-dire <strong>le</strong> gr<strong>ou</strong>pe des mécont<strong>en</strong>ts. Pacotil<strong>le</strong> se<br />

définit ainsi p<strong>ou</strong>r marquer sa vie sans saveur et sans odeur.<br />

Le plus sinistre <strong>dans</strong> sa prés<strong>en</strong>tation est sans conteste Fata,<br />

protagoniste <strong>du</strong> gr<strong>ou</strong>pe CBV:<br />

Jëlêl sama mandarga 00 76 81 / Kuko xamul ma nandal ko /<br />

Ňaari zero yidi firi ci man <strong>du</strong>n<strong>du</strong> gu tekkiwul dara / waatnako<br />

lima <strong>du</strong>n<strong>du</strong> ba toll / Life bangi ma wex toll / Jurom ňar fukk ak<br />

jurom b<strong>en</strong> di at bima gane a<strong>du</strong>na / Xamnga rek yal<strong>la</strong> taggiwuma<br />

/ Nikon mane ko jaruko / Ndax bobu ba<strong>le</strong>gi financièrem<strong>en</strong>t<br />

magguma / Jurom nett fukk ak b<strong>en</strong>n di at bi sama yay g<strong>en</strong>e<br />

a<strong>du</strong>na (CBV, «Watnako» sur Or K<strong>la</strong>ss)<br />

(Pr<strong>en</strong>ds mon matricu<strong>le</strong> 00 76 81 46 / P<strong>ou</strong>r celui qui n’a pas<br />

compris je lui explique / Les deux zéros signifi<strong>en</strong>t ma vie qui ne<br />

vaut ri<strong>en</strong> / Je <strong>le</strong> jure sur ce que j’ai vécu / Ma vie est très amère<br />

/ 76 c’est bi<strong>en</strong> mon année de naissance / Tu sais Dieu ne m’a<br />

pas demandé son avis / sinon je lui aurais dit que ce n’était pas<br />

<strong>la</strong> peine / Parce que depuis, financièrem<strong>en</strong>t, je n’ai pas grandi /<br />

81 c’est l’année <strong>du</strong> décès de ma mère)<br />

46 Fata et G<strong>ou</strong>g<strong>ou</strong>, <strong>le</strong>s <strong>rap</strong>peurs <strong>du</strong> CBV, ont intitulé <strong>le</strong>ur gr<strong>ou</strong>pe ainsi parce qu’ils<br />

avai<strong>en</strong>t été condamnés puis emprisonnés p<strong>ou</strong>r vol ainsi que p<strong>ou</strong>r c<strong>ou</strong>ps et b<strong>le</strong>ssures<br />

volontaires (CBV). Mais ils c<strong>la</strong>m<strong>en</strong>t t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs <strong>le</strong>ur innoc<strong>en</strong>ce <strong>en</strong> disant qu'ils ont été<br />

victimes d'une machination. Ainsi, <strong>dans</strong> <strong>le</strong>urs vidéos, ils port<strong>en</strong>t l'uniforme des<br />

dét<strong>en</strong>us américains avec, p<strong>ou</strong>r Fata, ce matricu<strong>le</strong> qu'il s'est inv<strong>en</strong>té.<br />

80


Fina<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t, au fond <strong>du</strong> cœur <strong>du</strong> <strong>rap</strong>peur, il y a une rage qu’il ne<br />

peut pas s’empêcher de crier. Mais cette misère n’est qu’une<br />

conséqu<strong>en</strong>ce et non une cause. La cause est à chercher <strong>du</strong> côté des<br />

politici<strong>en</strong>s.<br />

5. CONCLUSION<br />

Cette communication déb<strong>ou</strong>che sur une amère conclusion: <strong>le</strong>s<br />

jeunes sont furieux de constater que <strong>le</strong>ur quotidi<strong>en</strong> n’offre aucune<br />

perspective heureuse. C’est p<strong>ou</strong>rquoi ils t<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t de partager <strong>le</strong>ur<br />

expéri<strong>en</strong>ce par <strong>le</strong> biais de ce qu’ils ont de commun et ce par quoi<br />

ils peuv<strong>en</strong>t communiquer <strong>en</strong>tre eux, <strong>la</strong> musique <strong>rap</strong>. Ils montr<strong>en</strong>t<br />

combi<strong>en</strong> <strong>le</strong>ur vécu contraste avec l’image de <strong>le</strong>urs espoirs. Les<br />

<strong>rap</strong>peurs se donn<strong>en</strong>t p<strong>ou</strong>r mission de représ<strong>en</strong>ter <strong>le</strong>ur génération,<br />

se font porte-paro<strong>le</strong> afin de dire son désarroi; tel est<br />

malheureusem<strong>en</strong>t <strong>le</strong> quotidi<strong>en</strong> des jeunes Dakarois. C’est aussi<br />

grâce à eux que l’alternance est arrivée au sommet de l’Etat <strong>dans</strong><br />

<strong>la</strong> mesure où <strong>le</strong>ur disc<strong>ou</strong>rs a eu un impact sur <strong>le</strong>s f<strong>ou</strong><strong>le</strong>s, et par ce<br />

biais sur <strong>la</strong> mobilisation politique. Ils ont réussi à s<strong>en</strong>sibiliser à <strong>la</strong><br />

fois <strong>le</strong>s jeunes et <strong>le</strong>s vieux, à <strong>le</strong>ur démontrer <strong>le</strong>urs responsabilités<br />

face à l’histoire et <strong>la</strong> nécessité de changer de régime. Mais ne<br />

constatant pas d’amélioration de <strong>le</strong>ur condition, <strong>le</strong>s jeunes ont<br />

<strong>en</strong>tamé un n<strong>ou</strong>veau combat p<strong>ou</strong>r que <strong>le</strong>urs préoccupations<br />

quotidi<strong>en</strong>nes soi<strong>en</strong>t réel<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t prises au sérieux.<br />

81


BIBLIOGRAPHIE<br />

PAS DE VIRGULES AVANT LE N° DE LA REVUE? VÉRIFIER AVEC<br />

ANCIENNE EDITION!<br />

AUZANNEAU, Michel<strong>le</strong> (2001)<br />

«Id<strong>en</strong>tités africaines: <strong>le</strong> <strong>rap</strong> comme lieu d’expression». In:<br />

Cahiers d'études africaines vol. XLI:163/164, 711-734.<br />

BENGA, Ndi<strong>ou</strong>ga Adri<strong>en</strong> (2002)<br />

«The Air of the City Makes Free. Urban Music Bands from<br />

the 1950s to the 1990s in S<strong>en</strong>egal». In: PALMBERG, Mai –<br />

KIRKEGAARD, Annemmette (dir.). P<strong>la</strong>ying with Id<strong>en</strong>tities in<br />

Contemporary Music in Africa. Uppsa<strong>la</strong>: Nordisk<br />

Afrikainstitutet, 75-85.<br />

BOCQUET, José L<strong>ou</strong>is – PIERRE-ADOLPHE, Philippe (1997)<br />

Rapologie. Paris: Mil<strong>le</strong> et une nuits (coll. Les Petits Libres).<br />

BOUCHER, Manuel (1998)<br />

Rap, expression des <strong>la</strong>scars. Significations et <strong>en</strong>jeux <strong>du</strong> Rap<br />

<strong>dans</strong> <strong>la</strong> société française. Paris: L'Harmattan.<br />

DIAKHATÉ, Maïm<strong>ou</strong>na – SAMB, Amad<strong>ou</strong> Makhtar (1998)<br />

Thématique et stylistique <strong>du</strong> <strong>rap</strong>. Dakar: Éco<strong>le</strong> Norma<strong>le</strong><br />

Supérieure. Mémoire de spécialité.<br />

DIÈYE, Ali<strong>ou</strong>ne Badara (1999)<br />

«Le hip hop sénéga<strong>la</strong>is: origines et perspectives». In: Sud<br />

Quotidi<strong>en</strong> 63, 12 (supplém<strong>en</strong>t «Sud dét<strong>en</strong>te»).<br />

DRAMÉ, Mamad<strong>ou</strong> (2004)<br />

Étude linguistique et sociolinguistique de l’argot cont<strong>en</strong>u <strong>dans</strong><br />

<strong>le</strong>s textes de <strong>rap</strong> au Sénégal. Dakar: Université Cheikh Anta<br />

Diop. Thèse de doctorat de troisième cyc<strong>le</strong>.<br />

DRAMÉ, Mamad<strong>ou</strong> (2005)<br />

«L'obscène p<strong>ou</strong>r exorciser <strong>le</strong> mal <strong>en</strong> disant l'interdit: <strong>en</strong>jeux et<br />

signification des injures employées <strong>dans</strong> <strong>le</strong> <strong>rap</strong> au Sénégal».<br />

In: Sud<strong>la</strong>ngues, 30.8.2006.<br />

(www.Sud<strong>la</strong>ngues.sn/artic<strong>le</strong>96.html).<br />

DUPRIEZ, Bernard (1984)<br />

Gra<strong>du</strong>s. Les procédés littéraires. Paris: Union généra<strong>le</strong> des<br />

éditions (col<strong>le</strong>ction «10/18»).<br />

ESNAULT, Gaston (1965)<br />

82


Dictionnaire historique des argots français. Paris: Lar<strong>ou</strong>sse.<br />

FRANÇOIS-GEIGER, D<strong>en</strong>ise (1991)<br />

«Panorama des argots contemporains». In: Langue française<br />

90, 5-9.<br />

GUIRAUD, Pierre (1958)<br />

L'Argot. Paris: PUF (Col<strong>le</strong>ction «Que sais-je?»).<br />

LAPASSADE, Georges – ROUSSELOT, Philippe (1998)<br />

Le <strong>rap</strong> <strong>ou</strong> <strong>la</strong> fureur de dire. Paris: Loris Talmart.<br />

MANDELBAUM-REINER, Françoise (1991)<br />

«Secrets de b<strong>ou</strong>chers et <strong>la</strong>rgonji des l<strong>ou</strong>chébèm». In: Langage<br />

et société 56, 21-49.<br />

MOÑINO, Yves (1991)<br />

«Les <strong>la</strong>ngues spécia<strong>le</strong>s sont-el<strong>le</strong>s des <strong>la</strong>ngues? La notion de<br />

pseudo-<strong>la</strong>ngue à travers l’exemp<strong>le</strong> d’une “<strong>la</strong>ngue d’initiation”<br />

d’Afrique C<strong>en</strong>tra<strong>le</strong>». In: Langage et société 56, 5-20.<br />

REY, A<strong>la</strong>in (1973) (dir.) (là, je mettrais s<strong>ou</strong>s Petit Robert)<br />

Le Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de <strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>ngue française. Paris: Société <strong>du</strong> N<strong>ou</strong>veau Littré –<br />

Dictionnaires Le Robert.<br />

SOURDOT, Marc (1991)<br />

«Argot, jargon, jargot». In: Langue française 90, 13-27.<br />

VERDELHAN-BOURGADE, Michè<strong>le</strong> (1991)<br />

«Procédés sémantiques et <strong>le</strong>xicaux <strong>en</strong> français branché». In:<br />

Langue française 90, 65-79.<br />

DISCOGRAPHIE ET CASSETTES<br />

CBV, Or K<strong>la</strong>ss, CBV (2001)<br />

DAARA J, Xalima, Globe Sony Music (1998)<br />

D-KILL RAP (compi<strong>la</strong>tion), Fitna Pro<strong>du</strong>ction (1999)<br />

KEUR-GUI, Kë<strong>en</strong>e B<strong>ou</strong>g<strong>ou</strong>l, Sam Music (2002)<br />

PACOTILLE, Yeufu Mak, Deyman Prod. (2000)<br />

PEE FROISS, Ah Siim!, Africa Fête (1998)<br />

PEE FROISS, Ça va péter, Africa Fête (2000)<br />

POLITICHIEN (compi<strong>la</strong>tion), Fitna Pro<strong>du</strong>ction (2000)<br />

POSITIVE BLACK SOUL, Daw Thiow, Africa Fête (1996)<br />

83


POSITIVE BLACK SOUL, New York – Paris – Dakar, Africa Fête<br />

(1998)<br />

POSITIVE BLACK SOUL, Révolution 2000, East West (2000)<br />

RAP’ADIO, Ku Weet Xam Sa Bop, Fitna Pro<strong>du</strong>ction (1998)<br />

RAP’ADIO, Soldaaru Mbed, KSF (2001)<br />

XUMAN & BIBSON, Frères <strong>en</strong>nemis, KSF (2000)<br />

84

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!