format Pdf - Le Vigilant
format Pdf - Le Vigilant
format Pdf - Le Vigilant
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Quelques réflexions sur la valeur de cette traduction<br />
Une traduction n'est jamais anodine. Bernard Roussel a montré<br />
qu’Olivétan a travaillé sur une bible rabbinique. Olivétan joua sur<br />
3 registres pour faire passer certaines de ses préoccupations<br />
théologiques: d'une part, il a fait des mentions marginales.<br />
L'apparat critique de la Bible de 1535 est l'un des plus riches de<br />
l'époque. Certaines notes en effet indiquent expressément<br />
certaines idées réformées comme l'injonction de ne pas participer<br />
aux cérémonies de l'Église Romaine. <strong>Le</strong> deuxième registre est<br />
fourni par l'index de l'ouvrage qui précise le sens doctrinal de<br />
certaines expressions. Par exemple, Olivétan précise que<br />
"libre-arbitre" n'est pas une expression biblique, mais il<br />
oublie de préciser que "serf-arbitre" (qu'il utilise) n'est pas<br />
biblique elle non plus. Néanmoins les notions d'Olivétan<br />
supportaient la souveraineté absolue de Dieu telle que<br />
retrouvé dans le Calvinisme, et non les théories<br />
philosophiques du libre-arbitre qui déforment la vérité de<br />
l'Évangile. Enfin, sur un troisième registre, celle de la traduction,<br />
Olivétan a fait des choix. Quand un mot hébreu avait plusieurs<br />
traductions possibles, le choix qu'il fait est doctrinal, pour se<br />
démarquer de la tradition catholique: ainsi, Olivétan choisit de<br />
remplacer le mot «évêque» par le mot «surveillans», "apôtres"<br />
par «ambassadeurs», "calice" par "coupe" ou encore le mot<br />
"prêtre" par le mot "sacrificateur" ou "ministre". De nos jours<br />
encore, toutes les versions protestantes ont gardé le mot<br />
60