03.07.2013 Views

Peer Gynt - Odéon Théâtre de l'Europe

Peer Gynt - Odéon Théâtre de l'Europe

Peer Gynt - Odéon Théâtre de l'Europe

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

IBSEN, CORRESPONDANCES<br />

Sur <strong>Peer</strong> <strong>Gynt</strong><br />

à Ludwig Passarge,<br />

premier traducteur allemand <strong>de</strong> <strong>Peer</strong> <strong>Gynt</strong><br />

Munich, 16 juin 1880.<br />

... Avec la meilleure volonté du mon<strong>de</strong>, je ne pourrais vous expliquer les nombreuses allusions contenues<br />

dans ce poème et qui risqueront d'être inintelligibles pour <strong>de</strong>s lecteurs allemands. En ma qualité<br />

d'étranger il m'est impossible <strong>de</strong> distinguer entre les passages qui ont besoin, en Allemagne, d'explication,<br />

et ceux qui peuvent s'en passer. [...]<br />

Je ne puis pas davantage vous rendre compte <strong>de</strong>s circonstances qui m'ont amené à composer <strong>Peer</strong> <strong>Gynt</strong>.<br />

Il me faudrait pour être clair écrire un volume ; le moment n'en est pas encore venu. Tout ce que ma<br />

plume a produit est étroitement lié à ce que j'ai ressenti dans mon for intérieur, sinon vécu au <strong>de</strong>hors.<br />

Chaque oeuvre nouvelle a été conçue par moi dans le but <strong>de</strong> me libérer, <strong>de</strong> me purifier intellectuellement.<br />

On n'est jamais complètement dégagé <strong>de</strong> responsabilité et <strong>de</strong> complicité vis-à-vis <strong>de</strong> la société à<br />

laquelle on appartient. C'est pourquoi j'ai écrit sur un exemplaire d'un <strong>de</strong> mes ouvrages une dédicace<br />

ainsi conçue :<br />

«Vivre, c'est lutter contrer les démons du coeur et du cerveau. Écrire, c'est prononcer sur soi le jugement<br />

<strong>de</strong>rnier.»<br />

Vous vous informez du sens <strong>de</strong> certains vers. Le voici : pour être admis en enfer, <strong>Peer</strong> <strong>Gynt</strong> rappelle qu'il<br />

a été marchand d'esclaves. «Le personnage maigre» lui répond que bien <strong>de</strong>s gens ont commis <strong>de</strong>s<br />

crimes plus grands ; par exemple ils ont comprimé chez les personnes <strong>de</strong> leur entourage l'esprit et la<br />

volonté. Mais s'ils ont agi étourdiment, sans intention diabolique, cela ne leur vaudra même pas d'aller<br />

en enfer, mais seulement d'être jetés dans le creuset.<br />

Voilà tout ce que je puis répondre à vos questions. En vous souhaitant un agréable voyage en Norvège et<br />

vous priant <strong>de</strong> saluer en mon nom ceux <strong>de</strong> mes amis que vous pourrez rencontrer dans mon pays, je<br />

suis<br />

Votre respectueusement dévoué<br />

Henrik IBSEN.<br />

Sur l'allégorie<br />

à B. Bjornson<br />

Rome, 28 décembre 1867.<br />

... Ne te méprends pas sur le sens <strong>de</strong> certaines réflexions contenues dans ma précé<strong>de</strong>nte lettre ; n'en<br />

conclus pas qu'à mes yeux l'essence <strong>de</strong> la poésie soit différente <strong>de</strong> ce qu'elle est pour Clemens Petersen.<br />

Au contraire ; je suis là-<strong>de</strong>ssus entièrement <strong>de</strong> son avis. Mais je crois avoir satisfait aux lois <strong>de</strong> la poésie;<br />

il dit que non. Il parle <strong>de</strong> notre époque, laquelle, portée aux explications trop subtiles, affirme que les<br />

sorcières <strong>de</strong> Macbeth représentent ce qui se passe dans l'âme <strong>de</strong> Macbeth. Et dans le même article il<br />

soutient que mon passager fou symbolise «la peur» ! De cette façon, je me charge <strong>de</strong> traduire en allégories<br />

toutes tes oeuvres et celles <strong>de</strong> n'importe quel poète. Prenons Giïtz <strong>de</strong> Berlichingen. Disons que Gûtz<br />

57

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!