Mise en page 1 - Les Entretiens de Bichat

Mise en page 1 - Les Entretiens de Bichat Mise en page 1 - Les Entretiens de Bichat

lesentretiensdebichat.com
from lesentretiensdebichat.com More from this publisher
03.07.2013 Views

Entretiens d’Orthophonie 2011 Université de Versailles St-Quentin, Assistance Publique-Hôpitaux de Paris, Service des Urgences Médico-chirurgicales, Résumé Ces dernières années, plusieurs études se sont intéressées à l’implication des capacités morphologiques dans le développement du langage écrit. Bien qu’étroitement intriqués, certains aspects de la morphologie et de la phonologie évoluent de manière indépendante, du fait de la construction morphophonologique de la langue française. Nous intéressant tout particulièrement au lexique, nous avons élaboré un protocole d’entraînement morphologique pour les enfants dysorthographiques : celui-ci cible exclusivement la morphologie dérivationnelle, c’est-à-dire le principe de construction des mots de la langue. Nous avons cherché ainsi à étudier l’impact d’un entraînement spécifique sur les compétences des enfants concernés, notamment sur la compréhension du principe de construction de la langue et in fine, sur la restitution de la langue écrite (orthographe lexicale). Nous présentons ici un entraînement mené auprès de patients âgés de 9 à 20 ans. Son efficacité a été évaluée en comparant les performances des patients en pré-test et en post-test. Les résultats suggèrent une évolution positive de l’orthographe chez tous les patients. L’orthographe lexicale des dysorthographiques pourrait être facilitée par l’utilisation des informations morphologiques. Une prise en compte de cette stra- Rééducation de l’orthographe lexicale : un protocole d’entraînement basé sur la morphologie dérivationnelle * Orthophoniste, Elbeuf, email : aurelie.lapert@hotmail.fr ** Orthophoniste, Dr en linguistique, Mont Saint Aignan, email : mp.thibault@wanadoo.fr 2012 © Les Entretiens de Bichat, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite. Orthophonie Abstract In recent years, several studies have investigated the involvement of morphological skills in language development. Although closely interlinked, some aspects of morphology and phonology were moving independently because of the morphophonological construction of French langage. Morphological skills would develop during the oral language construction, and these knowledges play a crucial role in learning the written language. Studies were conducted with phonological dyslexic dysorthographic children to see if they could develop a compensatory strategy based on morphology. In order to contribute to the provision of additional data, we developed a morphological training protocol for phonological dyslexic dysorthographic children : it only targets the derivational morphology, i.e. the construction principle of the words of the language. We wanted to examine the impact of specific training on the concerned children’s skills, including the understanding of the principle of construction of the language and ultimately the return of the written language (spelling). We present here the results of training conducted with patients aged 9 to 20 years. Its effectiveness was evaluated by comparing the performance of patients with pretest and post-test. The results suggest an 2012 © Les Entretiens de Bichat, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite. © LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011 - 101

Entreti<strong>en</strong>s<br />

d’Orthophonie<br />

2011<br />

Université <strong>de</strong> Versailles<br />

St-Qu<strong>en</strong>tin, Assistance<br />

Publique-Hôpitaux <strong>de</strong> Paris,<br />

Service <strong>de</strong>s Urg<strong>en</strong>ces<br />

Médico-chirurgicales,<br />

Résumé<br />

Ces <strong>de</strong>rnières années, plusieurs étu<strong>de</strong>s se<br />

sont intéressées à l’implication <strong>de</strong>s capacités<br />

morphologiques dans le développem<strong>en</strong>t du<br />

langage écrit. Bi<strong>en</strong> qu’étroitem<strong>en</strong>t intriqués,<br />

certains aspects <strong>de</strong> la morphologie et <strong>de</strong> la<br />

phonologie évolu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> manière indép<strong>en</strong>dante,<br />

du fait <strong>de</strong> la construction morphophonologique<br />

<strong>de</strong> la langue française. Nous<br />

intéressant tout particulièrem<strong>en</strong>t au lexique,<br />

nous avons élaboré un protocole d’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t<br />

morphologique pour les <strong>en</strong>fants<br />

dysorthographiques : celui-ci cible exclusivem<strong>en</strong>t<br />

la morphologie dérivationnelle,<br />

c’est-à-dire le principe <strong>de</strong> construction <strong>de</strong>s<br />

mots <strong>de</strong> la langue. Nous avons cherché ainsi<br />

à étudier l’impact d’un <strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t spécifique<br />

sur les compét<strong>en</strong>ces <strong>de</strong>s <strong>en</strong>fants<br />

concernés, notamm<strong>en</strong>t sur la compréh<strong>en</strong>sion<br />

du principe <strong>de</strong> construction <strong>de</strong> la<br />

langue et in fine, sur la restitution <strong>de</strong> la<br />

langue écrite (orthographe lexicale).<br />

Nous prés<strong>en</strong>tons ici un <strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t m<strong>en</strong>é<br />

auprès <strong>de</strong> pati<strong>en</strong>ts âgés <strong>de</strong> 9 à 20 ans. Son<br />

efficacité a été évaluée <strong>en</strong> comparant les<br />

performances <strong>de</strong>s pati<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> pré-test et <strong>en</strong><br />

post-test. <strong>Les</strong> résultats suggèr<strong>en</strong>t une évolution<br />

positive <strong>de</strong> l’orthographe chez tous<br />

les pati<strong>en</strong>ts. L’orthographe lexicale <strong>de</strong>s dysorthographiques<br />

pourrait être facilitée par<br />

l’utilisation <strong>de</strong>s informations morphologiques.<br />

Une prise <strong>en</strong> compte <strong>de</strong> cette stra-<br />

Rééducation <strong>de</strong> l’orthographe<br />

lexicale : un protocole<br />

d’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t basé sur la<br />

morphologie dérivationnelle<br />

<br />

* Orthophoniste, Elbeuf, email : aurelie.lapert@hotmail.fr<br />

** Orthophoniste, Dr <strong>en</strong> linguistique, Mont Saint Aignan, email : mp.thibault@wanadoo.fr<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

Orthophonie <br />

Abstract<br />

In rec<strong>en</strong>t years, several studies have investigated<br />

the involvem<strong>en</strong>t of morphological<br />

skills in language <strong>de</strong>velopm<strong>en</strong>t. Although<br />

closely interlinked, some aspects of morphology<br />

and phonology were moving in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tly<br />

because of the morphophonological<br />

construction of Fr<strong>en</strong>ch langage.<br />

Morphological skills would <strong>de</strong>velop<br />

during the oral language construction, and<br />

these knowledges play a crucial role in learning<br />

the writt<strong>en</strong> language.<br />

Studies were conducted with phonological<br />

dyslexic dysorthographic childr<strong>en</strong> to see if<br />

they could <strong>de</strong>velop a comp<strong>en</strong>satory strategy<br />

based on morphology. In or<strong>de</strong>r to contribute<br />

to the provision of additional data, we<br />

<strong>de</strong>veloped a morphological training protocol<br />

for phonological dyslexic dysorthographic<br />

childr<strong>en</strong> : it only targets the <strong>de</strong>rivational<br />

morphology, i.e. the construction principle<br />

of the words of the language. We wanted<br />

to examine the impact of specific training<br />

on the concerned childr<strong>en</strong>’s skills, including<br />

the un<strong>de</strong>rstanding of the principle of<br />

construction of the language and ultimately<br />

the return of the writt<strong>en</strong> language (spelling).<br />

We pres<strong>en</strong>t here the results of training<br />

conducted with pati<strong>en</strong>ts aged 9 to 20 years.<br />

Its effectiv<strong>en</strong>ess was evaluated by comparing<br />

the performance of pati<strong>en</strong>ts with pretest<br />

and post-test. The results suggest an<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011 - 101


tégie pourrait permettre une rééducation<br />

orthophonique plus ciblée, appuyée notamm<strong>en</strong>t<br />

par un programme informatisé.<br />

Mots-clés<br />

Dysorthographie, <strong>en</strong>fant et adolesc<strong>en</strong>t,<br />

morphologie dérivationnelle, <strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t<br />

morphologique<br />

INTRODUCTION<br />

Depuis une dizaine d’années <strong>en</strong> langue française,<br />

<strong>de</strong>s auteurs s’intéress<strong>en</strong>t <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus<br />

au développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s capacités morphologiques<br />

chez les normo-appr<strong>en</strong>ants et chez les<br />

<strong>en</strong>fants prés<strong>en</strong>tant une pathologie du langage<br />

écrit. Il semblerait que ces <strong>de</strong>rnières jou<strong>en</strong>t un<br />

rôle très important dans l’appr<strong>en</strong>tissage <strong>de</strong> la<br />

langue écrite.<br />

<strong>Les</strong> données déjà disponibles suggèr<strong>en</strong>t que<br />

les dyslexiques-dysorthographiques pourrai<strong>en</strong>t<br />

développer <strong>de</strong>s compét<strong>en</strong>ces morphologiques<br />

sans commune mesure avec leurs compét<strong>en</strong>ces<br />

phonologiques. L’idée d’une stratégie<br />

morphologique qui vi<strong>en</strong>drait comp<strong>en</strong>ser partiellem<strong>en</strong>t<br />

le déficit phonologique, tant <strong>en</strong> lecture<br />

qu’<strong>en</strong> orthographe, a été évoquée.<br />

Nous avons élaboré un programme d’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t<br />

spécifique à la morphologie dérivationnelle<br />

<strong>de</strong>stiné aux <strong>en</strong>fants<br />

dysorthographiques, et <strong>en</strong> avons analysé les<br />

résultats. Nous avons recherché un év<strong>en</strong>tuel<br />

impact <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t morphologique sur<br />

l’orthographe lexicale <strong>de</strong>s pati<strong>en</strong>ts concernés.<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

DONNEES THÉORIQUES<br />

La morphologie<br />

Selon Huot (2005), la morphologie consiste <strong>en</strong><br />

l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> « la forme <strong>de</strong>s mots, dans leurs différ<strong>en</strong>ts<br />

emplois et constructions, et <strong>de</strong> la part<br />

d’interprétation liée à cette même forme »<br />

(p.8). Le morphème représ<strong>en</strong>te l’unité <strong>de</strong> base<br />

<strong>de</strong> la morphologie : il s’agit <strong>de</strong> l’unité mini-<br />

102 -© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011<br />

Orthophonie <br />

improvem<strong>en</strong>t in spelling in all pati<strong>en</strong>ts. The<br />

spelling of dyslexic dysorthographic childr<strong>en</strong><br />

could be facilitated by the use of morphological<br />

information. A consi<strong>de</strong>ration of this<br />

strategy could allow more targeted rehabilitation<br />

therapy.<br />

Keywords<br />

Spelling disor<strong>de</strong>r, child and adolesc<strong>en</strong>t, <strong>de</strong>rivational<br />

morphology, morphology training<br />

male significative appart<strong>en</strong>ant au système <strong>de</strong><br />

la langue. Il peut représ<strong>en</strong>ter le mot à lui seul<br />

(« chat », « le »…) ou bi<strong>en</strong> une partie <strong>de</strong> mot<br />

ayant une certaine signification (« -ette » dans<br />

« maisonnette » ; « -ai- » et « t » dans « chantait<br />

»…).<br />

La morphologie flexionnelle s’intéresse aux variations<br />

formelles (g<strong>en</strong>re, nombre, mo<strong>de</strong>,<br />

temps et personnes) <strong>de</strong>s mots selon leur fonction<br />

dans la phrase. La conjugaison et la déclinaison<br />

représ<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t ses <strong>de</strong>ux domaines <strong>de</strong><br />

prédilection. La morphologie dérivationnelle<br />

s’intéresse à la construction <strong>de</strong>s mots au<br />

moy<strong>en</strong> <strong>de</strong>s affixes dérivationnels. <strong>Les</strong> mots dérivés<br />

(ou mots complexes) sont constitués d’un<br />

radical et d’un ou plusieurs affixes dérivationnels<br />

(préfixes et suffixes). Ces <strong>de</strong>rniers peuv<strong>en</strong>t<br />

modifier la catégorie grammaticale <strong>de</strong> la base<br />

à laquelle ils sont attachés : ils permett<strong>en</strong>t ainsi<br />

la création <strong>de</strong> nouvelles unités lexicales.<br />

La morphologie chez le normoappr<strong>en</strong>ant<br />

Le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s compét<strong>en</strong>ces<br />

morphologiques chez le normo-appr<strong>en</strong>ant<br />

La consci<strong>en</strong>ce morphologique a été définie<br />

par Rey & al. (2001) comme « la capacité à<br />

concevoir d’une part les frontières <strong>en</strong>tre les<br />

mots, et d’autre part à pr<strong>en</strong>dre consci<strong>en</strong>ce<br />

que ces mêmes mots sont constitués d’unités<br />

significatives : les morphèmes, qui sont soit<br />

lexicaux soit grammaticaux » (p.4).<br />

Plusieurs étu<strong>de</strong>s ont montré que les <strong>en</strong>fants<br />

prés<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t une s<strong>en</strong>sibilité précoce à la morphologie<br />

<strong>de</strong>s mots oraux, avant l’appr<strong>en</strong>tis-<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.


sage <strong>de</strong> la lecture (Marec-Breton, 2003 (op.cit.<br />

par Thibault, 2010) ; Colé et al., 2003 ; Colé<br />

et al., 2004 ; Lecocq et al., 1996, Marec-Breton<br />

et al., 2005). Par ailleurs, cette s<strong>en</strong>sibilité<br />

se développerait au contact <strong>de</strong> l’écrit, et il<br />

semblerait que réciproquem<strong>en</strong>t, la morphologie<br />

jouerait un rôle important dans cet appr<strong>en</strong>tissage.<br />

De plus, il a été montré que malgré les li<strong>en</strong>s<br />

étroits <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>us par les compét<strong>en</strong>ces phonologiques<br />

et morphologiques, les connaissances<br />

morphologiques apportai<strong>en</strong>t aux<br />

scores <strong>de</strong> lecture (à la fois <strong>en</strong> reconnaissance<br />

<strong>de</strong> mots et <strong>en</strong> compréh<strong>en</strong>sion) une contribution<br />

indép<strong>en</strong>dante <strong>de</strong> celle <strong>de</strong>s habiletés <strong>en</strong><br />

consci<strong>en</strong>ce phonologique (Casalis & al., 2003 ;<br />

Casalis & Colé, 2005). Nous postulons que la<br />

transcription écrite bénéficie <strong>de</strong>s mêmes apports<br />

<strong>de</strong> la morphologie.<br />

La morphologie, une piste stratégique<br />

à approfondir<br />

En étant s<strong>en</strong>sibilisé au principe <strong>de</strong> la morphologie,<br />

l’appr<strong>en</strong>ti scripteur pourrait avoir une<br />

meilleure compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong> la logique <strong>de</strong><br />

construction <strong>de</strong> nombreux mots. En compr<strong>en</strong>ant<br />

que certains mots peuv<strong>en</strong>t partager <strong>de</strong>s<br />

li<strong>en</strong>s sémantiques et formels grâce à la prés<strong>en</strong>ce<br />

d’une base et/ou d’un affixe communs,<br />

l’appr<strong>en</strong>ti lecteur pourrait effectuer une catégorisation<br />

plus précise <strong>de</strong>s mots, agrandissant<br />

ainsi son lexique interne. D’autre part, le repérage<br />

direct <strong>de</strong> séqu<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> lettres porteuses<br />

<strong>de</strong> s<strong>en</strong>s faciliterait non seulem<strong>en</strong>t le<br />

décodage, mais surtout la compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong><br />

l’écrit. De même, le passage aux situations <strong>de</strong><br />

rappel (orthographe) pourrait lui aussi y trouver<br />

un certain bénéfice, notamm<strong>en</strong>t <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>ce<br />

<strong>de</strong>s lettres muettes (Colé & al., 2003)<br />

puisqu’<strong>en</strong> effet, celles-ci se trouv<strong>en</strong>t le plus<br />

souv<strong>en</strong>t motivées sur le plan morphologique<br />

(« galop-galoper »). Décomposer un mot <strong>en</strong><br />

unités morphémiques pourrait alors ai<strong>de</strong>r l’appr<strong>en</strong>ti<br />

lecteur à id<strong>en</strong>tifier le mot, récupérer son<br />

s<strong>en</strong>s, puis l’orthographier.<br />

Un <strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t morphologique :<br />

quels effets ?<br />

Pacton (2005) évoque les <strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>ts <strong>en</strong><br />

morphologie. Si un li<strong>en</strong> direct existe effective-<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

Orthophonie <br />

m<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre la consci<strong>en</strong>ce morphologique et<br />

l’utilisation <strong>de</strong>s informations morphologiques<br />

<strong>en</strong> orthographe, un <strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t visant à développer<br />

la consci<strong>en</strong>ce morphologique <strong>de</strong>vrait<br />

avoir un impact <strong>en</strong> orthographe. <strong>Les</strong> étu<strong>de</strong>s<br />

effectuées rest<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core peu nombreuses<br />

(Pacton, 2003 et 2005), mais leurs résultats<br />

étay<strong>en</strong>t l’hypothèse d’un effet spécifiquem<strong>en</strong>t<br />

morphologique créé par ces <strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>ts.<br />

La morphologie chez le dyslexiquedysorthographique<br />

La morphologie, une stratégie<br />

comp<strong>en</strong>satoire ?<br />

Étant donné les difficultés <strong>de</strong>s dysorthographiques<br />

à traiter les unités non significatives<br />

du langage (les phonèmes), leurs meilleures<br />

performances dans le traitem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> la signification,<br />

ainsi que leurs capacités d’analyse<br />

morphologique souv<strong>en</strong>t sous-estimées (Casalis<br />

& al., 2003), il est apparu légitime <strong>de</strong> s’interroger<br />

sur l’év<strong>en</strong>tuelle efficacité d’une<br />

stratégie morphologique comp<strong>en</strong>satoire reposant<br />

sur l’appréh<strong>en</strong>sion directe <strong>de</strong>s unités significatives<br />

du langage (morphèmes).<br />

Une piste rééducative ?<br />

Puisque l’information morphologique est plus<br />

disponible que l’information phonologique et<br />

puisque les dysorthographiques testés sembl<strong>en</strong>t<br />

spontaném<strong>en</strong>t utiliser certaines informations<br />

morphologiques, un effet bénéfique<br />

d’une généralisation <strong>de</strong> cette stratégie morphologique<br />

est alors <strong>en</strong>visageable. L’idée serait<br />

<strong>de</strong> comp<strong>en</strong>ser les difficultés grapho-phonologiques<br />

<strong>de</strong>s dysorthographiques <strong>en</strong> s’appuyant<br />

sur leurs capacités grapho-sémantiques supposées<br />

meilleures, c’est-à-dire <strong>en</strong> développant<br />

une stratégie <strong>de</strong> lecture et d’écriture qui appréh<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

directem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s séqu<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> lettres<br />

fréqu<strong>en</strong>tes (racine, base, affixe) pour<br />

donner un s<strong>en</strong>s aux mots qu’elles constitu<strong>en</strong>t.<br />

Bi<strong>en</strong> que plus rares, <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s se sont intéressées<br />

à une stratégie semblable dans le domaine<br />

<strong>de</strong> l’écriture orthographique. <strong>Les</strong><br />

étu<strong>de</strong>s d’Elbro & Arnbak (1996) et d’Arnbak<br />

& Elbro (2000) mett<strong>en</strong>t <strong>en</strong> évid<strong>en</strong>ce que la<br />

segm<strong>en</strong>tation <strong>en</strong> unités <strong>de</strong> s<strong>en</strong>s, avant l’application<br />

<strong>de</strong> correspondances <strong>en</strong>tre phonèmes et<br />

graphèmes, permettrait <strong>de</strong> placer une charge<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011 - 103


moins importante <strong>en</strong> mémoire <strong>de</strong> travail : le<br />

scripteur pourrait alors se conc<strong>en</strong>trer sur la<br />

transcription d’un morphème à la fois.<br />

Un <strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t morphologique :<br />

quels effets ?<br />

<strong>Les</strong> <strong>de</strong>ux étu<strong>de</strong>s citées supra ont montré une<br />

certaine efficacité <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t morphologique<br />

(modalité orale, dyslexiques scolarisés<br />

<strong>en</strong> 4e et 5e années <strong>de</strong> primaire) avec <strong>de</strong>s capacités<br />

d’analyse morphologique plus développées<br />

et une progression plus rapi<strong>de</strong> dans la<br />

compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong> textes et dans l’orthographe.<br />

Par la suite, Casalis & Colé (2005), ont<br />

mis <strong>en</strong> place un <strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t morphologique<br />

à la fois <strong>en</strong> modalité orale et <strong>en</strong> modalité écrite<br />

(dyslexiques scolarisés <strong>en</strong> 5e ).<br />

DEMARCHE EXPERIMENTALE<br />

Objectifs <strong>de</strong> l’étu<strong>de</strong><br />

Nous voulions mesurer l’impact d’un <strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t<br />

spécifique relatif au traitem<strong>en</strong>t morphologique<br />

dans la compréh<strong>en</strong>sion du principe <strong>de</strong><br />

construction <strong>de</strong> la langue et dans la restitution<br />

<strong>de</strong> la langue écrite chez <strong>de</strong>s dyslexiques-dysorthographiques<br />

phonologiques. Notre travail<br />

s’est appuyé sur :<br />

- l’élaboration d’un programme d’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t<br />

avec la sélection et l’organisation <strong>de</strong>s<br />

exercices à proposer aux pati<strong>en</strong>ts, <strong>en</strong> version<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

104 -© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011<br />

Orthophonie <br />

papier et sur un écran avec le logiciel SaCaMo<br />

(Thibault et al., 2007). Ce programme propose<br />

divers types d’exercices, parmi lesquels nous<br />

<strong>en</strong> avons extrait quelques-uns : extraction <strong>de</strong><br />

la base, extraction <strong>de</strong> la racine, plausibilité <strong>de</strong>s<br />

dérivés, choix <strong>de</strong>s dérivés, définitions, recherche<br />

d’intrus.<br />

- l’élaboration d’épreuves pour une analyse<br />

pré-test et post-test <strong>de</strong> la stratégie morphologique,<br />

afin d’évaluer l’efficacité du programme<br />

d’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t.<br />

Élaboration <strong>de</strong>s séances<br />

d’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t<br />

Certains exercices ont été construits avec la<br />

base <strong>de</strong> données créée pour le programme<br />

SaCaMo. Quelques exercices ont été proposés<br />

<strong>en</strong> mo<strong>de</strong> informatique, d’autres <strong>en</strong> mo<strong>de</strong> papier/crayon.<br />

Pour les exercices <strong>en</strong> version papier,<br />

nous avons égalem<strong>en</strong>t utilisé la base <strong>de</strong><br />

données lexicales Manulex (Lété et al., 2004)<br />

qui regroupe le lexique adressé aux <strong>en</strong>fants<br />

dans les manuels scolaires.<br />

Nous avons choisi un programme <strong>de</strong> douze<br />

séances pour faire travailler les pati<strong>en</strong>ts, soit<br />

<strong>en</strong>viron 3 mois à raison d’une séance hebdomadaire.<br />

Si les <strong>en</strong>fants effectuai<strong>en</strong>t plusieurs<br />

séances par semaine, une seule a été consacrée<br />

à cet <strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t. Pour les six premières<br />

séances, nous avons choisi d’effectuer une<br />

séance sur <strong>de</strong>ux <strong>en</strong> mo<strong>de</strong> oral (<strong>en</strong>trée phono-<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.


logique), et ce pour plusieurs raisons. Tout<br />

d’abord, il a été montré que les capacités <strong>de</strong><br />

reconnaissance et <strong>de</strong> manipulation <strong>de</strong>s unités<br />

significatives à l’oral étai<strong>en</strong>t étroitem<strong>en</strong>t liées<br />

avec ces mêmes capacités à l’écrit (Rey & Sabater,<br />

2003). Nous souhaitions favoriser un réinvestissem<strong>en</strong>t<br />

écrit <strong>de</strong>s connaissances<br />

morphologiques préalablem<strong>en</strong>t travaillées à<br />

l’oral. De plus, nous avions pu constater que<br />

ne pas avoir à lire et écrire semblait parfois<br />

soulager les dyslexiques. Pour les six <strong>de</strong>rnières<br />

séances, l’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t est effectué <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong> mo<strong>de</strong> écrit (<strong>en</strong>trée orthographique)<br />

car nous avons estimé que confronter les pati<strong>en</strong>ts<br />

à l’orthographe <strong>de</strong>s mots faciliterait la<br />

compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong> la relation qui unit la structure<br />

morphologique d’un mot et son orthographe,<br />

et aurait plus d’impact vis-à-vis <strong>de</strong> la<br />

compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong> la stratégie morphologique.<br />

De plus, certains exercices <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t nécessairem<strong>en</strong>t<br />

être réalisés à l’écrit afin <strong>de</strong> ne<br />

pas surcharger une mémoire <strong>de</strong> travail souv<strong>en</strong>t<br />

déficitaire. Par ailleurs, les séances effectuées<br />

à l’écrit se prés<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t soit <strong>en</strong> version<br />

papier/crayon, soit <strong>en</strong> version écran/souris.<br />

Une séance supplém<strong>en</strong>taire est proposée pour<br />

évaluer l’orthographe <strong>de</strong>s mots « bases » relatifs<br />

aux mots complexes sélectionnés <strong>en</strong> pré-<br />

/post-test. En vérifiant si ces mots « bases »<br />

sont véritablem<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>ts dans le lexique orthographique<br />

<strong>de</strong>s pati<strong>en</strong>ts, nous pouvons effectuer<br />

une meilleure analyse <strong>de</strong> la prés<strong>en</strong>ce<br />

ou <strong>de</strong> l’abs<strong>en</strong>ce d’utilisation <strong>de</strong> la stratégie<br />

morphologique. Par exemple, si le pati<strong>en</strong>t écrit<br />

« baléneau » <strong>en</strong> post-test, mais que par ailleurs<br />

il orthographie correctem<strong>en</strong>t « la baleine »,<br />

nous sommes <strong>en</strong> mesure <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser qu’il n’a<br />

pas fait le rapprochem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux mots.<br />

De la même manière, si nous nous trouvons <strong>en</strong><br />

prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> « povre » et <strong>de</strong> « povreté », nous<br />

pouvons émettre l’hypothèse d’un év<strong>en</strong>tuel<br />

raisonnem<strong>en</strong>t morphologique. Cette dictée<br />

<strong>de</strong>s mots « bases » a aussi été introduite <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>uxième séance afin <strong>de</strong> récolter <strong>de</strong>s informations<br />

supplém<strong>en</strong>taires sur l’utilisation d’une<br />

stratégie morphologique spontanée et pour<br />

une meilleure comparaison pré-/post-test.<br />

Concernant la passation <strong>de</strong>s exercices écrits,<br />

nous préférons une lecture à voix haute à une<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

Orthophonie <br />

lecture sil<strong>en</strong>cieuse afin que l’orthophoniste<br />

puisse vérifier que l’<strong>en</strong>fant réfléchit sur la<br />

bonne forme du mot et qu’il puisse s’assurer<br />

que les mots avai<strong>en</strong>t été correctem<strong>en</strong>t traités.<br />

Par ailleurs, à travers les exercices sélectionnés,<br />

cet <strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t s’effectue à la fois sur le versant<br />

<strong>de</strong> la production (flu<strong>en</strong>ce à partir d’une<br />

base, flu<strong>en</strong>ce à partir d’un affixe, extraction<br />

<strong>de</strong> la base (sans choix) …) et sur celui <strong>de</strong> la<br />

compréh<strong>en</strong>sion (plausibilité <strong>de</strong>s dérivés, compréh<strong>en</strong>sion<br />

<strong>de</strong>s affixes, jugem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> famille...).<br />

Il y a 20 types d’exercices différ<strong>en</strong>ts.<br />

Élaboration du pré-/ post-test<br />

Le pré-/post-test est constitué d’une dictée<br />

sous forme <strong>de</strong> closure <strong>de</strong> phrases, exercice<br />

non réutilisé au cours <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t. <strong>Les</strong><br />

phrases sont intégrées dans un petit récit afin<br />

<strong>de</strong> se rapprocher le plus possible du discursif.<br />

Cette dictée à trous permet d’éviter une év<strong>en</strong>tuelle<br />

surcharge cognitive puisqu’elle ne sollicite<br />

ni la mémoire <strong>de</strong> travail ni les<br />

compét<strong>en</strong>ces syntaxiques. Pour la construction<br />

<strong>de</strong> ces textes, nous avons respecté la répartition<br />

<strong>en</strong> langue française, soit 80 % <strong>de</strong><br />

plurimorphémiques et 20 % <strong>de</strong> monomorphémiques<br />

(Rey-Debove, 1984).<br />

Cet exercice teste <strong>de</strong>s mots qui ne sont pas utilisés<br />

dans les exercices suivants (ni leur base ni<br />

d’autres formes dérivées), qui ne sont pas travaillés<br />

lors <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t, étant donné que<br />

nous ne cherchons pas à mesurer un appr<strong>en</strong>tissage<br />

<strong>de</strong> mots, mais plutôt à inculquer une stratégie<br />

reposant sur le traitem<strong>en</strong>t morphologique.<br />

Ce sont les mêmes mots cibles qui constitu<strong>en</strong>t<br />

à la fois le pré- et le post-test : 34 items cibles<br />

au total. Seul un changem<strong>en</strong>t du contexte<br />

phrastique a été opéré afin d’éviter au maximum<br />

un év<strong>en</strong>tuel effet d’appr<strong>en</strong>tissage <strong>en</strong>tre<br />

les <strong>de</strong>ux textes. Par ailleurs, l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> ce<br />

risque est minimisée par le fait que 3 mois les<br />

sépar<strong>en</strong>t et qu’aucune correction n’est effectuée<br />

lors du pré-test.<br />

<strong>Les</strong> mots <strong>en</strong> gras constitu<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s mots complexes<br />

(27) et les mots soulignés (7) constitu<strong>en</strong>t<br />

quant à eux <strong>de</strong>s mots simples mais construits<br />

avec une lettre muette finale qui se prononce<br />

dans <strong>de</strong>s mots morphologiquem<strong>en</strong>t reliés. Ces<br />

<strong>de</strong>rniers, comme « galop, sang… », sont in-<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011 - 105


téressants car leur écriture nécessite soit leur<br />

connaissance directe, soit le passage par une<br />

stratégie morphologique. En post-test, nous<br />

pourrons peut-être constater une évolution<br />

dans leur écriture.<br />

Nous avons utilisé l’Échelle d’Acquisition <strong>en</strong><br />

Orthographe Lexicale, EOLE (Pothier & Pothier,<br />

2003), qui regroupe le niveau d’acquisition <strong>de</strong><br />

près <strong>de</strong> 12 000 mots les plus courants, à<br />

l’écrit, par classe du CP au CM2. Certains<br />

items choisis ont une fréqu<strong>en</strong>ce basse et d’autres<br />

ne sont pas répertoriés dans EOLE, toutefois<br />

le <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> fréqu<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> leur base a été<br />

considéré comme suffisant pour qu’ils puiss<strong>en</strong>t<br />

être retrouvés à partir d’un mot <strong>de</strong> la<br />

même famille plus fréqu<strong>en</strong>t.<br />

PRÉSENTATION ET ANALYSE DES<br />

RÉSULTATS<br />

Ce travail est issu d’un mémoire <strong>de</strong> fin <strong>de</strong> cursus<br />

d’orthophonie ; les premiers résultats obt<strong>en</strong>us<br />

avec une population <strong>de</strong>s pati<strong>en</strong>ts diverse<br />

<strong>en</strong> âge n’ont pas donné lieu à <strong>de</strong>s analyses<br />

statistiques. Un autre mémoire <strong>en</strong> cours, avec<br />

une population dont les bornes d’âges sont<br />

plus resserrées, ainsi que d’autres travaux <strong>en</strong><br />

cours avec <strong>de</strong>s pati<strong>en</strong>ts permettront d’affiner<br />

les résultats statistiques.<br />

Pré-/ post-test<br />

<strong>Les</strong> erreurs effectuées ont été classées selon<br />

différ<strong>en</strong>ts critères : erreurs sur la base / sur l’affixe<br />

; erreurs phonologiques / grammaticales /<br />

lexicales.<br />

Nous avons considéré comme corrects les<br />

items parfaitem<strong>en</strong>t orthographiés ainsi que<br />

ceux dont les erreurs ne relevai<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong> la<br />

morphologie dérivationnelle (et par conséqu<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> l’orthographe lexicale et <strong>de</strong> la phonologie<br />

a minima). La morphologie flexionnelle<br />

n’étant pas <strong>de</strong> notre ressort, nous ne nous<br />

sommes pas préoccupées <strong>de</strong>s erreurs inscrites<br />

dans la colonne grammaticale.<br />

Afin <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r à l’analyse <strong>de</strong>s données <strong>de</strong><br />

chaque pati<strong>en</strong>t, nous avons choisi <strong>de</strong> nous attar<strong>de</strong>r<br />

sur plusieurs points. Sur les 34 items cibles,<br />

nous avons calculé :<br />

- le nombre d’items corrects <strong>en</strong> pré-test et <strong>en</strong><br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

106 -© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011<br />

Orthophonie <br />

post-test : ici sont comptés les items écrits avec<br />

justesse, ainsi que ceux pour lesquels les erreurs<br />

se limit<strong>en</strong>t au domaine grammatical et à<br />

l’abs<strong>en</strong>ce et/ou l’erreur d’acc<strong>en</strong>t. Le nombre<br />

<strong>de</strong> chaque type d’erreur a été détaillé et une<br />

comparaison pré-/post-test a été effectuée.<br />

- Le nombre <strong>de</strong> nouveaux corrects : nous<br />

comptons ici les items incorrects <strong>en</strong> pré-test<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>us corrects <strong>en</strong> post-test.<br />

- Le nombre d’items corrects <strong>en</strong> pré-test <strong>de</strong>v<strong>en</strong>us<br />

incorrects <strong>en</strong> post-test.<br />

- Le nombre d’items « dégradation morphologique<br />

» : nous avons ici répertorié les mots<br />

dont l’orthographe était meilleure <strong>en</strong> pré-test<br />

qu’<strong>en</strong> post-test. Par ailleurs, les items prés<strong>en</strong>tant<br />

à la fois une amélioration et une dégradation<br />

(sur le plan morphologique) ont été<br />

comptabilisés <strong>en</strong> tant que « dégradation » et<br />

<strong>en</strong> tant qu’« amélioration ».<br />

- Le nombre d’items « amélioration morphologique»<br />

: les items <strong>de</strong> cette catégorie sont<br />

ceux qui, comparés au pré-test, ont bénéficié<br />

d’une amélioration <strong>en</strong> post-test. Comme nous<br />

le signalions supra, les items « mitigés » sont<br />

comptabilisés à la fois <strong>en</strong> tant qu’« amélioration<br />

» et <strong>en</strong> tant que « dégradation».<br />

- Le nombre d’items « aucune évolution » :<br />

certains items incorrects sont écrits <strong>de</strong> manière<br />

id<strong>en</strong>tique <strong>en</strong> pré-test et <strong>en</strong> post-test. Nous y<br />

avons inclus ceux qui ne différai<strong>en</strong>t que par un<br />

changem<strong>en</strong>t relevant <strong>de</strong> la grammaire (accords,<br />

déclinaisons verbales…) ou bi<strong>en</strong> d’une<br />

confusion sour<strong>de</strong>s/sonores clairem<strong>en</strong>t établie<br />

(p/b, ch/j).<br />

- Le nombre d’items « mots simples avec lettre<br />

muette finale » correctem<strong>en</strong>t retranscrits : il y<br />

<strong>en</strong> a sept <strong>en</strong> tout (« gris, galop, v<strong>en</strong>t, méchant,<br />

serp<strong>en</strong>t, sang, fruit »). Sur le même principe, il<br />

nous a semblé intéressant <strong>de</strong> relever aussi la<br />

prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> la lettre finale dans le mot morphologiquem<strong>en</strong>t<br />

complexe « mécont<strong>en</strong>t ».<br />

- Le nombre d’erreurs phonologiques <strong>en</strong> préet<br />

post-test : même si m<strong>en</strong>tionnées dans le tableau<br />

d’analyse, nous ne ti<strong>en</strong>drons pas<br />

compte <strong>de</strong>s confusions /é/ - /è/, <strong>de</strong>s abs<strong>en</strong>ces<br />

ou <strong>de</strong>s confusions d’acc<strong>en</strong>t, ni <strong>de</strong>s confusions<br />

<strong>en</strong>tre différ<strong>en</strong>tes graphies pour un même son<br />

(« er = é »…).<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.


- Le nombre d’erreurs grammaticales <strong>en</strong> préet<br />

post-test : erreurs sur les désin<strong>en</strong>ces verbales<br />

(confusions « é/er/ait… »), sur le nombre,<br />

sur le g<strong>en</strong>re.<br />

Par ailleurs, afin d’effectuer une meilleure analyse<br />

<strong>de</strong> l’utilisation év<strong>en</strong>tuelle d’une stratégie<br />

morphologique, nous nous sommes arrêtées<br />

sur les items permettant une comparaison morphologiquem<strong>en</strong>t<br />

pertin<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre le pré-test, le<br />

post-test et la transcription <strong>de</strong>s mots « bases ».<br />

Discussion<br />

Stratégie morphologique : efficacité <strong>de</strong><br />

l’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t ?<br />

D’une manière générale, nous avons pu observer<br />

que l’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t morphologique a<br />

eu un effet positif sur l’orthographe lexicale<br />

<strong>de</strong>s pati<strong>en</strong>ts.<br />

Dans notre étu<strong>de</strong>, nous avons pu relever <strong>de</strong>s<br />

indices permettant <strong>de</strong> supposer l’utilisation<br />

d’une stratégie morphologique. Il semblerait<br />

ainsi que l’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t ait permis une s<strong>en</strong>sibilisation<br />

au principe morphologique, voire<br />

une première mise <strong>en</strong> place <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts nécessaires<br />

à l’installation d’une stratégie morphologique,<br />

même si l’automatisation n’est<br />

pas <strong>en</strong>core acquise ; pour cela, un nombre<br />

plus important d’exercices, <strong>de</strong>s phases d’appr<strong>en</strong>tissage<br />

et d’explicitations sont <strong>en</strong>core nécessaires.<br />

Nous pouvons néanmoins<br />

considérer que l’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t effectué a rempli<br />

sa fonction.<br />

Des effets périphériques ?<br />

Nous avons constaté d’autres domaines sur<br />

lesquels l’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t avait pu jouer, notamm<strong>en</strong>t<br />

celui <strong>de</strong> la vitesse <strong>en</strong> comparant les<br />

temps relevés <strong>en</strong> pré-/post-test. Ce fait<br />

concerne principalem<strong>en</strong>t les pati<strong>en</strong>ts les plus<br />

jeunes.<br />

D’autre part, nous avons remarqué une diminution<br />

du nombre d’erreurs phonologiques<br />

pour la moitié <strong>de</strong>s pati<strong>en</strong>ts. Cet effet peut être<br />

relié à l’intrication <strong>de</strong> la phonologie et <strong>de</strong> la<br />

morphologie dans la langue française : <strong>en</strong> effet,<br />

il n’est pas impossible que <strong>de</strong>s <strong>en</strong>fants conserv<strong>en</strong>t<br />

un déficit phonologique sur <strong>de</strong>s épreuves<br />

strictem<strong>en</strong>t métaphonologiques, mais amélior<strong>en</strong>t<br />

par ailleurs l’orthographe lexicale <strong>en</strong> développant<br />

l’approche morphologique.<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

Orthophonie <br />

Des résultats parfois paradoxaux<br />

Pour chaque pati<strong>en</strong>t, nous avons pu observer<br />

<strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts pouvant laisser p<strong>en</strong>ser qu’une<br />

stratégie morphologique a été utilisée et d’autres<br />

faisant supposer le contraire.<br />

Plusieurs raisons peuv<strong>en</strong>t expliquer ce paradoxe<br />

: d’une part, l’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t n’a pas permis<br />

l’automatisation <strong>de</strong> cette stratégie qui<br />

gar<strong>de</strong> un caractère instable. D’autre part, le<br />

lexique orthographique <strong>de</strong>s dyslexiques-dysorthographiques<br />

n’a jamais été réputé pour<br />

être très fixe. De plus, les appr<strong>en</strong>tissages et les<br />

connaissances implicites sur la langue étant<br />

moins développés chez les dyslexiques (Thibault,<br />

2003), la mise <strong>en</strong> mémoire visuelle <strong>de</strong><br />

régularités r<strong>en</strong>contrées par la pratique <strong>de</strong> la<br />

langue écrite a été déficitaire : par exemple,<br />

les régularités graphotactiques (« régularités<br />

[<strong>de</strong> type probabiliste] au niveau <strong>de</strong>s graphèmes<br />

qui ne dép<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong>s régularités<br />

au niveau <strong>de</strong>s phonèmes » (Pacton et al.,<br />

1999, p.93)) n’ont pas été implicitem<strong>en</strong>t intégrées<br />

<strong>de</strong> manière efficace. Ce déficit <strong>en</strong>traîne<br />

<strong>de</strong> nombreuses hésitations ainsi qu’un questionnem<strong>en</strong>t<br />

profond face aux différ<strong>en</strong>tes orthographes<br />

lexicales possibles d’un mot :<br />

« baleino », « ballèneau », « ballainau »… ?<br />

Ces difficultés, trop lour<strong>de</strong>s à traiter sur le plan<br />

cognitif, peuv<strong>en</strong>t provoquer un effet <strong>de</strong> « surcharge<br />

cognitive » qui expliquerait cette instabilité<br />

lexicale.<br />

CONCLUSION<br />

L’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t proposé montre ainsi que les<br />

performances <strong>en</strong> écriture <strong>de</strong> mots morphologiquem<strong>en</strong>t<br />

complexes augm<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t après un<br />

<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t systématique. <strong>Les</strong> observations<br />

effectuées suggèr<strong>en</strong>t aussi que la plupart <strong>de</strong>s<br />

pati<strong>en</strong>ts a au moins été s<strong>en</strong>sibilisée (voire a<br />

adhéré) au fait que plusieurs mots pouvai<strong>en</strong>t<br />

partager <strong>de</strong>s propriétés formelles et sémantiques<br />

par la prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> bases et/ou d’affixes<br />

communs. Ceci montre alors qu’un <strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t<br />

morphologique spécifique (ici <strong>en</strong> modalité<br />

orale et écrite) a <strong>de</strong>s effets bénéfiques chez<br />

les dyslexiques-dysorthographiques.<br />

L’utilisation <strong>de</strong>s données apportées par ce type<br />

d’étu<strong>de</strong>s a pour objectif final <strong>de</strong> r<strong>en</strong>dre les ré-<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011 - 107


éducations orthophoniques plus efficaces, plus<br />

adaptées aux difficultés <strong>de</strong>s pati<strong>en</strong>ts. Dans leur<br />

article, Casalis et al (2003) expliqu<strong>en</strong>t <strong>en</strong> effet<br />

que le trouble phonologique <strong>de</strong>s dyslexiques<br />

est tel qu’il résiste souv<strong>en</strong>t au traitem<strong>en</strong>t et que<br />

les rééducations <strong>de</strong>s déficits phonologiques<br />

montr<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s résultats assez décevants.<br />

En développant une approche c<strong>en</strong>trée sur la<br />

morphologie, c’est-à-dire sur l’association du<br />

s<strong>en</strong>s et <strong>de</strong> la forme, la rééducation orthophonique<br />

pourrait permettre une meilleure appréh<strong>en</strong>sion<br />

<strong>de</strong> la langue, une meilleure<br />

compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong> sa construction et <strong>de</strong> ses<br />

régularités, ainsi qu’une meilleure gestion <strong>de</strong><br />

son implicite. Elle permettrait aussi aux pati<strong>en</strong>ts<br />

<strong>de</strong> s’appuyer sur ces informations pour<br />

mieux lire (déco<strong>de</strong>r et compr<strong>en</strong>dre) et orthographier<br />

les mots <strong>de</strong> la langue. Il s’agirait alors<br />

<strong>de</strong> les ai<strong>de</strong>r à développer une stratégie comp<strong>en</strong>satoire,<br />

une stratégie qui vi<strong>en</strong>drait<br />

contourner leurs difficultés, notamm<strong>en</strong>t celles<br />

qui sont liées à leur déficit phonologique. Une<br />

telle stratégie repose sur le principe morphophonologique<br />

<strong>de</strong> la langue. En outre, la diminution<br />

<strong>de</strong>s erreurs phonologiques constatée<br />

chez certains pati<strong>en</strong>ts et l’amélioration <strong>de</strong> l’orthographe<br />

lexicale pour tous plaid<strong>en</strong>t <strong>en</strong> faveur<br />

<strong>de</strong> cette hypothèse.<br />

Un <strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t spécifique peut certes contribuer<br />

à la mise <strong>en</strong> place d’une telle stratégie,<br />

mais ce sont la répétition et la persévérance<br />

<strong>de</strong>s appr<strong>en</strong>tissages qui permettront son installation,<br />

et in fine, son automatisation. D’autres<br />

séances d’exercices, régulières mais plus espacées<br />

seront nécessaires : une telle rééducation<br />

s’inscrit alors dans un projet à long terme.<br />

Cette piste morphologique relève d’une approche<br />

rééducative novatrice qui semble prometteuse,<br />

son aboutissem<strong>en</strong>t nécessite <strong>en</strong>core<br />

la mise <strong>en</strong> place d’étu<strong>de</strong>s supplém<strong>en</strong>taires. À<br />

l’image <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s sur le transfert <strong>de</strong> la<br />

consci<strong>en</strong>ce phonologique aux compét<strong>en</strong>ces<br />

phonologiques, il serait intéressant d’approfondir<br />

les recherches concernant un transfert<br />

similaire <strong>de</strong> la consci<strong>en</strong>ce morphologique aux<br />

compét<strong>en</strong>ces morphologiques : existe-t-il, à<br />

terme, un li<strong>en</strong> soli<strong>de</strong> <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux ? Si oui, ce<br />

<strong>de</strong>rnier permet-il une amélioration durable <strong>de</strong><br />

la fonctionnalité <strong>de</strong> l’écrit ?<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

108 -© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011<br />

Orthophonie <br />

RÉRÉRENCES<br />

1 - Arnbak E., Elbro C. (2000). « The effects of morphological<br />

training on the reading and spelling skills of<br />

young dyslexics». Scandinavian Journal of Educational<br />

Research, 44 (3), 89-111.<br />

2 - Casalis S., Colé P., & Royer C. (2003). « Traitem<strong>en</strong>t<br />

morphologique et lecture : une stratégie comp<strong>en</strong>satoire<br />

pour les dyslexiques ? ». Glossa, 85, 4-17, Cahiers<br />

<strong>de</strong> l’Unadreo.<br />

3 - Casalis S., Colé P. (2005). « L’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t à l’analyse<br />

morphologique pour <strong>de</strong>s collégi<strong>en</strong>s dyslexiques ».<br />

Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Paris : ESF, 109-120.<br />

4 - Colé P., Marec-Breton N., Royer C., & Gombert J-E.<br />

(2003). « Morphologie <strong>de</strong>s mots et appr<strong>en</strong>tissage <strong>de</strong><br />

la lecture ». Rééducation Orthophonique, 213, 57-76.<br />

5 - Colé P., Royer C., Leuwers C., & Casalis S. (2004).<br />

« <strong>Les</strong> connaissances morphologiques dérivationnelles<br />

et l’appr<strong>en</strong>tissage <strong>de</strong> la lecture chez l’appr<strong>en</strong>ti-lecteur<br />

français du CP au CE2 ». L’Année Psychologique, 104<br />

(4), 701-750.<br />

6 - Elbro C., Arnbak E. (1996). « The role of morpheme<br />

recognition and morphological awar<strong>en</strong>ess in dyslexia<br />

», Annals of dyslexia, 46, 209-238.<br />

7 - Huot H. (2005). La morphologie, forme et s<strong>en</strong>s <strong>de</strong>s<br />

mots du français. Paris : Editions Armand Colin.<br />

8 - Lecocq P. (1996). ECOSSE : une épreuve <strong>de</strong> compréh<strong>en</strong>sion<br />

syntaxico-sémantique. Lille :PUL.<br />

9 - Lété B., Spr<strong>en</strong>ger-Charolles L., & Colé P. (2004). « Manulex<br />

: A gra<strong>de</strong>-level lexical database from Fr<strong>en</strong>ch elem<strong>en</strong>tary-school<br />

rea<strong>de</strong>rs ». Behavior Research<br />

Methods, Instrum<strong>en</strong>ts, & Computers, 36, 156-166.<br />

10 - Marec-Breton N., (2003). <strong>Les</strong> traitem<strong>en</strong>ts morphologiques<br />

dans l'appr<strong>en</strong>tissage <strong>de</strong> la lecture. Thèse <strong>de</strong><br />

doctorat <strong>en</strong> psychologie, Université R<strong>en</strong>nes 2.<br />

11 - Marec-Breton N., Gombert J-E, & Colé P. (2005).<br />

« Traitem<strong>en</strong>ts morphologiques lors <strong>de</strong> la reconnaissance<br />

<strong>de</strong>s mots écrits chez <strong>de</strong>s appr<strong>en</strong>tis lecteurs ».<br />

L’année Psychologique, 105 (1), 9-45.<br />

12 - Pacton S., Fayol M., Lonjarret D., & Dieudonné D.<br />

(1999). « Appr<strong>en</strong>tissage implicite et orthographe : le<br />

cas <strong>de</strong> la morphologie ». Rééducation Orthophonique,<br />

200, 91-100.<br />

13 - Pacton S. (2003). « Morphologie et acquisition <strong>de</strong><br />

l’orthographe : état <strong>de</strong>s recherches actuelles ».<br />

Rééducation Orthophonique, 213, 27-55.<br />

14 - Pacton S. (2005). « Utiliser les informations morphologiques<br />

à l’écrit : pourquoi, qui, quand, comm<strong>en</strong>t ? ».<br />

Rééducation Orthophonique, 223, 155-175.<br />

15 - Pothier B., Pothier P. (2003). EOLE, Echelle d’Acquisition<br />

<strong>en</strong> Orthographe Lexicale. Paris : Retz.<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.


16 - Rey-Debove J. (1984). « Le domaine <strong>de</strong> la morphologie<br />

lexicale ». Cahiers <strong>de</strong> Lexicologie, 45, 3-19.<br />

17 - Rey V, Sabater C., & De Cormis C. (2001). « Un déficit<br />

<strong>de</strong> la consci<strong>en</strong>ce morphologique comme prédicteur<br />

<strong>de</strong> la dysorthographie chez l’<strong>en</strong>fant prés<strong>en</strong>tant<br />

une dyslexie phonologique ». Glossa, 78, 4-21, Cahiers<br />

<strong>de</strong> l’Unadreo.<br />

18 - Rey V., Sabater C. (2003). « La dictée d’énoncé : un<br />

outil pour dépister un <strong>en</strong>fant dyslexique ? Approche<br />

phonologique et morphologique ». Rééducation Orthophonique,<br />

213, 131-149.<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

Orthophonie <br />

19 - Thibault M.-P. (2003). « Dev<strong>en</strong>ir un bon orthographieur<br />

: l’importance <strong>de</strong> la morphologie ». Rééducation<br />

Orthophonique, 213, 161-171.<br />

20 - Thibault M.-P., Helloin M.C, & L<strong>en</strong>fant M. (2007). Sa-<br />

CaMo : savoir construire avec les morphèmes. Mont<br />

Saint Aignan : Motus.<br />

21 - Thibault M.-P. (2009). « La morphologie, une ai<strong>de</strong> à<br />

la construction orthographique », in Dyslexies : approches<br />

thérapeutiques, <strong>de</strong> la psychologie cognitive<br />

à la linguistique, eds A. Devevey, Solal, Marseille.<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011 - 109


2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

110 -© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011<br />

Orthophonie <br />

Protocole <strong>de</strong>s séances d'<strong>en</strong>trainem<strong>en</strong>t<br />

(Version pour les orthophonistes)<br />

Pour chaque exercice, noter les réponses réalisées seules par l'<strong>en</strong>fant (même si elles<br />

sont erronées) et les distinguer <strong>de</strong>s réponses réalisées avec ai<strong>de</strong> par l'<strong>en</strong>fant.<br />

SÉANCE N° 1 – CLOSURE ÉCRITE<br />

Exercice pre-test : closure <strong>de</strong> phrases ; texte « arthur »<br />

Tu as <strong>de</strong>vant toi un petit texte avec <strong>de</strong>s trous. Je vais d'abord te le lire une fois <strong>en</strong> <strong>en</strong>tier. Ensuite,<br />

je te le lirai une <strong>de</strong>uxième fois <strong>en</strong> te dictant les mots manquants <strong>de</strong> ta feuille. Tu pourras les écrire<br />

sur l'espace prévu.<br />

Je m’appelle Arthur et je suis un petit baleineau gris. Quelle tristesse ! J’aurais bi<strong>en</strong> échangé<br />

mes nageoires contre <strong>de</strong>s pieds et <strong>de</strong>s mains, mais ce n’est pas aussi <strong>en</strong>fantin.<br />

J’aurais tout donné pour être un chevalier amoureux d'une princesse, m’élancer au galop, la<br />

chevelure au v<strong>en</strong>t.<br />

J’aurais pu combattre la pauvreté comme Robin <strong>de</strong>s Bois ou être un chasseur <strong>de</strong> méchants<br />

comme Superman. Je n’aurais eu peur <strong>de</strong> ri<strong>en</strong>… sauf <strong>de</strong>s serp<strong>en</strong>ts ! Un jour, j’ai <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du <strong>de</strong>s pêcheurs<br />

dire qu’ils pouvai<strong>en</strong>t soudainem<strong>en</strong>t se transformer <strong>en</strong> animaux préhistoriques assoiffés<br />

<strong>de</strong> sang ! Brrrr !<br />

J’aurais aimé grimper aux cerisiers profondém<strong>en</strong>t <strong>en</strong>racinés pour y manger <strong>de</strong>s fruits. J'aurais<br />

mangé aussi du pain, mais j'aurais fait plein <strong>de</strong> miettes ! J’aurais fait <strong>de</strong> la peinture, je me serais<br />

occupé <strong>de</strong> belles plantations… Toutes ces choses qui me sont impossibles dans l’océan.<br />

Papa dit que mon désir d’être un av<strong>en</strong>turier est dû à ma jeunesse et prochainem<strong>en</strong>t, j’aurai<br />

dépassé tout ça. Alors moi bi<strong>en</strong> sûr, je suis mécont<strong>en</strong>t et je dis que je n’ai pas <strong>en</strong>vie d’être raisonnable<br />

!<br />

SÉANCE N° 2<br />

Écriture sous dictee <strong>de</strong>s bases retrouvées dans les mots complexes du pre-test<br />

Jeune / amour / lance / cerise / peintre / change / cheval /soif / av<strong>en</strong>ture / nage /<strong>en</strong>fant /<br />

historique-histoire / passe / prochain / raison / plante / baleine / mie / soudain / racine /<br />

pêche / triste / possible / forme / cont<strong>en</strong>t /pauvre / chasse<br />

Comptage <strong>de</strong> mots : segm<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l'unité phrase <strong>en</strong> unités mots<br />

Je vais te dire une phrase et tu <strong>de</strong>vras la découper <strong>en</strong> mots. Par exemple, si je te dis : « La lumière<br />

solaire éclaire les conducteurs ». Qu’est-ce que ça fait si tu découpes la phrase <strong>en</strong> mots ?<br />

(La / lumière / solaire / éclaire / les / conducteurs/)<br />

NB : insister sur le décou<strong>page</strong> <strong>en</strong> mots et non <strong>en</strong> syllabes.<br />

<strong>Les</strong> éléphanteaux se déplac<strong>en</strong>t bruyamm<strong>en</strong>t.<br />

La magnifique maisonnette a disparu violemm<strong>en</strong>t.<br />

<strong>Les</strong> navigateurs découvr<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s paysages magiques.<br />

Il appr<strong>en</strong>d sagem<strong>en</strong>t sa géographie.<br />

Une automobile déambule rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t dans la ruelle.<br />

Il la pr<strong>en</strong>d doucem<strong>en</strong>t dans ses bras.<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.


2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

Orthophonie <br />

Segm<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> mots complexes <strong>en</strong> morphèmes<br />

Je vais te dire un mot. On va imaginer que ce mot est une tour constituée <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux cubes : tu<br />

<strong>de</strong>vras me dire le nom <strong>de</strong> chacun <strong>de</strong> ces cubes, c’est-à-dire les <strong>de</strong>ux parties (ou morphèmes) qui<br />

compos<strong>en</strong>t le mot.<br />

Par exemple, si je te dis le mot « parapluie » : quels sont les <strong>de</strong>ux cubes qui form<strong>en</strong>t ce mot ?<br />

(para/pluie)<br />

NB : énoncer les items selon un ordre aléatoire et noter cep<strong>en</strong>dant l’ordre <strong>de</strong> passation dans la<br />

colonne <strong>de</strong> gauche. Insister sur le décou<strong>page</strong> <strong>en</strong> morphèmes et non <strong>en</strong> syllabes.<br />

n° reconduire (re/conduire)<br />

n° décoller (dé/coller)<br />

n° évolution (évolu/tion)<br />

n° <strong>en</strong>neiger (<strong>en</strong>/neiger)<br />

n° pommier (pomm/ier)<br />

n° préciser (précis/er)<br />

n° inexact (in/exact)<br />

n° océanique (océan/ique)<br />

n° écolier (écol/ier)<br />

n° survivant (sur/vivant)<br />

SÉANCE N° 3 – ÉCRIT<br />

Extraction <strong>de</strong> la base : Exercice effectué avec le programme SaCaMo (lecture à voix haute)<br />

Tu vas lire un mot. Ensuite, parmi les trois autres mots suivants tu <strong>de</strong>vras choisir le plus petit mot<br />

existant <strong>de</strong> la même famille. Att<strong>en</strong>tion, parfois, il y aura plusieurs mots <strong>de</strong> la même famille.<br />

Par exemple, si tu lis le mot « skieur » et qu’on te donne les trois mots suivants, « ski ; rieur ;<br />

skier », quel est le plus petit mot <strong>de</strong> la même famille que « skieur » ? (C’est le mot « ski ». Dans<br />

ces trois mots, seuls « ski » et « skier » sont <strong>de</strong> la même famille que « skieur », mais « ski » est<br />

le plus petit mot <strong>de</strong> cette famille).<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011 - 111


<strong>en</strong>neiger : neige ; piéger ; né (neige)<br />

<strong>en</strong>filer : filer ; fil ; <strong>en</strong>fler (fil)<br />

déri<strong>de</strong>r : rire ; ri<strong>de</strong> ; dédier (ri<strong>de</strong>)<br />

déclassé : éclat ; lasser ; classe (classe)<br />

rafraîchir : raie ; frais ; fléchir (frais)<br />

ramollir : mou ; rame ; moulant (mou)<br />

artiste : part ; art ; piste (art)<br />

amical : âme ; amiral ; ami (ami)<br />

tardivem<strong>en</strong>t : hardi ; tard ; <strong>en</strong>dive (tard)<br />

manuellem<strong>en</strong>t : main ; nue ; manuel (main)<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

Orthophonie <br />

Jugem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> famille <strong>de</strong> mots (lecture à voix haute)<br />

Tu vas lire un mot. Ensuite, parmi les <strong>de</strong>ux suivants, tu choisiras celui qui apparti<strong>en</strong>t à la même famille<br />

que le premier mot et tu l’<strong>en</strong>toureras.<br />

Par exemple, si tu lis le mot « chat », puis les mots « chaton » et « chi<strong>en</strong>»: <strong>en</strong>tre « chaton » et «<br />

chi<strong>en</strong> », quel est celui qui est <strong>de</strong> la même famille que le mot « chat » ? (« chaton »)<br />

tour : <strong>en</strong>tourer ou route (<strong>en</strong>tourer)<br />

lait : laitier ou laitue (laitier)<br />

mois : moisi ou m<strong>en</strong>suel (m<strong>en</strong>suel)<br />

marié : mariage ou marelle (mariage)<br />

violon : violoniste ou viol<strong>en</strong>t (violoniste)<br />

aimer : amour ou amer (amour)<br />

avion : avis ou aviateur (aviateur)<br />

brute : bruit ou brutaliser (brutaliser)<br />

bûche : buisson ou bûcheron (bûcheron)<br />

café : chocolat ou cafetière (cafetière)<br />

Trouver le plus <strong>de</strong> mots possible <strong>de</strong> la famille… (flu<strong>en</strong>ce morphologique) (lecture à voix haute)<br />

On te donne un mot. Il va falloir que tu écrives le plus <strong>de</strong> mots possible <strong>de</strong> la même famille.<br />

Par exemple, avec le mot « jouer », qu’est-ce que tu peux dire ?<br />

(« rejouer, déjouer, joueur, joueuse, jeu, <strong>en</strong>joué… ») NB : Si l’<strong>en</strong>fant évoque <strong>de</strong>s mots du même<br />

champ sémantique (ex : pour « nager », « crawl », « brasse » …), lui rappeler la consigne et/ou<br />

l’exemple et lui laisser la possibilité <strong>de</strong> recomm<strong>en</strong>cer.<br />

Cinq réponses au minimum sont souhaitées, sans temps limité. En cas d'échec, ai<strong>de</strong>r l'<strong>en</strong>fant afin<br />

d'atteindre les cinq items, mais signaler systématiquem<strong>en</strong>t cette ai<strong>de</strong> sur la feuille par un signe distinctif<br />

(par la prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> barres distinguant les réponses <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>fant seul et celles avec <strong>de</strong> l'ai<strong>de</strong>).<br />

d<strong>en</strong>t<br />

rond<br />

frais<br />

SÉANCE N° 4 – ORAL<br />

Synthèse morphologique<br />

Je vais te dire un mot. On va imaginer que ce mot est une tour constituée <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux cubes. Je te<br />

dirai le nom <strong>de</strong> chaque cube et toi, tu <strong>de</strong>vras me dire le nom <strong>de</strong> la tour complète.<br />

112 -© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.


2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

Orthophonie <br />

Par exemple, si je dis les cubes « para » et « pluie » : quel est le mot que form<strong>en</strong>t les <strong>de</strong>ux cubes ?<br />

(« parapluie »)<br />

table – ette (tablette)<br />

dé – verser (déverser)<br />

a – léger (alléger)<br />

isoler – tion (isolation)<br />

dé – obéir (désobéir)<br />

grincer – m<strong>en</strong>t (grincem<strong>en</strong>t)<br />

voisin – age (voisinage)<br />

méchant – té (méchanceté)<br />

in – discret (indiscret)<br />

vert – âtre (verdâtre)<br />

Plausibilité <strong>de</strong>s dérivés (vrai/faux) : Exercice effectué avec le programme SaCaMo<br />

Je vais te montrer <strong>de</strong>ux mots à la suite : tu <strong>de</strong>vras me dire si le <strong>de</strong>uxième mot est un dérivé du<br />

premier ou non, c’est-à-dire s’il apparti<strong>en</strong>t à la même famille. Att<strong>en</strong>tion, il peut y avoir <strong>de</strong>s mots<br />

qui n’exist<strong>en</strong>t pas.<br />

Par exemple, si je te dis les mots « d<strong>en</strong>t / d<strong>en</strong>tiste » : est-ce que « d<strong>en</strong>tiste » vi<strong>en</strong>t du mot<br />

« d<strong>en</strong>t » ? (c’est vrai, « d<strong>en</strong>tiste » est bi<strong>en</strong> un dérivé <strong>de</strong> « d<strong>en</strong>t ») Et si je te dis les mots « chou /<br />

chouette » ? (c’est faux, « chouette » n’est pas un dérivé <strong>de</strong> « chou » : une « chouette » n’est<br />

pas un petit chou.)<br />

grand / gran<strong>de</strong>ur V<br />

boire / buvette V<br />

mom<strong>en</strong>t / mom<strong>en</strong>taném<strong>en</strong>t V<br />

mise / misère F<br />

att<strong>en</strong>tif / att<strong>en</strong>tion V<br />

poule / poulet V<br />

cou / couteau F<br />

libre / liberté V<br />

vrai / vérité V<br />

loup / loupe F<br />

Jugem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> famille <strong>de</strong> mots<br />

Je vais te dire un mot. Ensuite, parmi les <strong>de</strong>ux autres que je te dirai, tu choisiras celui qui apparti<strong>en</strong>t<br />

à la même famille que le premier mot.<br />

Par exemple, si je te donne le mot « chat », puis les mots « chaton » et « chi<strong>en</strong> » : <strong>en</strong>tre « chaton »<br />

et « chi<strong>en</strong> », quel est celui qui est <strong>de</strong> la même famille que le mot « chat » ?<br />

(« chaton »)<br />

faible : affaiblir ou r<strong>en</strong>forcer (affaiblir)<br />

ligne : allonger ou aligner (aligner)<br />

large : largeur ou longueur (largeur)<br />

fermer : refermer ou ouvrir (refermer)<br />

forme : formidable ou format (format)<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011 - 113


sourd : surdité ou source (surdité)<br />

message : massage ou messagerie (messagerie)<br />

stable : stabilité ou bancal (stabilité)<br />

blanc : pâle ou blancheur (blancheur)<br />

rieur : risible ou râleur (risible)<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

Orthophonie <br />

Trouver le plus <strong>de</strong> mots possible <strong>de</strong> la famille… (flu<strong>en</strong>ce morphologique)<br />

Je vais te dire un mot et tu <strong>de</strong>vras trouver le plus <strong>de</strong> mots possible <strong>de</strong> la même famille. Par exemple,<br />

si je te donne le mot « jouer » : qu’est-ce que tu peux dire ? (« rejouer, déjouer, joueur, joueuse,<br />

jeu, <strong>en</strong>joué… »)<br />

NB : Si l’<strong>en</strong>fant évoque <strong>de</strong>s mots du même champ sémantique (ex : pour « nager », « crawl »,<br />

« brasse » …), lui rappeler la consigne et/ou l’exemple et lui laisser la possibilité <strong>de</strong> recomm<strong>en</strong>cer.<br />

Cinq réponses sont souhaitées, sans temps limité. En cas d'échec, ai<strong>de</strong>r l'<strong>en</strong>fant afin d'atteindre<br />

les cinq items, mais signaler systématiquem<strong>en</strong>t cette ai<strong>de</strong> sur la feuille.<br />

SÉANCE N° 5 – ÉCRIT<br />

chanter compagnon<br />

livre terre<br />

baigner<br />

Extraction <strong>de</strong> la base : Exercice effectué avec le programme SaCaMo<br />

Dérivés au choix<br />

(lecture à voix haute)<br />

114 -© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.


2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

Orthophonie <br />

Tu vas lire un mot : tu <strong>de</strong>vras choisir parmi les mots suivants ceux qui sont <strong>de</strong>s dérivés, c’est-à-dire<br />

ceux qui apparti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t à la même famille. Il peut y avoir une ou plusieurs réponses, parfois aucune<br />

(choisir « aucun »).<br />

Par exemple, tu lis le mot « chat ». Parmi les mots « chaton, chi<strong>en</strong>, chatte », quels mots vas-tu<br />

<strong>en</strong>tourer ? (« chaton » et « chatte »)<br />

Att<strong>en</strong>tion, tu trouveras parfois <strong>de</strong>s mots qui n’exist<strong>en</strong>t pas.<br />

chocolat : chocolaterie ; chocolatier ; collation ; aucun (chocolaterie, chocolatier)<br />

décor : cordage ; décorer ; décoration ; aucun (décorer, décoration)<br />

correct : correcteur ; correction ; correctem<strong>en</strong>t ; aucun (correcteur, correction, correctem<strong>en</strong>t)<br />

étang : ét<strong>en</strong>d ; étrange ; étant ; aucun (aucun)<br />

sport : transport ; sportif ; transporter ; aucun (sportif)<br />

danger : dangereux ; ange ; ranger ; aucun (dangereux)<br />

chi<strong>en</strong> : ch<strong>en</strong>il ; chiot ; chi<strong>en</strong>ne ; aucun (ch<strong>en</strong>il, chiot, chi<strong>en</strong>ne)<br />

haut : hauteur ; bahut ; autel ; aucun (hauteur)<br />

arrêt : apprêter ; arrestation ; arête ; aucun (arrestation)<br />

belle : bêlem<strong>en</strong>t ; beauté ; bel ; aucun (beauté, bel)<br />

Trouver un mot <strong>de</strong> la même famille<br />

(lecture à voix haute)<br />

Tu vas lire un mot puis tu <strong>de</strong>vras compléter les phrases suivantes avec <strong>de</strong>s mots <strong>de</strong> la même famille<br />

que le premier (<strong>de</strong>s dérivés).<br />

1. curieux<br />

a. La …………………….. <strong>de</strong> cet <strong>en</strong>fant est désagréable. (curiosité)<br />

b. Il me regar<strong>de</strong> ……………………….. . (curieusem<strong>en</strong>t)<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011 - 115


2. rapi<strong>de</strong><br />

a. La ………….……. <strong>de</strong> ce chi<strong>en</strong> est impressionnante. (rapidité)<br />

b. Le lévrier court beaucoup plus ………………. que le caniche. (rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t)<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

Orthophonie <br />

3. précis<br />

a. J’étais perdue et cet homme m’a décrit le chemin à suivre avec une gran<strong>de</strong><br />

…………………………. (précision)<br />

b. C’est ……………………... la ville où nous avons été <strong>en</strong> vacances l’été <strong>de</strong>rnier. (précisém<strong>en</strong>t)<br />

c. Je veux bi<strong>en</strong> t’ai<strong>de</strong>r à préparer le repas mais je dois te ………….………. que je ne suis pas une<br />

bonne cuisinière. (préciser)<br />

SÉANCE N° 6 – ORAL<br />

Synthèse morphologique<br />

danse – euse (danseuse)<br />

<strong>en</strong> – lacer (<strong>en</strong>lacer)<br />

inv<strong>en</strong>ter – tion (inv<strong>en</strong>tion)<br />

volcan – ique (volcanique)<br />

a – baisser (abaisser)<br />

anti – vol (antivol)<br />

allumer – ette (allumette)<br />

abricot – ier (abricotier)<br />

dé – ordre (désordre)<br />

re – introduire (réintroduire)<br />

Extraction <strong>de</strong> la base : Exercice effectué avec le programme SaCaMo<br />

Trouver le mot qui correspond à la définition<br />

Je vais te dire une phrase. Tu <strong>de</strong>vras choisir le mot qui convi<strong>en</strong>t le mieux pour la compléter.<br />

Par exemple, si je te dis la phrase « Lire <strong>en</strong>core une fois, c’est… » : quel mot convi<strong>en</strong>drait ? (« relire »)<br />

Une petite maison est une… (maisonnette)<br />

Jouer <strong>en</strong>core une fois, c’est… (rejouer)<br />

Un liqui<strong>de</strong> qu’on peut boire est un liqui<strong>de</strong>… (buvable)<br />

Une journée avec beaucoup <strong>de</strong> soleil est une journée… (<strong>en</strong>soleillée)<br />

Celui qui coupe <strong>de</strong>s bûches est un… (bûcheron)<br />

Trouver le plus <strong>de</strong> mots possible avec les préfixes ou suffixes…<br />

Je vais te dire un préfixe ou un suffixe et tu <strong>de</strong>vras trouver le plus <strong>de</strong> mots possible composés<br />

avec celui-ci.<br />

116 -© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.


2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

Orthophonie <br />

Par exemple, avec le suffixe « -iste », que peux-tu trouver comme mots ? (« d<strong>en</strong>tiste, violoniste,<br />

garagiste, raciste… »)<br />

Mots avec le suffixe -tion (Noms)<br />

Mots avec le suffixe -em<strong>en</strong>t ou -issem<strong>en</strong>t (Noms/adverbes)<br />

Mots avec le préfixe re-, ré-, r<strong>en</strong>-<br />

SÉANCE N° 7 – ÉCRIT<br />

Jugem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> relation <strong>de</strong> mots (lecture à voix haute)<br />

Tu vas lire <strong>de</strong>ux mots qui se ressembl<strong>en</strong>t et tu <strong>de</strong>vras dire s’ils sont <strong>de</strong> la même famille ou non.<br />

Ecris V pour vrai et F pour faux.<br />

Par exemple, si tu lis les mots « chat » et « chaton » : est-ce que ces <strong>de</strong>ux mots sont <strong>de</strong> la même<br />

famille ? (Oui, ils sont <strong>de</strong> la même famille car le chaton est le petit du chat. Tu écris donc V à côté<br />

<strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux mots.)<br />

voisin – voisinage (V)<br />

pantin – pantalon (F)<br />

chemise – cheminée (F)<br />

maillot – bain (F)<br />

pirate – piraterie (V)<br />

chaîne – chaînette (V)<br />

rare – fréqu<strong>en</strong>t (F)<br />

g<strong>en</strong>ou – g<strong>en</strong>ouillère (V)<br />

lime – limace (F)<br />

coup – couper (F)<br />

Compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong>s préfixes et <strong>de</strong>s suffixes<br />

Ce sont <strong>de</strong>s questions sur le s<strong>en</strong>s qu’on peut donner à certains préfixes et suffixes. Tu <strong>de</strong>vras répondre<br />

par vrai ou faux.<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011 - 117


1. Est-ce que re- veut dire <strong>en</strong>core une fois dans :<br />

a. Le petit garçon repr<strong>en</strong>d un morceau <strong>de</strong> tarte. V<br />

b. La directrice reçoit une lettre. F<br />

c. <strong>Les</strong> vaches regard<strong>en</strong>t les trains passer. F<br />

2. Est-ce que -ette veut dire petit dans :<br />

a. une chouette F<br />

b. une boulette V<br />

c. une vignette F<br />

3. Est-ce que dé- indique le contraire dans :<br />

a. dérouler V<br />

b. décorer F<br />

c. déf<strong>en</strong>dre F<br />

d. décoller V<br />

4. Est-ce que -age indique l’action <strong>de</strong> dans :<br />

a. chantage V<br />

b. nuage F<br />

c. collage V<br />

d. rattra<strong>page</strong> V<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

5. Est-ce que -oir veut dire un <strong>en</strong>droit où on peut dans :<br />

a. Perchoir V<br />

b. Balançoire V<br />

c. Plongeoir V<br />

d. Couloir F<br />

Extraction <strong>de</strong> la base : Exercice effectué avec le programme SaCaMo<br />

SÉANCE N° 8 – ÉCRIT<br />

Extraction <strong>de</strong> la base : Exercice effectué avec le programme SaCaMo<br />

Trouver le mot qui correspond à la définition<br />

1. Une petite chanson est une … (chansonnette)<br />

2. Le lieu où l’on achète le poisson est une … (poissonnerie)<br />

3. Celui qui habite à la montagne est un … (montagnard)<br />

118 -© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011<br />

Orthophonie <br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.


4. Le petit du lion est un … (lionceau)<br />

5. Un temps <strong>de</strong> pluie est un temps … (pluvieux)<br />

Dérivés au choix : Exercice effectué avec le programme SaCaMo<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

Orthophonie <br />

SÉANCE N° 9 – ÉCRIT<br />

Trouver le mot qui correspond à la définition : Exercice effectué avec le programme SaCaMo<br />

Plausibilité <strong>de</strong>s dérivés (vrai/faux) Exercice effectué avec le programme SaCaMo<br />

Trouver le plus <strong>de</strong> mots possible avec les préfixes ou suffixes…<br />

Mots avec le suffixe -eux ou -euse (adj)<br />

Mots avec le suffixe -if ou -ive (adj)<br />

Mots avec le préfixe dé(s)-<br />

SÉANCE N° 10 – ÉCRIT<br />

Trouver, s’ils exist<strong>en</strong>t, le nom, le verbe et l’adverbe à partir <strong>de</strong> l’adjectif (lecture à voix haute)<br />

On te donne un adjectif. Tu <strong>de</strong>vras trouver et écrire le nom, le verbe et l’adverbe qui apparti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t<br />

à la même famille.<br />

Par exemple, si tu lis l’adjectif « facile » : quel est le nom qui vi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> la même famille ? (« la<br />

facilité ») Quel est le verbe ? (« faciliter ») Quel est l’adverbe ? (« facilem<strong>en</strong>t »).<br />

NB : ai<strong>de</strong> :<br />

- nom : dire le ou la<br />

- verbe : dire « r<strong>en</strong>dre... »<br />

- adverbe : dire « <strong>de</strong> manière… »<br />

1. sale (la saleté, salir, salem<strong>en</strong>t)<br />

2. dur (la dureté, durcir, durem<strong>en</strong>t)<br />

3. sec (la sécheresse, sécher, sèchem<strong>en</strong>t)<br />

4. chaud (la chaleur ou le chaud, chauffer, chau<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t)<br />

5. gros (la grosseur, grossir, grossièrem<strong>en</strong>t)<br />

6. précipité (la précipitation,précipiter, précipitamm<strong>en</strong>t)<br />

7. confus (la confusion, confondre, confusém<strong>en</strong>t)<br />

8. aveugle (un aveugle, aveugler, aveuglém<strong>en</strong>t)<br />

9. <strong>en</strong>nuyeux (l’<strong>en</strong>nui, <strong>en</strong>nuyer, <strong>en</strong>nuyeusem<strong>en</strong>t)<br />

10. précis (la précision, préciser, précisém<strong>en</strong>t)<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011 - 119


Définitions (vrai/faux) Exercice effectué avec le programme SaCaMo<br />

Compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong>s préfixes et <strong>de</strong>s suffixes<br />

1. Est-ce que -iste veut dire celui qui fait dans :<br />

a. parachutiste V<br />

b. trapéziste V<br />

c. piste F<br />

d. violoniste V<br />

2. Est-ce que -eau veut dire petit dans :<br />

a. un ca<strong>de</strong>au F<br />

b. un éléphanteau V<br />

c. un ra<strong>de</strong>au F<br />

d. un lionceau V<br />

3. Est-ce que -on veut dire petit dans :<br />

a. un chaton V<br />

b. un citron F<br />

c. un mouton F<br />

d. un ourson V<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

4. Est-ce que im- veut dire le contraire dans :<br />

a. imaginer F<br />

b. immobile V<br />

c. immortel V<br />

d. imiter F<br />

5. Est-ce que -ir veut dire le contraire dans :<br />

a. Ironie F<br />

b. Irréel V<br />

c. Irrégulier V<br />

d. Irremplaçable V<br />

Définitions (vrai/faux) : Exercice effectué avec le programme SaCaMo<br />

SÉANCE N° 11 – ÉCRIT<br />

Trouver un mot <strong>de</strong> la même famille<br />

120 -© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011<br />

Orthophonie <br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.


2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

Orthophonie <br />

1. maladroit<br />

a. Ma petite soeur casse souv<strong>en</strong>t la vaisselle : c’est <strong>de</strong> la ……………………….…. . (maladresse)<br />

b. Mon père a ouvert les huîtres ……………………….……. pour le repas <strong>de</strong> Noël et il s’est coupé<br />

le doigt. (maladroitem<strong>en</strong>t)<br />

2. ouvert<br />

a. <strong>Les</strong> horaires d’………………………..…. du magasin sont affichés sur la porte. (ouverture)<br />

b. Comme j’ai perdu mes clefs, je n’ai pas pu ……………………………. la porte. (ouvrir)<br />

c. Je parle toujours très …………………………….…. <strong>de</strong> mes <strong>en</strong>nuis à mes amis. (ouvertem<strong>en</strong>t)<br />

3. certain<br />

a. Mes par<strong>en</strong>ts ont la …………………………………. que je <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>drai mé<strong>de</strong>cin. (certitu<strong>de</strong>)<br />

b. Ce matin, mon frère s’est réveillé avec 40° <strong>de</strong> fièvre, il a ………………………. attrapé la grippe.<br />

(certainem<strong>en</strong>t)<br />

c. Je peux te ………………………. que <strong>de</strong>main il sera guéri. (certifier)<br />

Trouver l’intrus : Exercice effectué avec le programme SaCaMo<br />

Jugem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> relation <strong>de</strong> mots<br />

sangle – sanglier (F)<br />

rapi<strong>de</strong> – rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t (V)<br />

boulanger – boulangerie (V)<br />

heure – heureux (F)<br />

lait – allaiter (V)<br />

sale – salissant (V)<br />

mère – maternel (V)<br />

conte - comte (F)<br />

vert – verdure (V)<br />

eau – océan (F)<br />

Segm<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> mots complexes <strong>en</strong> morphèmes<br />

n° imparfait (im/parfait)<br />

n° chanteur (chant/eur)<br />

n° méconnaître (mé/connaître)<br />

n° fraisier (fraise/ier)<br />

n° <strong>en</strong>dormir (<strong>en</strong>/dormir)<br />

n° ânesse (âne/esse)<br />

n° artiste (art/iste)<br />

n° surveiller (sur/veiller)<br />

n° préchauffer (préchauffer/)<br />

n° bordure (bord/ure)<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011 - 121


2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.<br />

Orthophonie <br />

SÉANCE N° 12 – ÉCRIT<br />

Exercice Post-test : closure <strong>de</strong> phrases ; texte « Léo »<br />

Tu as <strong>de</strong>vant toi un petit texte avec <strong>de</strong>s trous. Je vais d’abord te le lire une fois <strong>en</strong> <strong>en</strong>tier. Ensuite,<br />

je te le lirai une <strong>de</strong>uxième fois <strong>en</strong> te dictant les mots manquants <strong>de</strong> ta feuille. Tu pourras les écrire<br />

sur l’espace prévu.<br />

Léo était un peu mécont<strong>en</strong>t car ses vacances étai<strong>en</strong>t passées aussi vite que le v<strong>en</strong>t. Mais quand<br />

il y rep<strong>en</strong>sait <strong>de</strong> manière raisonnable, il s<strong>en</strong>tait sa tristesse se transformer soudainem<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

joie : il avait vu et fait tellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> choses impossibles ! Il avait visité <strong>de</strong>s grottes préhistoriques<br />

dont les parois étai<strong>en</strong>t recouvertes <strong>de</strong> <strong>de</strong>ssins : un petit baleineau gris avec <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s nageoires,<br />

<strong>de</strong>s serp<strong>en</strong>ts profondém<strong>en</strong>t méchants, un chasseur à la chevelure rouge <strong>en</strong> train <strong>de</strong><br />

combattre seul <strong>de</strong>s monstres assoiffés <strong>de</strong> sang. Il avait aussi visité un musée médiéval où il avait<br />

vu une peinture représ<strong>en</strong>tant un chevalier <strong>en</strong> train <strong>de</strong> s’élancer au galop pour ne pas être dépassé<br />

par un adversaire : sa jeunesse et son air <strong>en</strong>fantin avai<strong>en</strong>t tout <strong>de</strong> suite plu à Léo qui<br />

s’était imaginé à sa place. D'autres tableaux représ<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t un couple amoureux, ou <strong>de</strong>s paysans<br />

travaillant dans leurs champs : cette fois, c’était la pauvreté <strong>de</strong> leurs habits qui avait marqué Léo.<br />

Ensuite, il était allé chez sa grand-mère où il avait cueilli les fruits <strong>de</strong>s cerisiers. Autour d’un lac,<br />

<strong>de</strong>s <strong>en</strong>fants lançai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s miettes <strong>de</strong> pain aux canards. Il avait aussi vu <strong>de</strong>s pêcheurs qui restai<strong>en</strong>t<br />

immobiles p<strong>en</strong>dant <strong>de</strong>s heures : Léo s’était même <strong>de</strong>mandé s’ils étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>racinés comme les<br />

plantations <strong>de</strong> sa mamie.<br />

Durant ses vacances, Léo s’était donc imaginé être un av<strong>en</strong>turier faisant beaucoup <strong>de</strong> découvertes.<br />

Pour ri<strong>en</strong> au mon<strong>de</strong> il n’aurait échangé sa place ! Et prochainem<strong>en</strong>t, il sera <strong>de</strong> nouveau <strong>en</strong> vacances<br />

!<br />

122 -© LES ENTRETIENS DE BICHAT 2011<br />

2012 © <strong>Les</strong> Entreti<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>Bichat</strong>, Tous droits réservés - Toute reproduction même partielle est interdite.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!