auteurs latins - Notes du mont Royal
auteurs latins - Notes du mont Royal
auteurs latins - Notes du mont Royal
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
SUE LE. POEME DE LA KATUBE DES ClOSES. ISS<br />
eiplosimM terribles; elle anime les fait souterrains 9<br />
parte que 9 dans sa chu le 9 elle agite l'air, et fait la fouettantes<br />
soufflets de forge. Enfin elle peut concourir mx<br />
ébranlements de la terre, par les excavations qu'elle fait<br />
dans si» ultérieur, par les coitcbes qu'elle entraîne après<br />
les avoir détrempées 9 et par les chutes et les écroulements<br />
qu'elle occasionne,<br />
?. 849 Esse apnd ffamimnisfanmmf&m Inee diurna<br />
Frigldm, et calidm noctumo tempéré fertmr.<br />
Qninte-Ciircc décrit ainsi cette fontaine 9 !!•» if , eh. 7 :<br />
« Au miHeu de la forêt d'Araraon se f oit une fontaine<br />
qu'on appelé l'Eau <strong>du</strong> soleil Au le?er de cet astre 9 elle est<br />
tiède ; I midi , lorsque la chaleur est au plus haut degré 9<br />
elle détient très-fraîche; à mesure que le jour décline,<br />
elle s'échauffe t de manière qu'à minuit elle est presque<br />
touillante; et plusFanrore s'approche, plusTeau prd de<br />
sa chaleur jusqu'à ce qu'au matin elle retrouve sa tiédeur<br />
•cosutaoïée. »<br />
v. ISO. Frtgiêm mt ettom/ms Cette fontfine est<br />
celle de Jupiter Dodonien , et Pline la décrit en ces<br />
termes, Htst. Mme. , liv. nf ch. 103 :<br />
« La fontaine de Jupiter, à Dodone, quoique assex<br />
poime, il faudrait souhaiter que Lucrèct fit ' irrité plut<br />
promptement I l'admirable épisode qui tennuitce dernier<br />
chant<br />
« Épicure, dit Creech, eipliquait la force magnétique<br />
de deui manières. 11 est étonnant que Lucrèce n'en donne<br />
qu'une. 11 se peut pourtant qu'il les ait données toutes<br />
les deui 9 et qu'il s'en soit per<strong>du</strong> une par la négligence dos<br />
copistes. *<br />
Voici un passage oi Gassendi développ ridée de Lu*<br />
crèce sur le magnétisme :<br />
« Ipsum Galenus ita refart,a lapide quidem Herenleo,<br />
ferrum; a succino veto pleasattrabi 9 etc-Quipp effluentes<br />
atomos ex lapide illo ita iguris congraere comillis»<br />
qnœ ex ferro efluunt, ut in amplexus facile venlantQuam^<br />
obrem impetas utrinque (oemp in ipsa tam lapidls,<br />
quam ferri corpora concreta) ac résiliantes deinde in me*<br />
dium circumplicari in?icem v et ferrum simpl pertnhi.<br />
Sic Epicurus apud illum. Haud abs re veip insiouavi pnemissaillaa<br />
Lucretio fîderi buic modo ptisêimum aceoœmodata.<br />
Imprimis enïm, juita ipsum, constatant, tam<br />
magnes, quam ferrum t ex corpusculis consiu|ilibusf con»<br />
simiiiaque etiam inania sptiola habebunt ; et maxime qui*<br />
dem quum, ut Alexander subolfecit, et ipi alibi dicimus,<br />
froide pour éteindre les lambeaui allumés qu'on y plonge, magnes et ferrum ex etdem sint ?ena. Quare et effluentes<br />
a pourtant la propriété de les rallumer quand on les en ex magnete atomi,quumta ferrum incurrent, ita subi-<br />
approche. *<br />
buntejussubstanliam, ut eonsirailibns h«f «ites<br />
T. 908. ....£nj>tf hk mtfermm<strong>du</strong>eerê pmMtf<br />
QmemMmgmtm wmmni pmirio d$ nomine firoiei.<br />
L'aimant fut et <strong>du</strong>t être longtemps une mer?eille pour<br />
les hommes. Les anciens n'avaient trouvé cependant<br />
p'ofte partie de ses propriétés; elles sont si connues,<br />
qu'il est iuatile d'en offrir l'explication : je remarquerai<br />
seulement qu'a» teipps de Lucrèce, une parie de Fenthoasitsine<br />
pour cette pierre existait encore; c'est à cette rai^<br />
MM qu'on doit attribua* la peine qu'il se donne d'en expliquer<br />
si longuement la nature et les effets. Cependant les<br />
comnientateurs reconnaissent qu'une partie de ce passage<br />
a été supprima ; et en effet Lucrèce» après avoir accumulé<br />
tant de notions ppÉiminaîres, semble atteindre la conclurioii<br />
un peu brusquement. I* I^anc de Guillet, ^appuyant<br />
mr la réflexions de Gassendi, a imaginé de suppléer à la<br />
lacune qu'il croyait remarquer dans Lucrèce pr des fers<br />
btiis de sa façon, qu'il f interpolés dans le texte publié en<br />
1-788. L'entreprise était biiarre et hardie ; malheureusement<br />
âpoUon ne faforispt pas plus ce poëte en latin qu'en franpis.<br />
Loin da chercher à ajouter dei vp§ | cette pfrtie <strong>du</strong><br />
s f parfint<br />
résiliant, cohœreotesque ab<strong>du</strong>cant; prtim ime alias exsUi*<br />
tura ipsas compilant, et censequantur : adeont9quum<br />
reciproee atomi9ex ferro incurrentes in magnetem simUe'quid<br />
pnestent9necease sit atomos utrimqie partim<br />
regrettantes, sed implicitas tamen y in médium confluera t<br />
et pKtptprcobsesionem utrarumque cum iis exquibus ipsa<br />
magnetis et ferri in médium coire. Et dicitar tamen, aut<br />
censetur ferrum ad magnetem ptius/quam magnes ad<br />
ferrum accedere, ex commun! usu9 vnlgaribusque exp*<br />
rimentis 9 quibcis lapidi niap» mois 9 aut manu detento,<br />
ferri frustula apponuntur : ita nimiram iiecesse est, ut9<br />
quia wd major ex magnete quam ex ferro émanât vis,<br />
vel lapis CQhibetijr vi nt ad ferrum properet, iddrco ferrum<br />
non in médium solum 9 sed in maneteii) etiam inuno*<br />
tum feratur; neqtiicquam certe Alexander yequirit ef<br />
antiquis illis, cur9 siefluxus mutui verisujit, ion tam<br />
magnes ad ferram, quam ferrum ad magnetem tendat?<br />
quipp si ipse rem explorasset, sese M absurde qo»<br />
rere novlsiet. »<br />
(GASSBOM, Op., t. H, p. tlf.)