03.07.2013 Views

auteurs latins - Notes du mont Royal

auteurs latins - Notes du mont Royal

auteurs latins - Notes du mont Royal

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

82 LUCRÈCE.<br />

(a masse, dans les articulations et les membres :<br />

contact facile, puisque les deux substances<br />

sont enchaînées* L'âme , à son tour, attaque le<br />

corps; et voilà comme, peu à peu , toute la machine<br />

s'émeut et s f ébranle.<br />

D'ailleurs, ces ébranlements amaigrissent le<br />

corps; etïl faut bien que l'air, essence toujours<br />

mobile, gagne les ouvertures, inonde les vides,<br />

et circule dans les moindres partiesde notre substance.<br />

Tu vois doncque deux-mobiles nous emportent,<br />

comme le vent et la voile chassent les<br />

navires.<br />

Ici encore ne va pas crier merveille, parce<br />

que des corps imperceptibles roulent un corps<br />

énorme, et que nos lourdes masses tournent à<br />

leur gré. Le vent, fluide subtil et maigre, précipite<br />

bien avec de vastes efforts de vastes navires;<br />

et, si impétueux que soit leur essor, une<br />

seule main les con<strong>du</strong>it, un seul gouvernail leur<br />

Imprime mille détours. Armées de grues et de<br />

poulies, les machines remuent et enlèvent sans<br />

peine des fardeaux immenses.<br />

Maintenant, de quelle façon le doux sommeil<br />

verse-t-il le repos aux membres, etchasset-il<br />

les inquiétudes de nos poitrines? Je veux<br />

l'exposer en quelques vers, dont le charme surpasse<br />

le nombre. Un souffle harmonieux <strong>du</strong><br />

cygne l'emporte sur le vaste cri dont les grues<br />

parsèment le vent à la cime des nuages : toi, apporte-nous<br />

de fines oreilles et un esprit perçant,<br />

afin de t'épargner mille révoltes contre nos paroles<br />

, et cette aversion, cette horreur pour la<br />

loque gredi, feritextemplo f quae in corpore loto<br />

Fer membra atque arltis animai dlssita vis est :<br />

£l facile est factumy qtioniam conjuneta leneitir. 890<br />

Inde ea proporro corpus petit,, atque ita tota<br />

Paullatim moles protruditur atque movetur.<br />

Prasterea, tum rareseit quoque corpus f et aer<br />

Scilicet» ut débet, qui seinper mobilis exstat,<br />

Per patefacta venit, peaetcatqtie foramina largos ; 895<br />

Et cJîspergltfir ad parteis ita quasque minutas<br />

Corporis ; bic igitur rébus fit titrimqtie <strong>du</strong>abus,<br />

Corpus ut » ac na\is velis ventoque, feratur.<br />

Mec tamen illud in bis rébus mirabile constat,<br />

Tantula quod tanlum corpus corpuscula possint 900<br />

Contorquere, et ©nus totum convortere nostrum.<br />

Quippe etenîm veotus, sublili corpore tennis,<br />

Trudit agens oiagnam magno utolimine navem;<br />

Etmanus una régit quant©?Is Impete euntem;<br />

Atque gubernaclum contorquet quolubet «oum : 905<br />

Multaque per trocbleas et tympana pondère magno<br />

Commovet» atque levi stistollit machina nixu.<br />

Nunc quibus ille modis somnus per membra quictem<br />

Irnget, atque animi curas e pectoresolvat»<br />

Suavidicis poilus» quam mollis, versibus edam ; 910<br />

Parvus ut est cycoi mclior catior, ille gruuin quam<br />

Clamor, in a?lheriis dispersus nttbibus austri.<br />

Tu mibï da tenueis aureis, anintumque sa^acent :<br />

vérité, qu'inspire le fol aveuglement ie ses propres<br />

erreurs.<br />

D'abord le sommeil a lieu quand les âmes se<br />

décomposent au sein des membres, et qu'une<br />

partie de leur essence a été vomie au dehors,<br />

tandis que l'autre se ramasse, se concentre dans<br />

les profondeurs de la masse. Alors, alors enfin<br />

nos membres paraissent déliés et flottants. Car II<br />

est incontestable que le sentiment est dû au travail<br />

des âmes ; et à peine le sommeil y met-il empêchement,<br />

que nous devons croire les âmes<br />

bouleversées, chassées de leur asile. Non pas<br />

tout entières : autrement le corps demeurerait<br />

engourdi par les glaces éternelles de la mort,<br />

faute de garder une parcelle de leur substance<br />

cachée dans les organes; feu qui dort enfoui sous<br />

un monceau de cendres, étincelle qui rallume<br />

ie sentiment au fond des membres, invisible<br />

foyer qui jette tout à coup la flamme.<br />

Mais la cause de ce nouvel état, et la source<br />

de ce bouleversement des âmes, de cette langueur<br />

<strong>du</strong> corps, je vais te les découvrir ; ne me<br />

laisse pas jeter mes paroles au vent.<br />

La surface des corps essuyant par son voisinage<br />

le contact des airs, elle doit être battue,<br />

ébranlée de mille coups : aussi la peau f et même<br />

des écailles ou un cuir épais, enveloppent-ils presque<br />

tous les assemblages. De même, la respiration<br />

expose leur intérieur à un choc, quand ils<br />

aspirent ou rejettent le souffle. Ces deux atteintes<br />

que la masse subit à la fois, cet ébranlement<br />

qui re<strong>mont</strong>e par des canaux imperceptibles jus-<br />

Ne fieri negites, quaedîeam, posse, rctroque<br />

Vera repulsanli discedas pectorc dicta : Ois<br />

Tutemel in eulpa quom sis, neque cernere possis.<br />

Principio, somnus fît, ubi estdistracla per arlus<br />

Vis anims; parlimque foras éjecta recessïl,<br />

Et parlîm contrusa magis concesslt in allum :<br />

Dlssolvuntur enlin lum demtim membra, fluuutqne. 920<br />

Nam <strong>du</strong>blumnon est, animai qoin opérasit<br />

Sensas hic in nobis ; quem quom sopor impedît e«^t<br />

Tum nobis animam perturbatam esse putan<strong>du</strong>mest,<br />

Ejectamqoe foras ; non omnem ; namque jaccret<br />

Jsterno corpus perfosum frigore leti, 9ÎS<br />

Qwippe ubi nulla lalens animai pars remaneret<br />

In membris, cinere ut roulia latet obrulus ignis ;<br />

Unde reconflari sensus per membra repente<br />

Possit, et ex ignî caeco consurgere flamma.<br />

Sed» quibus bœc rébus novilas confletur, et unde 930<br />

Perturbari anima, et corpus languescere possit,<br />

Expédiant : tu fac, ne venteis wrba profundam.<br />

Priocipio » externa corpus de parte uccessum est »<br />

Aeriis quoniam vicinum tangiturauris,<br />

Tundier, alqueejus crebro pulsarier ictu : 935<br />

Proptereaque, fere res omîtes aut corîo sunt »<br />

Aut etiatn conebis, aut callo» aut cortice tectœ.<br />

lnteriorent ettam partent spirantibus aer<br />

1 Verberat hic idem, quom <strong>du</strong>citur, atqnereflatur.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!