03.07.2013 Views

auteurs latins - Notes du mont Royal

auteurs latins - Notes du mont Royal

auteurs latins - Notes du mont Royal

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

44 LUC1ÈCH<br />

tes rocs, leur aient donné la vie : mais ils la<br />

doivent à cette terre qui les nourrit encore de<br />

sa substance.<br />

D'ailleurs, elle créa pour les premiers hommes,<br />

elle créa spontanément et leur offrit ellemême<br />

les riantes moissons» les vignobles et les<br />

gras pâturages, doux enfants <strong>du</strong> sol, qui de nos<br />

jours poussent et grandissent à peine sous des<br />

mains actives. On use des bœufs, on consume<br />

des hommes, et à peine suffisent-ils à la terre<br />

paresseuse : tant les fruits dépérissent et ont<br />

besoin de travail pour croître 1 Déjà le vieux laboureur,<br />

secouant la tête, gémit de ses efforts<br />

per<strong>du</strong>s, de ses sueurs inutiles ; et quand il compre<br />

son temps aux temps passés, il vante le<br />

bonheur de son père. Triste comme lui, épuisé<br />

comme sa vigne, le vigneron accuse de même<br />

les temps qui changent; il tourmente le ciel, il<br />

crie sans cesse que les générations antiques, occupées<br />

seulement des dieux, tiraient une subsistance<br />

facile de leur humble domaine, quoique chacun<br />

eût moins de terre que mous : mais 11 ne sait pas<br />

que la vieillesse dévore lentement les êtres, et<br />

que le monde court à si perte, déjà fatigué par<br />

les âges.<br />

LIVRE III.<br />

Toi qui, le premier, as su faire jaillir de<br />

ténèbres si épaisses une lumière si vive f nous<br />

éclairant sur les intérêts de la vie, je te suis, honneur<br />

<strong>du</strong> peuple grec, et déjà sous mon pied je<br />

couvre, je presse la trace de tes pas : non que je<br />

Prœterea, nitidas fruges» vinetaque teta,<br />

Sponte sua primnm mortallbus ipsa creavit ;<br />

Ipsi dédit <strong>du</strong>lcels fétus et ptbiila taeta , 1100<br />

Quie ntinc vit nostro grwidescunt aucta labore;<br />

Conterimoaqne boves, et f irets agricolarani<br />

Couficimus, sereis vin arveis suppedilatei :<br />

Usque adeo pereont fétus, augentque labore I<br />

Jamque » caput quassans 9 grandis suspirat arator 1165<br />

€ referais in cassum magnum cecidisse laborem ;<br />

Et, quom tempora temporibiis praesenlia eoofert<br />

Praeteriteis, laudai fortunas sœpe parentis.<br />

Tristis ilem vetulae fitis sator» alque [fatiaccns,]<br />

Temporis ineusat momen, ccelumqua fatigat ; i 170<br />

Etcrepat» antiquim gênas ot pietate replelum<br />

Perfacile angustîs Merarit ioibus œvoii t<br />

Quom roinor mmt agri multo mo<strong>du</strong>s ante viritim :<br />

Nec teuet, omnia paillatîm tabescere, et ire<br />

Ad captiiuin , spalio œtatis defessa ?etualo. 1 f 75<br />

LIBER III.<br />

E tenebris tantis tam clarum extollere lumen<br />

Qui primus potuisti, inltistraos commoda vite,<br />

Te sequor, 0 Graiae gentls décos î inque tuisnunc<br />

Ficta pe<strong>du</strong>m pono pressis ve&tigla signls;<br />

Non ita eertandi cupi<strong>du</strong>s f quam propter ainorem, 5<br />

veuille tenter la lutte ; mais, épris de ta sagesse,<br />

je brûle de t'imiter. Vit-on jamais hirondelle te<br />

disputer aux cygnes? Le chevreau»%tremblant<br />

des membres, peut-il rien faire qui vaille le généreux<br />

effort <strong>du</strong> coursier robuste? Toi seul Inventas<br />

ces choses, et tu es un père qui nous lais*<br />

sestesleçonsenhéritagerdans tes œuvres, illustre<br />

sage f comme dans les bois leuris que dépouillent<br />

les abeilles rongeuses, nous aspirons tout le suc<br />

de tes paroles, où l'or, où for pur éclate f et qui<br />

sont à jamais dignes de la vie éternelle I<br />

Car aussitôt que le cri de ta raison divulgue<br />

cette nature des choses échappée de ton intelligence<br />

divine, les terreurs des âmes se dissipent, les<br />

barrières <strong>du</strong> monde s'écartent^ et je vois tout<br />

s'accomplir au milieu <strong>du</strong> vide. Alors nfapprafssent<br />

dans leur sainteté les immortels, et leurs<br />

paisibles demeures : elles ne sontexpséesf ni à<br />

la secousse des vents, ni aux averses des nues,<br />

ni aux souillures de la neige condensée par : un<br />

froid aigu, et qui tombe toute blanche ; car un<br />

ciel sans nuages les enveloppe, les inonde toujours<br />

de sa riante lumière. La nature des dieux suffit à<br />

leurs besoins, et en aucun temp aucun souci ne<br />

ronge la paix de leur âme. Mais je ne découvre<br />

pas, en face <strong>du</strong> ciel, les voûtes infernales; et<br />

pourtant la terre ne dérobe point à mes vastes<br />

regards tout ce qui se passe, sous nos pieds, au<br />

fond <strong>du</strong> vide. In examinant ces choses, une céleste<br />

volupté, un saint effroi me pénètrent, de<br />

voir que, sous ta main puissante, la Nature s'illumine<br />

et s f ouvre tout entière, dépouillée de ses<br />

voiles.<br />

Quod te imitari aveu. Qiiid ettim contendat hirundo<br />

Cycois? aut quid nam tremulis facere artubus hsdd<br />

Consimîlein ettrsu possint, et fortts equi vis?<br />

Tu, Pater, es reram inventer; tu patria lobïl<br />

Sobpeditas praecepta : tiiisque ex, incltite, cliartis, 10<br />

Fioriferis ut apes in salttbus omnia limant,<br />

ûronia nos itidem depascimur aiirea dicta;<br />

Aorea, perpétua sempr digmssima ? ita.<br />

Nam, simul acratio tua oœpitvociferari<br />

Naturem reram, divina mente îoortam, fs<br />

Diffugiunt animi terrores ; mœnla mundi<br />

Disce<strong>du</strong>nt, totum video per ïnane geri res :<br />

Adparet Divôm numen, sedesque quiets;<br />

Quas neque eoiciiiîiiol vente! f nec nubila nîmbis<br />

Adspergunt; neque nix, acri concreta pminaf<br />

Cana cadens, violât : semperque in nubibus aether<br />

Integer, et large diffuso lumine ridet.<br />

Omnia subpeditat porro nature 9 neque ulla<br />

les animi pacem delibat tempore in alto»<br />

At contra nusquam adparent Aclierusia templa; îS<br />

Nec telles obstat, quin omnia despïciantor,<br />

Sub pedibus quœquomqoe infra per inane geruntur.<br />

Bis ibi me rébus qunedam ditina f oluptas<br />

Percipit alque borror ; quod sic nature, tua ?i<br />

Tain manifesta patens, ci omni parte retecta est. M<br />

20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!