02.07.2013 Views

La suffixation en - Laboratoire de Linguistique Formelle - CNRS

La suffixation en - Laboratoire de Linguistique Formelle - CNRS

La suffixation en - Laboratoire de Linguistique Formelle - CNRS

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Suffixation <strong>en</strong> -ette<br />

poussette), ‘petite taille’ et ‘édulcoré’ (facturette, cigarette), ‘inexpéri<strong>en</strong>ce’<br />

et ‘proche du locuteur’ (cousette), ‘sexe féminin’ et ‘hypocoristique’<br />

(g<strong>en</strong>darmette). Ce cumul interprétatif ne se retrouve pas avec les autres<br />

affixes, même quand ils sont porteurs <strong>de</strong> plusieurs significations. Par<br />

exemple, le préfixe anti- peut avoir une interprétation oppositive<br />

(antiémeute, antigaulli<strong>en</strong>) ou antipodique (antimatière, anti-Madonna)<br />

(Fradin 1997). Un lexème préfixé par anti- peut pr<strong>en</strong>dre les <strong>de</strong>ux<br />

interprétations (antihéros), mais dans un contexte donné il aura l’une ou<br />

l’autre, pas les <strong>de</strong>ux e.g. Une littérature antihéros apparaît à cette époque ;<br />

Dracula est un antihéros tragique. Autre fait important : n’importe quelle<br />

interprétation ne peut pas cumuler avec n’importe quelle autre (voir §6.2).<br />

1.2.4. Surplus d’interprétation<br />

De manière plus surpr<strong>en</strong>ante, les lexèmes opaques <strong>en</strong> -ET, peuv<strong>en</strong>t acquérir<br />

un surplus d'interprétation sémantique – très souv<strong>en</strong>t ‘petite taille’ —<br />

attribuable au suffixe. Ainsi, les dictionnaires not<strong>en</strong>t-ils que l’alouette (a. fr.<br />

aloe, lat. alauda < gaul.) est un ‘petit oiseau’, qu’une baguette (it. bachetta <<br />

bacchio ‘bâton’) est ‘un petit bâton mince et flexible’. Les <strong>de</strong>ux sont<br />

opaques et seul le premier fut jadis dérivé <strong>en</strong> français. <strong>La</strong> même<br />

remotivation sémantique s’observe avec carpette (ang. carpet, a. fr. carpite<br />

‘tapis’ < it. carpita), qui désigne un tapis <strong>de</strong> petite dim<strong>en</strong>sions (Delhay<br />

1996 : 164) ou avec bi<strong>de</strong>t ‘petit cheval’ (a. fr. bi<strong>de</strong>r ‘trotter’). Certes on<br />

pourrait dire que l’interprétation ‘petit X’ est liée à la sémantique même du<br />

mot, comme dans clou, ou fourmi, et n’a ri<strong>en</strong> à voir avec sa forme. Mais on<br />

sait aussi que la forme conduit à <strong>de</strong>s relectures sémantiques (étymologie<br />

populaire) 5 . On se souvi<strong>en</strong>t que (Corbin 1987) a introduit la notion<br />

d’intégrateur paradigmatique précisém<strong>en</strong>t pour désigner ces terminaisons<br />

ayant l’appar<strong>en</strong>ce d’un affixe mais qu’il est impossible <strong>de</strong> corréler à une<br />

règle morphologique dérivationnelle <strong>en</strong> bonne et due forme (cf. peuplier et<br />

la série <strong>de</strong>s noms d’arbres fruitiers). Si cette notion d’intégrateur a un s<strong>en</strong>s,<br />

il n’est pas étonnant que la finale -ET induise pour les lexèmes <strong>en</strong> question<br />

<strong>de</strong>s interprétations normalem<strong>en</strong>t associées au suffixe <strong>de</strong> manière c<strong>en</strong>trale, <strong>en</strong><br />

l’occurr<strong>en</strong>ce l’idée <strong>de</strong> petitesse. Quoi qu’il <strong>en</strong> soit, cette manière <strong>de</strong><br />

contagion sémantique n’est pas traitable dans les modèles ordinaires <strong>de</strong> la<br />

morphologie, puisque ces mots y serai<strong>en</strong>t au pire inanalysés, au mieux <strong>de</strong>s<br />

mots complexes non construits. De surcroît, ce problème n’est pas<br />

particulier à -ET et se retrouve avec d’autres lexèmes non construits<br />

prés<strong>en</strong>tant une finale id<strong>en</strong>tique à un suffixe (cf. la discussion générale dans<br />

(Delhay 1996 : 160-170)).<br />

1.2.5. Productivité du procédé<br />

Qu’on évalue sa productivité au moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> critères qualitatifs (Dressler &<br />

<strong>La</strong>dányi 1998) ou quantitatifs (Baay<strong>en</strong> 1992; Baay<strong>en</strong> & Lieber 1991), la<br />

<strong>suffixation</strong> <strong>en</strong> -ET constitue un procédé morphologique productif. On<br />

constate par exemple qu’elle produit <strong>de</strong> nombreux types nouveaux<br />

(macaronnette, torsette, aspirette, cadrette, lingette) 6 , y compris avec les<br />

5 Dans le cas prés<strong>en</strong>t, une étu<strong>de</strong> psycholinguistique <strong>de</strong>vrait permettre d’éclaircir le point.<br />

6 « Macaronette. Toute la ron<strong>de</strong>ur d'un petit macaron aux aman<strong>de</strong>s. » Boite <strong>de</strong> biscuits LU<br />

Guet-ap<strong>en</strong>s. 1999. ◊ « TORSETTES AU SAUMON FUMÉ. Les torsettes sont <strong>de</strong> petites pâtes <strong>en</strong><br />

forme <strong>de</strong> vrille, appelées égalem<strong>en</strong>t torsa<strong>de</strong>s. » Cosmopolitan Années 90. ◊ « Aspirette sans<br />

26/06/2003 4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!