02.07.2013 Views

La suffixation en - Laboratoire de Linguistique Formelle - CNRS

La suffixation en - Laboratoire de Linguistique Formelle - CNRS

La suffixation en - Laboratoire de Linguistique Formelle - CNRS

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Suffixation <strong>en</strong> -ette<br />

<strong>La</strong> <strong>suffixation</strong> diminutive se distingue d’autres procédés <strong>de</strong> dérivation du<br />

français par plusieurs caractères.<br />

1.2.1. Grand nombre <strong>de</strong> significations attestées<br />

Il est notoire que les mots suffixés <strong>en</strong> -ET prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t une palette d’effets <strong>de</strong><br />

s<strong>en</strong>s très gran<strong>de</strong> : une quinzaine pour les noms (voir §6), plus si on inclut les<br />

verbes dérivés <strong>en</strong> -ET. C’est beaucoup plus que ce qu’offr<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s procédés<br />

<strong>de</strong> dérivation typiques comme l’affixation <strong>en</strong> -Able, <strong>en</strong> anti- (Fradin 1997,<br />

2003 (à par.)), <strong>en</strong> -ize (Plag 1998) ou <strong>en</strong> -ship (Aronoff & Cho 2001) pour<br />

l’anglais, <strong>en</strong> -bar (Riehemann 1998) pour l’allemand. De plus, le li<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre<br />

chacun <strong>de</strong> ces s<strong>en</strong>s et les autres n’est pas immédiat : quel rapport établir<br />

<strong>en</strong>tre baladurette et cadrette, <strong>en</strong>tre maisonnette et baïonnette ou <strong>en</strong>tre<br />

chacun <strong>de</strong> ces dérivés ? D’où la question : est-il possible d’obt<strong>en</strong>ir <strong>de</strong><br />

manière réglée tous ces effets <strong>de</strong> s<strong>en</strong>s à partir d’une signification première<br />

unique ? <strong>La</strong> réponse à cette question sera <strong>en</strong>visagée au §5. Il faut noter <strong>en</strong>fin<br />

que l’apport sémantique <strong>de</strong> la <strong>suffixation</strong> <strong>en</strong> -ET ne vise pas nécessairem<strong>en</strong>t<br />

à construire une classe <strong>de</strong> référ<strong>en</strong>ts (ou <strong>de</strong> prédicats).<br />

1.2.2. Dérivés multiples<br />

Il est assez fréqu<strong>en</strong>t d’avoir plusieurs dérivés <strong>en</strong> -ET sur une même base,<br />

comme l’illustre (1). On obti<strong>en</strong>t alors <strong>de</strong>s formes homonymes, qui dénot<strong>en</strong>t<br />

chacune un référ<strong>en</strong>t différ<strong>en</strong>t, ce qui <strong>en</strong>traîne qu’elles sont souv<strong>en</strong>t traitées<br />

comme <strong>de</strong>s acceptions d’un même vocable par les dictionnaires (voir aussi<br />

serinette, aiguillette).<br />

(1) HERMINETTE 1. ‘Jeune hermine’, 2. ‘Hermine ayant sa fourrure d’été<br />

(qui n’est pas blanche)’, 3. ‘Fourrure imitant l’hermine’, 4.<br />

‘Hachette à tranchant recourbé (comme le museau <strong>de</strong> l’hermine)’.<br />

MESURETTE 1. ‘Ust<strong>en</strong>sile servant à mesurer <strong>de</strong> petites quantités <strong>de</strong><br />

substances <strong>en</strong> poudre’, 2. ‘Mesure administrative qui n’a pas les<br />

effets escomptés’.<br />

D’autres procédés dérivationnels aboutiss<strong>en</strong>t aussi à <strong>de</strong>s unités ayant <strong>de</strong>s<br />

s<strong>en</strong>s attestés différ<strong>en</strong>ts : -IER e.g. poivrier 1. ‘Arbrisseau dont les baies<br />

constitu<strong>en</strong>t le poivre’, 2. ‘Petit ust<strong>en</strong>sile servant à cont<strong>en</strong>ir et à disp<strong>en</strong>ser le<br />

poivre’ (voir (Corbin & Corbin 1991)) ; -EUX e.g. 1. ‘Qui conti<strong>en</strong>t Nb <strong>en</strong><br />

abondance’ sol argileux, 2. ‘Qui a la couleur <strong>de</strong> Nb’ teint argileux. Ce<br />

phénomène est fréqu<strong>en</strong>t avec les procédés construisant <strong>de</strong>s adjectifs, mais<br />

beaucoup plus rare quand le dérivé est un N 4 . Tout traitem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> la<br />

<strong>suffixation</strong> <strong>en</strong> -ET <strong>de</strong>vra r<strong>en</strong>dre compte <strong>de</strong> la multiplicité <strong>de</strong>s significations<br />

attestées.<br />

1.2.3. Interprétations multiples simultanées<br />

De manière récurr<strong>en</strong>te, les étu<strong>de</strong>s citées not<strong>en</strong>t qu’un nombre important <strong>de</strong><br />

suffixés <strong>en</strong> -ette prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t simultaném<strong>en</strong>t plusieurs <strong>de</strong>s interprétations<br />

imputables au suffixe : ‘petite taille’ et ‘maniable’ (fourchette, mitraillette,<br />

4 Pour les N, souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s règles dérivationnelles différ<strong>en</strong>tes sont <strong>en</strong> jeu cf. SINGERIE1,<br />

‘Grimace que fait un singe’, SINGERIE 2, ‘Enclos où sont parqués les singes dans une<br />

ménagerie’. Mais à la différ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> ce qui se passe pour -ET, il est difficile d’établir un li<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>tre ces règles au moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> mécanismes sémantiques généraux.<br />

26/06/2003 3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!