01.07.2013 Views

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

traducteur. Ainsi conçue, la re<strong>traduction</strong> n’est plus une besogne<br />

contraignante, mais un catalyseur de la créativité. Le fruit d’un plaisir de<br />

lire <strong>et</strong> d’écrire.<br />

Bibliographie :<br />

DUBOIS MARCOIN, Danielle : Réception de <strong>La</strong> p<strong>et</strong>ite Sirène de<br />

la maternelle à l’université, INRP.<br />

ESCHYLE, Jud<strong>et</strong> de la Combe Pierre (2004): Agamemnon : une<br />

nouvelle <strong>traduction</strong>, éd. Bayard C<strong>en</strong>turion.<br />

IVEKOVIC, Rada, (2002) : « De la <strong>traduction</strong> perman<strong>en</strong>te », in<br />

Transeuropé<strong>en</strong>nes, p. 121-143, p.126, n° 22, , éditée par Réseaux pour<br />

la culture <strong>en</strong> Europe.<br />

RIMASSON-FERTIN, Natacha, (<strong>en</strong>tr<strong>et</strong>i<strong>en</strong> avec), (2009) :<br />

“Grimm <strong>en</strong>fin r<strong>et</strong>raduit !”, dans la revue <strong>La</strong> Grande Oreille, Le Monde<br />

des Livres, (Marion Faure), 2 ème trimestre.<br />

Sitographie :<br />

CODLEANU, Mioara, (2008) : “Allusions socio-<strong>culturel</strong>les <strong>et</strong><br />

problèmes de <strong>traduction</strong>”, in Signes, Discours <strong>et</strong> Sociétés, http : // revuesignes.info/docum<strong>en</strong>t.php.<br />

RENAULT, Philippe (débat avec), (2006) : Electre de Sophocle :<br />

nouvelle <strong>traduction</strong>, http : //www.portique.n<strong>et</strong>/spip.php?article120.<br />

59

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!