01.07.2013 Views

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CONSEILS AUX AUTEURS POUR LA PRÉSENTATION DES<br />

TEXTES :<br />

Le fichier attaché porte votre nom : nom_prénom<br />

<strong>La</strong> police du texte est Times New Roman, 12 p, à simple interligne.<br />

Les caractères italiques sont réservés aux titres d’ouvrages, aux<br />

titres de revues (par conv<strong>en</strong>tion éditoriale), <strong>et</strong> aux mots <strong>en</strong> langues<br />

étrangères (y compris a fortiori, a priori, <strong>et</strong>c.)<br />

Le soulignem<strong>en</strong>t est à proscrire, de même que les caractères gras<br />

réservés aux titres de paragraphes.<br />

Vérifier qu'il y ait un espace avant <strong>et</strong> après les signes doubles<br />

( ; : ? ! %), que les virgules <strong>et</strong> les points suiv<strong>en</strong>t le mot précéd<strong>en</strong>t <strong>et</strong><br />

soi<strong>en</strong>t eux-mêmes suivis d'un espace.<br />

Les notes <strong>en</strong> bas de page sont des notes explicatives, <strong>et</strong> non<br />

bibliographiques.<br />

Les citations de plus de trois lignes doiv<strong>en</strong>t être mises <strong>en</strong> r<strong>et</strong>rait, à<br />

simple interligne, police Times New Roman, 11 p.<br />

Les citations de moins de trois lignes ne sont pas séparées du<br />

texte. Utilisez Times New Roman, 12 p <strong>et</strong> les guillem<strong>et</strong>s à la française<br />

(« ... »). En cas de besoin, utiliser des guillem<strong>et</strong>s à l’anglaise ("...") dans<br />

un passage déjà <strong>en</strong>tre guillem<strong>et</strong>s.<br />

Toutes les citations dans une langue autre que le français doiv<strong>en</strong>t<br />

être traduites dans le texte ou <strong>en</strong> notes.<br />

Indiquer dans le texte les référ<strong>en</strong>ces <strong>en</strong> plaçant <strong>en</strong>tre par<strong>en</strong>thèses<br />

le nom de l’auteur, l’année de publication de l’ouvrage <strong>et</strong> le numéro de<br />

la page (Berman, 1985, p.87).<br />

Bibliographie :<br />

Prés<strong>en</strong>ter les référ<strong>en</strong>ces selon le modèle suivant :<br />

- pour une monographie : BERMAN, Antoine (1999) : <strong>La</strong> <strong>traduction</strong> <strong>et</strong><br />

la l<strong>et</strong>tre ou l’auberge du lointain, Paris, Éditions du Seuil,<br />

- pour un article : CONSTANTINESCU, Muguraş (2009) : « Irina<br />

Mavrodin sur l’auto<strong>traduction</strong> » in Quaderns. Revista de traduccio,<br />

no.16, Barcelona, Universitat Autonoma de Barcelona.<br />

Le texte, rédigé <strong>en</strong> français, sera impérativem<strong>en</strong>t accompagné<br />

d’un résumé de 7-10 lignes (500-600 signes) <strong>et</strong> des mots-clés (5 au<br />

maximum) rédigés <strong>en</strong> anglais, ainsi que d’une prés<strong>en</strong>tation de 10<br />

lignes de vos titres, vos fonctions <strong>et</strong> vos domaines d’intérêt. Indiquez,<br />

de même l’adresse électronique que vous utilisez régulièrem<strong>en</strong>t.<br />

Pour tout r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t, écrivez aux personnes de contact :<br />

Prof. dr. Muguraş Constantinescu : mugurasc@gmail.com<br />

Prof. dr. El<strong>en</strong>a-Brânduşa Steiciuc : sel<strong>en</strong>abrandusa@yahoo.com<br />

299

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!