01.07.2013 Views

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Le volume finit par la rubrique Compte-r<strong>en</strong>dus qui compr<strong>en</strong>d les<br />

travaux suivants : « Traduire la p<strong>en</strong>sée », « (En)Jeux esthétiques de la<br />

<strong>traduction</strong>. Éthiques, techniques <strong>et</strong> pratiques <strong>traduction</strong>nelles », « About<br />

translators, <strong>La</strong>wyers, Doctors and Officials. Theory and Practice of<br />

Interpr<strong>et</strong>ing for public services in Poland ».<br />

Le Nº4 de la revue RIELMA est intéressant par ses éclairages<br />

nouveaux pour la <strong>traduction</strong> spécialisée, les aspects <strong>culturel</strong>s <strong>et</strong><br />

littéraires de la <strong>traduction</strong> <strong>et</strong> les pédagogies des langues, ainsi que toute<br />

la section dédiée à la personnalité de Tudor Ionescu.<br />

278

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!