01.07.2013 Views

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LA TRADUCTION LITTÉRAIRE SOUS LA LOUPE DES<br />

SPÉCIALISTES À L’UNIVERSITE SORBONNE NOUVELLE,<br />

PARIS 3 : LES SÉMINAIRES DU TRACT<br />

Raluca-Nicol<strong>et</strong>a BALAŢCHI 1<br />

Partant du constat que, dans le domaine de la <strong>traduction</strong>, la<br />

dissociation théorie – pratique est difficilem<strong>en</strong>t concevable, un groupe<br />

de spécialistes <strong>en</strong> <strong>traduction</strong> <strong>et</strong> traductologie, auxquels se joign<strong>en</strong>t<br />

égalem<strong>en</strong>t des traducteurs littéraires professionnels, se réuniss<strong>en</strong>t, <strong>en</strong><br />

1983, autour du réputé Paul B<strong>en</strong>simon, <strong>et</strong> m<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t les bases du C<strong>en</strong>tre de<br />

Recherche <strong>en</strong> Traduction <strong>et</strong> Communication Trans<strong>culturel</strong>le – domaine<br />

français-anglais – (TRACT), qui est actuellem<strong>en</strong>t partie intégrante de<br />

l’équipe d’accueil PRISMES de l’Université Sorbonne Nouvelle, Paris<br />

3, c<strong>en</strong>trée sur l’étude des <strong>La</strong>ngues, Textes, Arts <strong>et</strong> Cultures du Monde<br />

Anglophone.<br />

Dirigé à prés<strong>en</strong>t par Christine Ragu<strong>et</strong>, spécialiste <strong>en</strong> traductologie<br />

<strong>et</strong> littérature <strong>et</strong> directrice de la revue Palimpsestes, le c<strong>en</strong>tre de<br />

recherche, fidèle à ses objectifs de départ, propose régulièrem<strong>en</strong>t des<br />

manifestations sci<strong>en</strong>tifiques – colloques <strong>et</strong> séminaires – autour des axes<br />

de recherche pertin<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> traductologie, à partir des problèmes concr<strong>et</strong>s<br />

soulevés par les mécanismes de la <strong>traduction</strong> <strong>en</strong> littérature.<br />

Les séminaires du TRACT, qui ont lieu chaque mois, à l’Institut<br />

du Monde Anglophone de l’Université Sorbonne Nouvelle, sont<br />

organisés, à partir d’une thématique générale, sous la forme d’un débat<br />

autour des options de <strong>traduction</strong>, sur la base d’un corpus de textes<br />

littéraires traduits de français <strong>en</strong> anglais ou d’anglais <strong>en</strong> français, que<br />

propose un spécialiste de l’auteur ou du domaine <strong>en</strong>visagé. C’est une<br />

belle occasion de réunir, autour des problèmes de la <strong>traduction</strong> littéraire,<br />

<strong>et</strong> sur la base d’une bibliographie commune, autant les membres du<br />

TRACT (<strong>en</strong>seignants de l’Université Paris 3 mais égalem<strong>en</strong>t d’autres<br />

universités de France <strong>et</strong> des traducteurs professionnels) que les<br />

chercheurs <strong>et</strong> doctorants intéressés par le domaine, de France ou<br />

d’ailleurs (l’auteur de ce compte-r<strong>en</strong>du ayant eu le bonheur de participer<br />

au séminaire du 17 novembre, le dernier <strong>en</strong> date).<br />

1 Université Ştefan cel Mare de Suceava, ralucapinzaru@litere.usv.ro.<br />

233

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!