01.07.2013 Views

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

anglaises / allemandes / hispaniques (niveau Lic<strong>en</strong>ce) ; niveau<br />

Mastère (spécialisé) : Traduction <strong>et</strong> communication <strong>en</strong> espagnol ; un<br />

C<strong>en</strong>tre d’Etudes Doctorales <strong>en</strong> Sci<strong>en</strong>ces Humaines <strong>et</strong> Sociales. Tout<br />

cela, afin de « relever le défi posé par une demande de plus <strong>en</strong> plus<br />

exigeante sur le plan de la formation, non seulem<strong>en</strong>t sur le plan<br />

technique, mais aussi le plan humain <strong>et</strong> celui de la compétitivité ».<br />

<strong>La</strong> haute qualité des divers ouvrages sci<strong>en</strong>tifiques du corps<br />

professoral de la FLSH - offerts à la bibliothèque de l’Université<br />

« Stefan cel Mare » de Suceava par le Professeur Khalid B<strong>en</strong>ajiba -<br />

n’est plus à démontrer : Sonoritätskonzept und Silb<strong>en</strong>-Algorithmus :<br />

Studi<strong>en</strong> zum Marokkanisch-Arabisch<strong>en</strong> une Standarddeutsch<strong>en</strong> ;<br />

Karima Yatribi : Le Bruissem<strong>en</strong>t des souv<strong>en</strong>irs ; Anissa Chami<br />

(coord.) : André Malraux. Quête d’un idéal humain <strong>et</strong> de valeurs<br />

transc<strong>en</strong>dantes; Abdelhadi Tazi : Resum<strong>en</strong> de la historia de las<br />

relaciones internacionales des Reino de Marruecos ; Mostafa Ammadi<br />

(coord.) : Tercera Primavera des Maniscrito Andalusi Viajes y viajeros.<br />

Espérons que c<strong>et</strong>te visite n’aura été que la première d’une longue<br />

série, par laquelle les chercheurs <strong>en</strong> traductologie - roumains, marocains<br />

ou bi<strong>en</strong> prov<strong>en</strong>ant des autres horizons de la planète francophone -,<br />

pourront se donner la main afin d’<strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre une longue <strong>et</strong> fructueuse<br />

collaboration, perm<strong>et</strong>tant un vrai dialogue inter<strong>culturel</strong>.<br />

Contribution publiée dans le cadre du programme CNCSIS PN II IDEI (Proj<strong>et</strong> de<br />

recherche exploratoire) Traducerea ca dialog intercultural/<strong>La</strong> <strong>traduction</strong> <strong>en</strong> tant que<br />

dialogue inter<strong>culturel</strong>, Code : ID_135, Contrat 809/2009.<br />

232

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!