01.07.2013 Views

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

« paï<strong>en</strong>ne » ; l’intellectuel médiéval fait son apparition, étant le porteur<br />

d’une première vision laïque sur le monde.<br />

Tel que l’observe Jacques Le Goff, les intellectuels du XII e siècle<br />

se nomm<strong>en</strong>t eux-mêmes « modernes », <strong>en</strong> se rapportant aux p<strong>en</strong>seurs<br />

« anci<strong>en</strong>s » par lesquels ils compr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t les Grecs <strong>et</strong> les <strong>La</strong>tins. Dans<br />

ce s<strong>en</strong>s, Pierre de Blois parle de l’impossibilité de passer de<br />

l’« obscurité » de l’ignorance à la « lumière » de la sci<strong>en</strong>ce autrem<strong>en</strong>t<br />

que par la lecture des Anci<strong>en</strong>s : « On ne passe des ténèbres de<br />

l’ignorance à la lumière de la sci<strong>en</strong>ce que si l’on relit avec un amour<br />

toujours plus vif les œuvres des Anci<strong>en</strong>s. ». Il déclare même vouloir<br />

rester malgré tout le partisan des Anci<strong>en</strong>s : « Qu’aboi<strong>en</strong>t les chi<strong>en</strong>s, que<br />

grogn<strong>en</strong>t les porcs ! Je n’<strong>en</strong> resterai pas moins le sectateur des Anci<strong>en</strong>s.<br />

Pour eux seront tous mes soins, <strong>et</strong> l’aube, chaque jour, me trouvera à les<br />

étudier. » 2<br />

Et Bernard de Chartres, dans une phrase à grand écho au Moy<strong>en</strong><br />

Age donne l’image de la R<strong>en</strong>aissance intellectuelle du XII siècle :<br />

Nous sommes comme des nains juchés sur des épaules de géants (les<br />

Anci<strong>en</strong>s), de telle sorte que nous puissions voir plus de choses <strong>et</strong> de plus<br />

éloignées que n’<strong>en</strong> voyai<strong>en</strong>t ces derniers. Et cela, non point parce que<br />

notre vue serait puissante ou notre taille avantageuse, mais parce que<br />

nous sommes portés <strong>et</strong> exhaussés par la haute stature des géants. 3<br />

Dans la « R<strong>en</strong>aissance » du XII siècle, à côté de l’héritage des<br />

Anci<strong>en</strong>s il y a un facteur important – la p<strong>en</strong>sée arabe, philosophique <strong>et</strong><br />

sci<strong>en</strong>tifique. Et récupérer la p<strong>en</strong>sée « paï<strong>en</strong>ne » dans un monde<br />

médiéval suppose une nouvelle vision sur la raison, particulièrem<strong>en</strong>t sur<br />

la raison laïque <strong>et</strong> égalem<strong>en</strong>t une nouvelle vision du monde <strong>et</strong> surtout un<br />

nouveau rapport <strong>en</strong>tre fides <strong>et</strong> ratio, <strong>en</strong>tre révélation <strong>et</strong> raison laïque. Et<br />

dans ce processus complexe qui aboutit à des changem<strong>en</strong>ts de vision <strong>et</strong><br />

de rapport le rôle des traducteurs est de taille.<br />

Les traducteurs – pionniers de la « R<strong>en</strong>aissance » médiévale<br />

Les traducteurs sont les « pionniers de c<strong>et</strong>te R<strong>en</strong>aissance » 4 .<br />

Selon l’opinion de Pierre Guichard, « l’importance <strong>culturel</strong>le du<br />

mouvem<strong>en</strong>t des <strong>traduction</strong>s est considérable » 5 , parce qu’il est non<br />

2<br />

Cf.Le Goff, Jacques, Intelectualii în Evul Mediu, Ed. Meridiane, Bucureşti, 1994,<br />

p.28<br />

3<br />

Cf. Le Goff, Jacques, Intelectualii în Evul Mediu, Ed. Meridiane, Bucureşti, 1994,<br />

p.30.<br />

4<br />

Le Goff, Jacques, Intelectualii în Evul Mediu, Ed. Meridiane, Bucureşti, 1994, p.32.<br />

172

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!