01.07.2013 Views

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Barbu Ştefănescu Delavrancea qualifie I.L.Caragiale comme<br />

« l’écrivain le plus zoli<strong>en</strong> » <strong>et</strong> c<strong>et</strong>te opinion est sout<strong>en</strong>ue aussi par<br />

l’illustre critique <strong>et</strong> histori<strong>en</strong> littéraire George Călinescu, affirmant que<br />

« le naturalisme de Caragiale est radical » 21 (Călinescu, 1967, p. 749)<br />

avec une prédilection pour la pathologie <strong>et</strong> la sociologie, un souci<br />

d’explication <strong>et</strong> des méthodes exactes.<br />

Le plus souv<strong>en</strong>t cité pour une comparaison avec l’œuvre zoli<strong>en</strong>ne<br />

est, pourtant, Liviu Rebreanu. Son roman Ion a plusieurs rapports avec<br />

<strong>La</strong> Terre de Zola <strong>et</strong> le personnage Puiu du roman Ciuleandra « répète<br />

d’une certaine façon le cas de <strong>La</strong>ntier de <strong>La</strong> Bête Humaine » 22 selon<br />

George Călinescu (Călinescu, 1967, p. 751). Les techniques<br />

impressionnistes de représ<strong>en</strong>tation de l’espace, abordées par Liviu<br />

Rebreanu dans ses nouvelles <strong>et</strong> romans, prouv<strong>en</strong>t aussi l’influ<strong>en</strong>ce<br />

zoli<strong>en</strong>ne sur sa façon de p<strong>en</strong>ser <strong>et</strong> d’écrire.<br />

D’autres écrivains, comme Ion Slavici, Duiliu Zamfirescu, Mihai<br />

Sadoveanu ou Al. Vlahuţă, aborderont eux aussi la thématique<br />

naturaliste, <strong>en</strong> s’inspirant, quelques-uns des textes d’Emile Zola. On<br />

peut r<strong>et</strong>rouver des élém<strong>en</strong>ts naturalistes dans l’œuvre d’Hort<strong>en</strong>sia<br />

Papadat B<strong>en</strong>gescu. Sa création romanesque surpr<strong>en</strong>d non seulem<strong>en</strong>t par<br />

la viol<strong>en</strong>ce visuelle, mais surtout par le grotesque des situations. Chez<br />

Eug<strong>en</strong> Barbu dans le roman Groapa, on remarque la même impassibilité<br />

d’interv<strong>en</strong>ir dans la réalité exposée tout comme l’avait proclamé le<br />

m<strong>en</strong>tor du naturalisme.<br />

Mais non seulem<strong>en</strong>t l’ori<strong>en</strong>tation réaliste <strong>et</strong> la thématique du<br />

roman zoli<strong>en</strong> attir<strong>en</strong>t les l<strong>et</strong>trés roumains, sinon sa méthode <strong>en</strong> général,<br />

des procédés tels la docum<strong>en</strong>tation, l’observation photographique ou la<br />

disparition de l’auteur dans l’ombre du personnage fascineront de<br />

nombreux écrivains <strong>et</strong> se trouveront au c<strong>en</strong>tre des discussions <strong>et</strong> des<br />

interprétations de plusieurs critiques roumains.<br />

Néanmoins, <strong>en</strong> dépit du succès que ces auteurs ont eu auprès des<br />

lecteurs, de nombreux critiques regr<strong>et</strong>t<strong>en</strong>t l’influ<strong>en</strong>ce de Zola sur les<br />

écrivains roumains. Nicolae Iorga accuse, dans Istoria literaturii<br />

româneşti în veacul al XIX-lea [L’Histoire de la littérature roumaine au<br />

XIX e siècle], le réalisme dégoûtant résulté de l’influ<strong>en</strong>ce du naturalisme<br />

français <strong>et</strong> George Călinescu critique lui aussi « le but sci<strong>en</strong>tifique » que<br />

promeut Zola, <strong>en</strong> trouvant son int<strong>en</strong>tion de suivre la méthode<br />

sci<strong>en</strong>tifique expérim<strong>en</strong>tale inapplicable à la littérature, vu qu’« un<br />

écrivain doit décrire la réalité intégrale <strong>et</strong> non seulem<strong>en</strong>t des<br />

phénomènes isolés, comme le savant » (Călinescu, 1967, p. 750). De la<br />

conception zoli<strong>en</strong>ne se dégage « une conséqu<strong>en</strong>ce déprimante pour la<br />

21 Notre <strong>traduction</strong> : « naturalis mulul lui Caragiale e radical ».<br />

22 Notre <strong>traduction</strong> : « rep<strong>et</strong>ă într-un fel cazul lui <strong>La</strong>ntier din Bestia umană ».<br />

165

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!