01.07.2013 Views

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

BERMAN, Antoine, (1999) : <strong>La</strong> <strong>traduction</strong> <strong>et</strong> la l<strong>et</strong>tre ou<br />

l’auberge de lointain, Paris, Seuil.<br />

CONSTANTINESCU, Muguraş, (2009) : « Entr<strong>et</strong>i<strong>en</strong> avec Selim<br />

Abou », in Atelier de <strong>traduction</strong>, n° 11, Suceava, Editura Universităţii,<br />

p. 17.<br />

ECO, Umberto, (2008) : Dire presque la même chose :<br />

expéri<strong>en</strong>ces de <strong>traduction</strong>, Bucureşti, Polirom.<br />

GUIDÈRE, Mathieu, (2008) : Introduction à la traductologie.<br />

P<strong>en</strong>ser la <strong>traduction</strong> : hier, aujourd’hui, demain, Bruxelles, De Boeck.<br />

LADMIRAL, Jean-R<strong>en</strong>é, (1994) : Traduire : théorèmes pour la<br />

<strong>traduction</strong>, Paris, Gallimard.<br />

LUNGU BADEA, Georgiana, (2009) : « Remarques sur le<br />

concept de culturème », in Translationes, n° 1, pp. 15-78.<br />

OUSTINOFF, Michaël, (2003) : <strong>La</strong> <strong>traduction</strong>, Paris, PUF.<br />

MOUNIN, Georges, (1963) : Les problèmes théoriques de la<br />

<strong>traduction</strong>, Paris, Gallimard.<br />

PAGEAUX, Daniel-H<strong>en</strong>ri, (2007) : Littérature <strong>et</strong> cultures <strong>en</strong><br />

dialogue, Paris, l’Harmattan.<br />

Palimpsestes, no. 11 (1998) : Traduire la culture, Paris, Presses<br />

Sorbonne Nouvelle.<br />

ECO, Umberto, (1985) : Lector in fabula ou la coopération<br />

interprétative dans les textes narratifs, <strong>traduction</strong> par Myriam<br />

Bouzaher, Paris, Bernard Grass<strong>et</strong>, coll. « Figures ».<br />

Contribution publiée dans le cadre du programme CNCSIS PN II IDEI (Proj<strong>et</strong><br />

de recherche exploratoire) Traducerea ca dialog intercultural/<strong>La</strong> <strong>traduction</strong> <strong>en</strong> tant<br />

que dialogue inter<strong>culturel</strong>, Code : ID_135, Contrat 809/2009.<br />

125

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!