01.07.2013 Views

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Repr<strong>en</strong>ant les analyses faites au suj<strong>et</strong> des phénomènes <strong>culturel</strong>s<br />

résultés du contact de l’Autre, El Kaladi distingue : l’acculturation –<br />

avec ses deux phases l’assimilation, la diffusion – <strong>et</strong> les conséqu<strong>en</strong>ces<br />

de l’acculturation : l’adoption, la combinaison <strong>et</strong> la réaction.<br />

L’acculturation recouvre un <strong>en</strong>semble de phénomènes résultés<br />

d’un contact continu <strong>en</strong>tre des groupes d’individus de cultures<br />

différ<strong>en</strong>tes <strong>et</strong> qui <strong>en</strong>traîn<strong>en</strong>t des changem<strong>en</strong>ts dans les modèles <strong>culturel</strong>s<br />

initiaux de l’un ou des deux groupes.<br />

El Kaladi distingue <strong>en</strong>suite l’acculturation d’autres phénomènes<br />

tels que l’assimilation, la diffusion. L’assimilation, la phase ultime de<br />

l’acculturation, suppose que la culture d’origine d’un groupe dominé<br />

soit totalem<strong>en</strong>t effacée pour être remplacée par celle du groupe<br />

dominant. <strong>La</strong> deuxième, la diffusion, ne nécessite pas un contact direct<br />

<strong>et</strong> continu <strong>en</strong>tre les groupes.<br />

Quant aux conséqu<strong>en</strong>ces de l’acculturation, elles sont complexes.<br />

Les anthropologues propos<strong>en</strong>t trois : l’adoption, la combinaison <strong>et</strong> la<br />

réaction. L’adoption apparaît quand le groupe dominé accepte la culture<br />

de l’autre volontairem<strong>en</strong>t. <strong>La</strong> combinaison est un processus qui consiste<br />

à se former une id<strong>en</strong>tité de synthèse, que les individus adapt<strong>en</strong>t selon la<br />

situation (travail, sphère privée, voyages). <strong>La</strong> dernière conséqu<strong>en</strong>ce, la<br />

réaction, donne lieu au rej<strong>et</strong> de la culture de l’autre, <strong>et</strong> la production<br />

d’une contre-culture.<br />

Nous devons r<strong>et</strong><strong>en</strong>ir quelques aspects de nombreuses définitions<br />

du terme : ses qualités dynamiques (elle se conc<strong>en</strong>tre sur l’action <strong>et</strong> le<br />

comportem<strong>en</strong>t humain) <strong>et</strong> son caractère général (la culture est un<br />

système complexe qui détermine toute action ou tout comportem<strong>en</strong>t<br />

humain y compris le langage). Autrem<strong>en</strong>t dit, la culture recouvre un<br />

<strong>en</strong>semble de normes <strong>et</strong> de conv<strong>en</strong>tions que doit connaître un individu,<br />

<strong>en</strong> tant que membre d’une société.<br />

Traduire la culture<br />

<strong>La</strong> <strong>traduction</strong> ne concerne pas seulem<strong>en</strong>t un passage <strong>en</strong>tre deux<br />

langues, mais <strong>en</strong>tre deux cultures, ou deux <strong>en</strong>cyclopédies. Un traducteur<br />

ti<strong>en</strong>t compte des règles linguistiques, mais aussi d’élém<strong>en</strong>ts <strong>culturel</strong>s, au<br />

s<strong>en</strong>s le plus large du terme. 11<br />

<strong>La</strong> <strong>traduction</strong> <strong>en</strong> tant que processus de communication<br />

inter<strong>culturel</strong>le est une opération complexe dont la problématique se<br />

11 Umberto Eco, Dire presque la même chose : expéri<strong>en</strong>ces de <strong>traduction</strong>, Bucureşti,<br />

Polirom, 2008, p. 164.<br />

118

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!