Programme du concert (pdf - 900.49 Ko) - Conservatoire cantonal ...
Programme du concert (pdf - 900.49 Ko) - Conservatoire cantonal ...
Programme du concert (pdf - 900.49 Ko) - Conservatoire cantonal ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
www.conservatoirevs.ch<br />
Concert apéritif<br />
En collaboration avec<br />
« l’Ordre de la Channe »<br />
et le précieux concours de<br />
Christophe VENETZ<br />
Sierre<br />
Château Mercier<br />
Dimanche 14 avril 2013<br />
11h00<br />
Récital<br />
Norbert Carlen, chant<br />
Cornelia Venetz, piano<br />
Entrée libre, "chapeau" à la sortie<br />
Place <strong>du</strong> Scex 13, Case postale<br />
1950 Sion 2 Nord<br />
027 322 25 82<br />
027 322 20 70<br />
secretariat@conservatoirevs.ch
Interprètes<br />
Après des études à Sion (diplôme dans la classe d'Aline<br />
Baruchet) et Vienne (perfectionnement, classe Heinz<br />
Medjimorec), Cornelia Venetz s’est rapidement<br />
engagée dans la vie musicale valaisanne. Dans<br />
l’enseignement auprès <strong>du</strong> <strong>Conservatoire</strong> Cantonal de<br />
Sion, où une vingtaine de jeunes pianistes diplômés ont<br />
suivi ses cours et contribuent actuellement au<br />
rayonnement de la vie artistique valaisanne. Elle<br />
accompagne bon nombre de musiciens et d’ensembles<br />
vocaux.<br />
Mais également dans le domaine de la musique de<br />
chambre, où elle est très active, (Trio Malinconia,<br />
Labandànéon, pianiste invitée <strong>du</strong> Quatuor Mogdiliani,<br />
etc…), elle guide souvent de jeunes musiciens dans ce<br />
domaine bien particulier.<br />
Son activité de soliste l’a fait rencontrer des orchestres tels que Pro Musica de Bern, La<br />
Camerata de Genève, l’Orchestre <strong>du</strong> <strong>Conservatoire</strong> de Sion ainsi que l’Orchester-<br />
Gesellschaft <strong>du</strong> Haut-Valais et l’Orchestre <strong>du</strong> Collège de St-Maurice.<br />
Musicien valaisan, Norbert Carlen enseigne le chant au <strong>Conservatoire</strong> de Sion, dans<br />
l’école primaire de Brig et à la Haute Ecole Pédagogique <strong>du</strong> Valais à Brig.<br />
En qualité de chef de chœur, il met ses capacités musicales à disposition de divers<br />
chœurs de la région de Sierre et Sion (Pro Arte de Sion, Gesangverein Salgesch, Ensemble<br />
vocal Sierrénade) et de Brig (<strong>Ko</strong>nzertgesellschaft Brig).<br />
Son éclectisme musical le pousse à dénicher des œuvres oubliées ou peu connues allant<br />
<strong>du</strong> baroque au contemporain et à les présenter à un public toujours ravi de le suivre sur<br />
cette voie.<br />
Il a dirigé de nombreuses et importantes œuvres avec solistes, chœur et orchestre,<br />
notamment : les requiems de Brahms et Jomelli.<br />
www.conservatoirevs.ch
<strong>Programme</strong><br />
Récital de chant<br />
Norbert Carlen, bariton - Cornelia Venetz, piano<br />
Dichterliebe<br />
de Robert Schumann<br />
Poèmes de Heinrich Heine (Buch der Lieder)<br />
1. Im wunderschönen Monat Mai Robert Schumann (1810 – 1856)<br />
2. Aus meinen Träne spriessen<br />
3. Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne<br />
4. Wenn ich in deine Augen seh‘<br />
5. Ich will meine Seele tauchen<br />
6. Im Rhein, im heiligen Strome<br />
7. Ich grolle nicht<br />
8. Und wüssten’s die Blumen, die kleinen<br />
9. Das ist ein Flöten und Geigen<br />
10. Hör ich das Liedchen klingen<br />
11. Ein Jüngling liebt ein Mädchen<br />
12. Am leuchtenden Sommermorgen<br />
13. Ich hab‘ im Traum geweinet<br />
14. Allnächtlich im Traume seh' ich dich<br />
15. Aus alten Märchen winkt es<br />
16. Die alten, bösen Lieder<br />
Humour dans la mélodie française<br />
Villanelle des petits canards (Rosemonde Gérard) Emmanuel Chabrier (1841 – 1894)<br />
Deux mélodies de « Histoires naturelles » (Jules Renard) : Maurice Ravel (1875 – 1937)<br />
Le Paon<br />
La Pintade<br />
La Statue de bronze (Léon-Paul Frague) Erik Satie (1866 – 1925)<br />
Tiré des « Quatre Poèmes de Guillaume Apollinaire »: Francis Poulenc (1899 – 1963)<br />
L’Anguille<br />
Avant le cinéma<br />
1904<br />
Toréador – Chanson hispano-italienne (Jean Cocteau)<br />
Chanson à boire (Paul Morand de « Don Quichotte à Dulcinée») Maurice Ravel (1875 – 1937)<br />
www.conservatoirevs.ch
<strong>Programme</strong><br />
Robert Schumann<br />
1. Im wunderschönen Monat Mai<br />
Als alle Knospen sprangen,<br />
Da ist in meinem Herzen<br />
Die Liebe aufgegangen.<br />
Im wunderschönen Monat Mai,<br />
Als alle Vögel sangen,<br />
Da hab’ ich ihr gestanden<br />
Mein Sehnen und Verlangen.<br />
2. Aus meinen Tränen sprießen<br />
Viel blühende Blumen hervor,<br />
Und meine Seufzer werden<br />
Ein Nachtigallenchor.<br />
Und wenn <strong>du</strong> mich lieb hast, Kindchen,<br />
Schenk’ ich dir die Blumen all’,<br />
Und vor deinem Fenster soll klingen<br />
Das Lied der Nachtigall<br />
3. Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne<br />
Die liebt‘ ich einst alle in Liebeswonne.<br />
Ich lieb’ sie nicht mehr, ich liebe alleine<br />
Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine.<br />
Sie selber, aller Liebe Wonne,<br />
Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne Ich liebe<br />
alleine<br />
Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine.<br />
4. Wenn ich in deine Augen seh’<br />
So schwindet all’ mein Leid und Weh;<br />
Doch wenn ich küße deinen Mund,<br />
So werd’ ich ganz und gar gesund.<br />
Wenn ich mich lehn’ an deine Brust,<br />
<strong>Ko</strong>mmt’s über mich wie Himmelslust;<br />
Doch wenn <strong>du</strong> sprichst: ich liebe dich!<br />
So muß ich weinen bitterlich.<br />
Dichterliebe<br />
www.conservatoirevs.ch<br />
1. Au beau merveilleux mois de mai<br />
Quand tous les bourgeons jaillissaient, Alors dans<br />
mon cœur<br />
L’amour s’est levé.<br />
Au beau merveilleux mois de mai,<br />
Quand tous les oiseaux chantaient,<br />
Alors je lui ai déclaré<br />
Mon aspiration et mon désir.<br />
2. De mes larmes éclosent<br />
De nombreuses fleurs épanouies,<br />
Et mes soupirs deviennent<br />
Un chœur de rossignols.<br />
Et si tu m’aimes bien, fillette,<br />
Je t’offrirai toutes les fleurs,<br />
Et devant ta fenêtre tintera<br />
Le chant <strong>du</strong> rossignol.<br />
3. La rose, le lys, la colombe, le soleil<br />
Je les aimais tous autrefois avec ravissement.<br />
Je ne les aime plus, j’aime seulement<br />
La petite, la fine, la pure, l’unique ;<br />
Elle-même, source de tout amour,<br />
Est rose et lys et colombe et soleil<br />
4. Quand je regarde dans tes yeux<br />
S’évanouissent toute ma peine et ma douleur !<br />
Et quand je baise ta bouche,<br />
Je me sens en pleine forme.<br />
Quand je m’appuie sur ta poitrine<br />
Descend sur moi comme une joie céleste,<br />
Mais quand tu dis : je t’aime !<br />
Je dois pleurer amèrement
<strong>Programme</strong><br />
5. Ich will meine Seele tauchen<br />
In den Kelch der Lilie hinein;<br />
Die Lilie soll klingend hauchen<br />
Ein Lied von der Liebsten mein.<br />
Das Lied soll schauern und beben<br />
Wie der Kuß von ihrem Mund,<br />
Den sie mir einst gegeben<br />
In wunderbar süßer Stund’.<br />
6. Im Rhein, im heiligen Strome<br />
Da spiegelt sich in den Well’n<br />
Mit seinem großen Dome<br />
Das große, heil’ge Köln.<br />
Im Dom da steht ein Bildnis,<br />
Auf goldnem Leder gemalt;<br />
In meines Lebens Wildnis<br />
Hat’s freundlich hineingestrahlt.<br />
Es schweben Blumen und Eng’lein<br />
Um unsre liebe Frau;<br />
Die Augen, die Lippen, die Wänglein,<br />
Die gleichen der Liebsten genau.<br />
7. Ich grolle nicht<br />
Und wenn das Herz auch bricht,<br />
Ewig verlor’nes Lieb ! Ich grolle nicht.<br />
Wie <strong>du</strong> auch strahlst in Diamantenpracht,<br />
Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht.<br />
Das weiß ich längst.<br />
Ich grolle nicht,<br />
Und wenn das Herz auch bricht,<br />
Ich sah dich ja im Traume,<br />
Und sah die Nacht in deines Herzens Raume,<br />
Und sah die Schlang’, die dir am Herzen frißt,<br />
Ich sah, mein Lieb, wie sehr <strong>du</strong> elend bist<br />
Ich grolle nicht.<br />
www.conservatoirevs.ch<br />
5. Je veux plonger mon âme<br />
Dans la corolle <strong>du</strong> lys ;<br />
Le lys exhalera en musique<br />
Un chant de ma bien-aimée !<br />
Le chant frémira et vibrera<br />
Comme le baiser de sa bouche,<br />
Qu’un jour elle me donna<br />
En une heure merveilleusement douce<br />
6. Dans le Rhin, dans le saint fleuve<br />
Là se reflète dans les ondes<br />
Avec sa grande cathédrale<br />
La grande, sainte Cologne.<br />
Dans la cathédrale se trouve une image<br />
Peinte sur cuir doré.<br />
Dans le désert de ma vie,<br />
Elle a rayonné amicalement.<br />
Des fleurs et des angelots<br />
Flottent autour de Notre-Dame,<br />
Les yeux, les lèvres, les petites joues<br />
Sont ceux-là même de mon aimée.<br />
7. Je ne gronde pas<br />
Même si mon cœur se brise,<br />
Amour à jamais per<strong>du</strong>e ! Je ne gronde pas.<br />
Même quand tu rayonnes de l’éclat des diamants,<br />
Aucun rayon ne tombe dans la nuit de ton cœur<br />
Je le sais depuis si longtemps.<br />
Je ne gronde pas,<br />
Même si mon cœur se brise.<br />
Car je te vis en rêve<br />
Et vis la nuit dans le vide de ton cœur<br />
Et vis le serpent qui s’en nourrit ;<br />
Je vis, mon amour, combien tu es misérable.<br />
Je ne gronde pas.
<strong>Programme</strong><br />
8. Und wüßten’s die Blumen, die kleinen<br />
Wie tief verwundet mein Herz,<br />
Sie würden mit mir weinen,<br />
Zu heilen meinen Schmerz.<br />
Und wüßten’s die Nachtigallen,<br />
Wie ich so traurig und krank,<br />
Sie ließen fröhlich erschallen<br />
Erquickenden Gesang.<br />
Und wüßten sie mein Wehe,<br />
Die goldnen Sternelein,<br />
Sie kämen aus ihrer Höhe,<br />
Und sprächen Trost mir ein.<br />
Sie alle können’s nicht wissen,<br />
Nur eine kennt meinen Schmerz;<br />
Sie hat ja selbst zerrissen,<br />
Zerrissen mir das Herz.<br />
9. Das ist ein Flöten und Geigen<br />
Trompeten schmettern darein;<br />
Da tanzt wohl den Hochzeitreigen<br />
Die Herzallerliebste mein.<br />
Das ist ein Klingen und Dröhnen,<br />
Ein Pauken und ein Schalmei’n;<br />
Dazwischen schluchzen und stöhnen<br />
Die lieblichen Engelein.<br />
10. Hör’ ich das Liedchen klingen<br />
Das einst die Liebste sang,<br />
So will mir die Brust zerspringen<br />
Vor wildem Schmerzendrang.<br />
Es treibt mich ein <strong>du</strong>nkles Sehnen<br />
Hinauf zur Waldeshöh’,<br />
Dort löst sich auf in Tränen<br />
Mein übergroßes Weh’.<br />
www.conservatoirevs.ch<br />
8. Et si les fleurs, les petites, savaient<br />
Combien profondément mon cœur est blessé,<br />
Elles pleureraient avec moi<br />
Pour soigner ma douleur.<br />
Et si les rossignols savaient<br />
Comme je suis triste et malade,<br />
Ils feraient gaiement retentir<br />
Un chant revigorant.<br />
Et si elles savaient ma peine,<br />
Les petites étoiles d’or,<br />
Elles descendraient <strong>du</strong> firmament<br />
Et me réconforteraient de leurs paroles.<br />
Aucun d’eux ne peut savoir,<br />
Une seule connaît ma douleur.<br />
Elle a elle-même déchiré,<br />
Déchiré mon coeur.<br />
9. C’est une flûte et des violons<br />
Puis des trompettes retentissent.<br />
Là danse la ronde nuptiale<br />
L’adorée de mon cœur.<br />
C’est un tintement, un grondement,<br />
Une grosse caisse et un pipeau ;<br />
Parmi cela sanglotent et geignent<br />
Les chers petits anges.<br />
10. Que j’entende sonner la chansonnette<br />
Que mon aimée chantait jadis,<br />
Et ma poitrine éclate,<br />
Opprimée de douleur éper<strong>du</strong>e.<br />
Un élan confus m’entraîne<br />
Vers les hauteurs boisées,<br />
Là s’épanche en larmes<br />
Ma peine trop grande.
<strong>Programme</strong><br />
11. Ein Jüngling liebt ein Mädchen<br />
Die hat einen andern erwählt;<br />
Der andre liebt eine andre,<br />
Und hat sich mit dieser vermählt.<br />
Das Mädchen nimmt aus Ärger<br />
Den ersten besten Mann,<br />
Der ihr in den Weg gelaufen;<br />
Der Jüngling ist übel dran.<br />
Es ist eine alte Geschichte,<br />
Doch bleibt sie immer neu;<br />
Und wem sie just passieret,<br />
Dem bricht das Herz entzwei.<br />
12. Am leuchtenden Sommermorgen<br />
Geh’ ich im Garten herum.<br />
Es flüstern und sprechen die Blumen,<br />
Ich aber wandle stumm.<br />
Es flüstern und sprechen die Blumen,<br />
Und schaun mitleidig mich an:<br />
Sei unsrer Schwester nicht böse,<br />
Du trauriger blasser Mann.<br />
13. Ich hab’ im Traum geweinet<br />
Mir träumte, <strong>du</strong> lägest im Grab.<br />
Ich wachte auf, und die Träne<br />
Floß noch von der Wange herab.<br />
Ich hab’ im Traum geweinet,<br />
Mir träumt’, <strong>du</strong> verließest mich.<br />
Ich wachte auf, und ich weinte<br />
Noch lange bitterlich.<br />
Ich hab’ im Traum geweinet,<br />
Mir träumte, <strong>du</strong> wär’st mir noch gut.<br />
Ich wachte auf, und noch immer<br />
Strömt meine Tränenflut<br />
www.conservatoirevs.ch<br />
11. Un jeune homme aime une jeune fille<br />
Elle en a élu un autre ;<br />
Cet autre en aime une autre<br />
Et s’est marié avec elle.<br />
La jeune fille prend par dépit<br />
Le premier venu<br />
Qui croise son chemin ;<br />
Le jeune homme en est malade.<br />
C’est une vieille histoire<br />
Pourtant toujours neuve,<br />
Et à qui elle vient d’arriver,<br />
Elle brise le cœur en deux.<br />
12. Par un radieux matin d’été<br />
Je fais un tour dans le jardin.<br />
Les fleurs murmurent et bavardent,<br />
Moi je chemine en silence.<br />
Les fleurs murmurent et bavardent<br />
Et me regardent avec pitié :<br />
N’en veux pas à notre sœur,<br />
Toi l’homme triste et pâle !<br />
13. J’ai pleuré en rêve<br />
Je rêvais que tu gisais dans la tombe.<br />
Je me suis réveillé, et la larme<br />
Coulait encore sur ma joue.<br />
J’ai pleuré en rêve ;<br />
Je rêvais que tu me quittais.<br />
Je me suis réveillé et j’ai pleuré<br />
Encore longtemps amèrement.<br />
J’ai pleuré en rêve,<br />
Je rêvais que tu m’étais encore favorable.<br />
Je me suis réveillé, et encore toujours<br />
Coule le flot de mes larmes.
<strong>Programme</strong><br />
14. Allnächtlich im Traume seh’ ich dich<br />
Und sehe dich freundlich grüßen,<br />
Und laut aufweinend stürz’ ich mich<br />
Zu deinen süßen Füßen.<br />
Du siehest mich an wehmütiglich<br />
Und schüttelst das blonde Köpfchen;<br />
Aus deinen Augen schleichen sich<br />
Die Perlentränentröpfchen.<br />
Du sagst mir heimlich ein leises Wort<br />
Und gibst mir den Strauß von Zypressen.<br />
Ich wache auf, und der Strauß ist fort,<br />
Unds Wort hab’ ich vergessen.<br />
15. Aus alten Märchen winkt es<br />
Hervor mit weißer Hand,<br />
Da singt es und da klingt es<br />
Von einem Zauberland;<br />
Wo bunte Blumen blühen<br />
Im gold’nen Abendlicht,<br />
Und lieblich <strong>du</strong>ftend glühen,<br />
Mit bräutlichem Gesicht;<br />
Und grüne Bäume singen<br />
Uralte Melodei’n,<br />
Die Lüfte heimlich klingen,<br />
Und Vögel schmettern drein;<br />
Und Nebelbilder steigen<br />
Wohl aus der Erd’ hervor,<br />
Und tanzen luft’gen Reigen<br />
Im wunderlichen Chor;<br />
Und blaue Funken brennen<br />
An jedem Blatt und Reis,<br />
Und rote Lichter rennen<br />
Im irren, wirren Kreis;<br />
Und laute Quellen brechen<br />
Aus wildem Marmorstein.<br />
Und seltsam in den Bächen<br />
Strahlt fort der Widerschein.<br />
Ach, könnt’ ich dorthin kommen,<br />
Und dort mein Herz erfreu’n,<br />
Und aller Qual entnommen,<br />
Und frei und selig sein!<br />
Ach! jenes Land der Wonne,<br />
Das seh’ ich oft im Traum,<br />
Doch kommt die Morgensonne,<br />
Zerfließt’s wie eitel Schaum.<br />
www.conservatoirevs.ch<br />
14. Chaque nuit en rêve je te vois<br />
Et te vois me saluer amicalement,<br />
Et en pleurant bruyamment je me jette<br />
À tes pieds chéris.<br />
Tu me regardes douloureusement<br />
Et secoues ta petite tête blonde ;<br />
De tes yeux coulent doucement<br />
Les gouttelettes perlées de tes larmes.<br />
Tu me dis en secret un mot doux<br />
Et me donnes le bouquet de cyprès.<br />
Je me réveille : plus de bouquet,<br />
Et le mot je l’ai oublié.<br />
15. Du fond des vieux contes on me fait signe<br />
D’une blanche main,<br />
Cela chante et résonne<br />
D’un pays enchanté ;<br />
Où des fleurs colorées fleurissent<br />
Dans la lumière dorée <strong>du</strong> soir,<br />
Et aimablement parfumées rougeoient<br />
Avec des visages nuptiaux ;<br />
Et des arbres moussus chantent<br />
Des mélodies <strong>du</strong> fond des âges,<br />
L’air résonne familièrement<br />
et les oiseaux y lancent leurs roulades ;<br />
Des images brumeuses s’élèvent<br />
De la terre<br />
Et dansent des rondes vaporeuses<br />
En un chœur étrange ;<br />
Et de bleues étincelles brillent<br />
Sur chaque feuille et rameau,<br />
Et de rouges lumières courent<br />
En un cercle fou et désordonné.<br />
Et de bruyantes sources jaillissaient<br />
Du marbre brut,<br />
Et étrangement dans les ruisseaux<br />
Irradie le reflet.<br />
Ah ! si je pouvais aller là-bas<br />
Et y réjouir mon cœur,<br />
Et détaché de tout tourment,<br />
Être libre et heureux !<br />
Ah ! ce pays de délices,<br />
Je le vois souvent en rêve ;<br />
Mais vient le soleil <strong>du</strong> matin,<br />
Il se dissipe comme vaine fumée.
<strong>Programme</strong><br />
16. Die alten, bösen Lieder<br />
Die Träume bös’ und arg,<br />
Die laßt uns jetzt begraben,<br />
Holt einen großen Sarg.<br />
Hinein leg’ ich gar manches,<br />
Doch sag’ ich noch nicht, was;<br />
Der Sarg muß sein noch größer,<br />
Wie’s Heidelberger Faß.<br />
Und holt eine Totenbahre,<br />
Und Bretter fest und dick;<br />
Auch muß sie sein noch länger,<br />
Als wie zu Mainz die Brück’.<br />
Und holt mir auch zwölf Riesen,<br />
Die müssen noch stärker sein<br />
Als wie der heil’ge Christoph<br />
Im Dom zu Köln am Rhein.<br />
Die sollen den Sarg forttragen,<br />
Und senken ins Meer hinab;<br />
Denn solchem großen Sarge<br />
Gebührt ein großes Grab.<br />
Wißt ihr, warum der Sarg wohl<br />
So groß und schwer mag sein?<br />
Ich senkt’ auch meine Liebe<br />
Und meinen Schmerz hinein.<br />
Emmanuel Chabrier<br />
Villanelle des petits canards (Rosemonde Gérard)<br />
Ils vont les petits canards<br />
Tout au bord de la rivière<br />
Comme de bons campagnards!<br />
Barboteurs et frétillards,<br />
Heureux de troubler l’eau claire,<br />
Ils vont, les petits canards,<br />
Ils semblent un peu jobards,<br />
Mais ils sont à leur affaire comme<br />
de bons campagnards.<br />
Dans l’eau pleine de têtards,<br />
www.conservatoirevs.ch<br />
16. Les vieux chants méchants<br />
Les rêves méchants et malins,<br />
Enterrons-les maintenant,<br />
Allez chercher un grand cercueil.<br />
J’y mettrai bien des choses,<br />
Mais je ne dis pas encore quoi ;<br />
Le cercueil doit être encore plus grand<br />
Que le fût d’Heidelberg.<br />
Allez chercher une civière<br />
De planches solides et épaisses ;<br />
Elle doit être encore plus longue<br />
Que le pont de Mayence.<br />
Allez chercher aussi douze géants,<br />
Qui doivent être encore plus forts<br />
Que le fort Saint-Christophe<br />
De la cathédrale de Cologne sur le Rhin !<br />
Ils devront emporter le cercueil<br />
Et le faire sombrer dans la mer ;<br />
Car un tel grand cercueil<br />
Mérite une grande tombe.<br />
Savez-vous pourquoi le cercueil<br />
Risque d’être si grand et lourd ?<br />
Je veux y engloutir aussi mon amour<br />
Et ma douleur.<br />
Humour dans la mélodie française<br />
Où tremble une herbe légère,<br />
Ils vont les petits canards<br />
Marchant par groupes épars<br />
D’une allure régulière comme de<br />
bons campagnards.<br />
Dans le beau vert d’épinards<br />
De l’humide cressonnière<br />
Ils vont les petits canards<br />
Et quoi qu’un peu goguenards<br />
Ils sont d’humeur débonnaire<br />
Comme de bons campagnards.<br />
Faisant un cercle bavard<br />
Un vrai bruit de pétaudière<br />
Do<strong>du</strong>s, lustrés et gaillard<br />
Ils sont gais à leur manière<br />
Comme de bons campagnards.<br />
Amoureux et nasillarde<br />
Chacun avec sa commère<br />
Ils vont, les petits canards<br />
Comme de bons campagnards
<strong>Programme</strong><br />
Maurice Ravel<br />
Deux mélodies de: Histoire naturelles (Jules Renard)<br />
Le Paon<br />
Il va sûrement se marier aujourd’hui<br />
Ce devait être pour hier<br />
En habit de gala, il était prêt<br />
Il n’attendait que sa fiancée<br />
Elle n’est pas venue. Elle ne peut tarder.<br />
Glorieux, il se promène avec une allure de prince indien et<br />
port sur lui<br />
Les riches présents d’usage.<br />
L’amour avive l’éclat de ses couleurs et son aigrette<br />
tremble comme une lyre.<br />
La fiance n’arrive pas<br />
La Pintade<br />
C’est la bossue de ma cour.<br />
Elle ne rêve que plaies à cause de sa bosse.<br />
Les poules ne lui disent rien.<br />
Brusquement, elle se précipite et harcèle.<br />
Puis elle baisse sa tête penche le corps et de toute la<br />
vitesse de ses pattes maigre elle court frapper de son bec<br />
<strong>du</strong>r juste au centre de la roue d’une dinde<br />
C’est poseuse l’agaçait.<br />
Ainsi la tête bleuis ses barbions à vive cocardière elle rage<br />
<strong>du</strong> matin au soir.<br />
Erik Satie<br />
La statue de bronze<br />
(Léon-Paul Fargue)<br />
La grenouille<br />
Du jeu de tonneau<br />
S'ennuie, le soir, sous la tonnelle...<br />
Elle en a assez!<br />
D'être la statue<br />
Qui va prononcer un grand mot :<br />
Le Mot !<br />
Elle aimerait mieux être avec les<br />
autres<br />
Qui font des bulles de musique<br />
Avec le savon de la lune<br />
Au bord <strong>du</strong> lavoir mordoré<br />
Qu'on voit, là-bas, luire entre les<br />
branches...<br />
www.conservatoirevs.ch<br />
Il monte au haut <strong>du</strong> toit et regarde <strong>du</strong> côté <strong>du</strong> soleil. Il<br />
jette son cri diabolique : Léon, Léon !<br />
C’est ainsi qu’il appelle sa fiancée<br />
Il ne voit rien venir et personne ne répond<br />
Les volailles habitué ne lève même pont la tête<br />
Elles sont lasses de l’admirer.<br />
Il redescend dans la cour, si sûr d’être beau qu’il est<br />
incapable de rancune.<br />
Son mariage sera pour demain.<br />
Et, ne sachant que faire <strong>du</strong> reste de la journée, il se dirige<br />
vers le perron.<br />
Il gravit les marches comme les marches <strong>du</strong> temple, d’un<br />
pas officiel.<br />
Il relève sa robe à queue toute lourde des yeux qui n’ont<br />
pu se détacher d’elle.<br />
Il répète encore une fois la cérémonie.<br />
Elle se bat sans motif peut-être parce qu’elle s’imagine<br />
qu’on se moque de sa taille de son crâne chauve et de sa<br />
queue basse<br />
Et elle ne cesse de jeter un cri discordant qui perce l’air<br />
comme une pointe.<br />
Parfois elle quitte la cour et disparaît. Elle laisse aux<br />
volailles pacifiques un moment de répit.<br />
Mais elle revient plus turbulente et plus criarde.<br />
Et frénétique. Elle se vautre par terre. Qu’-t-elle donc la<br />
sournoise fait une farce elle est allé pondre son œuf à la<br />
campagne. Je peux le chercher si ça d’amuse et elle se<br />
roule dans la poussière comme une bossue.<br />
On lui lance à cœur de journée<br />
Une pâture de pistoles<br />
Qui la traversent sans lui profiter<br />
Et s'en vont sonner<br />
Dans les cabinets<br />
De son piédestal numéroté!<br />
Et le soir, les insectes couchent<br />
Dans sa bouche
<strong>Programme</strong><br />
Francis Poulenc (Trois poèmes de Guillaume Apollinaire)<br />
L'Anguille<br />
Jeanne Houhou la très gentille<br />
Est morte entre des draps très blancs<br />
Pas seule Bébert dit l'Anguille<br />
Narcisse et Hubert le merlan<br />
Près d'elle faisaient leur manille<br />
Et la crâneuse de Clichy<br />
Aux rouges yeux de dégueulade<br />
Répète "Mon eau de Vichy"<br />
Va dans le panier à salade<br />
Haha sans faire de chichi<br />
Les yeux dansant comme des anges<br />
Elle riait, elle riait<br />
Les yeux très bleus les dents très blanches<br />
Si vous saviez, si vous saviez<br />
Tout ce que nous ferons dimanche.<br />
1904<br />
À Strasbourg en dix-neuf-cent-quatre<br />
J'arrivai pour le lundi gras<br />
À l'hôtel m'assis devant l'âtre<br />
Près d'un chanteur de l'Opéra<br />
Qui ne parlait que de théâtre<br />
La Kellnerine rousse avait<br />
Mis sur sa tête un chapeau rose<br />
Comme Hébé qui les dieux servait<br />
N'en eut jamais. Ô belles choses<br />
Carnaval chapeau rose Ave!<br />
Avant le Cinéma<br />
www.conservatoirevs.ch<br />
Et puis ce soir on s'en ira<br />
Au cinéma<br />
Les Artistes que sont-ce donc<br />
Ce ne sont plus ceux qui cultivent les Beaux-arts<br />
Ce ne sont pas ceux qui s'occupent de l'Art<br />
Art poétique ou bien musique<br />
Les Artistes ce sont les acteurs et les actrices<br />
Si nous étions des Artistes<br />
Nous ne dirions pas le cinéma<br />
Nous dirions le ciné<br />
Mais si nous étions de vieux professeurs de province<br />
Nous ne dirions ni ciné ni cinéma<br />
Mais cinématographe<br />
Aussi mon Dieu faut-il avoir <strong>du</strong> goût.<br />
À Rome à Nice et à Cologne<br />
Dans les fleurs et les confettis<br />
Carnaval j'ai revu ta trogne,<br />
Ô roi plus riche et plus gentil<br />
Que Crésus Rothschild et Torlogne<br />
Je soupai d'un peu de foie gras<br />
De chevreuil tendre à la compôte<br />
De tartes flans etc.<br />
Un peu de kirsch me ravigote<br />
Que ne t'avais-je entre mes bras.
<strong>Programme</strong><br />
Toréador (Chanson hispanoitalienne<br />
de Jean Cocteau)<br />
Pépita reine de Venise<br />
Quand tu vas sous ton mirador<br />
Tous les gondoliers se disent:<br />
Prends garde... Toréador!<br />
Sur ton cœur personne ne règne<br />
Dans le grand palais où tu dors<br />
Et près de toi la vieille <strong>du</strong>ègne<br />
Guette le Toréador.<br />
Toréador brave des braves<br />
Lorsque sur la place Saint marc<br />
Le taureau en fureur qui bave<br />
Tombe tué par ton poignard.<br />
Ce n'est pas l'orgueil qui caresse<br />
Ton cœur sous la baouta d'or<br />
Car pour une jeune déesse<br />
Tu brûles Toréador.<br />
Belle Espagnole<br />
Dans ta gondole<br />
Tu caracoles<br />
Carmencita<br />
Sous ta mantille<br />
Œil qui pétille<br />
Bouche qui brille<br />
C'est Pépita.<br />
Maurice Ravel<br />
Chanson à boire (Paul Morand de<br />
"Don Quichotte à Dulcinée")<br />
Foin <strong>du</strong> bâtard, illustre Dame,<br />
Qui pour me perdre à vos doux yeux<br />
Dit que l’amour et le vin vieux<br />
Mettent en deuil mon cœur, mon âme<br />
Je bois à la joie !<br />
La joie est le seul but<br />
Ou je vais droit… lorsque j’ai but<br />
Ah ! ah ! la joie !<br />
Apéritif<br />
C'est demain jour de Saint Escure<br />
Qu'aura lieu le combat à mort<br />
Le canal est plein de voitures<br />
Fêtant le Toréador!<br />
De Venise plus d'une belle<br />
Palpite pour savoir ton sort<br />
Mais tu méprises leurs dentelles<br />
Tu souffres Toréador.<br />
Car ne voyant pas apparaître.<br />
Caché derrière un oranger,<br />
Pépita seule à sa fenêtre<br />
Tu médites de te venger,<br />
Sous ton caftan passe ta dague<br />
La jalousie au cœur te mord<br />
Et seul avec le bruit des vagues<br />
Tu pleures toréador.<br />
Belle Espagnole<br />
Dans ta gondole<br />
Tu caracoles<br />
Carmencita<br />
Sous ta mantille<br />
Oeil qui pétille<br />
Bouche qui brille<br />
C'est Pépita.<br />
www.conservatoirevs.ch<br />
Que de cavaliers! que de monde!<br />
Remplit l'arène jusqu'au bord<br />
On vient de cent lieues à la ronde<br />
T'acclamer Toréador!<br />
C'est fait il entre dans l'arène<br />
Avec plus de flegme qu'un lord.<br />
Mais il peut avancer a peine<br />
Le pauvre Toréador.<br />
Il ne reste à son rêve morne<br />
Que de mourir sous tous les yeux<br />
En sentant pénétrer des cornes<br />
Dans son triste front soucieux<br />
Car Pépita se montre assise<br />
Offrant son regard et son corps<br />
Au plus vieux doge de Venise<br />
Et rit <strong>du</strong> toréador.<br />
Belle Espagnole<br />
Dans ta gondole<br />
Tu caracoles<br />
Carmencita<br />
Sous ta mantille<br />
Oeil qui pétille<br />
Bouche qui brille<br />
C'est Pépita.<br />
Foin <strong>du</strong> jaloux, brune maîtresse,<br />
Qui geint, qui pleure et fait serment<br />
D’être toujours ce pâle amant<br />
Qui met de l’eau dans son ivresse !<br />
La joie est le seul but<br />
Ou je vais droit… lorsque j’ai but<br />
Ah ! ah ! la joie !<br />
3 ÉTRANGERS QUI ONT UNE TERRE D'ASILE EN VALAIS<br />
Présentation des vins par M. Christophe Venetz, Majordome<br />
de l'Ordre de la Channe.