29.06.2013 Views

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

En voici seulem<strong>en</strong>t quelques illustrations, il y aurait beaucoup à dire à ce<br />

sujet. La combinaison du critère d'ouverture et de postériorité se traduit par<br />

la hiérarchie att<strong>en</strong>due : [i] < [a] < [u]. Exemp<strong>les</strong> de noms onomatopéiques :<br />

kiska "fêlure, coup léger", kaska "coup", kuska "coup fort"; kirriska<br />

"craquem<strong>en</strong>t léger", karraska "craquem<strong>en</strong>t fort", kurruska "craquem<strong>en</strong>t<br />

sourd". Le degré de postériorité l'emporte alors sur le degré d'ouverture.<br />

Dans la série fliu flau "bruit léger", friu frau, briu brau, la fricative<br />

bilabiale [f] associée à la latérale [l] r<strong>en</strong>d le "bruit léger". Avec la vibrante [r]<br />

dans friu frau le bruit est plus fort, plus perceptible. L'occlusive sonore [b]<br />

associée à la vibrante [r] dans briu brau traduit un bruit plus fort, une activité<br />

désordonnée.<br />

Des tests sémantiques montr<strong>en</strong>t que "<strong>les</strong> consonnes m, l, f sont éprouvées,<br />

dans cet ordre, comme <strong>les</strong> plus mol<strong>les</strong>... <strong>les</strong> consonnes k, g, t, comme <strong>les</strong><br />

plus dures, égalem<strong>en</strong>t dans cet ordre" 150 . Fónagy signale que <strong>les</strong> phonèmes<br />

/l/, /m/, /i/ et /r/ sont liées à la succion 151 . Ceci se vérifie <strong>en</strong> <strong>souletin</strong> pour <strong>les</strong><br />

deux premiers puisque [m] <strong>en</strong> initiale donne des <strong>onomatopées</strong> <strong>rédupliquées</strong><br />

associées au bruit <strong>en</strong> mangeant masta masta, miaxta miaxta ou à une action<br />

l<strong>en</strong>te milli milli ou douce mar mar, mur mur et que [l] <strong>en</strong> initiale donne trois<br />

<strong>onomatopées</strong> <strong>rédupliquées</strong> associées à l'action de boire laka laka, lapa lapa<br />

et llapa llapa. Par contre [r] ne se r<strong>en</strong>contre pas <strong>en</strong> initiale absolue <strong>en</strong> <strong>basque</strong><br />

et [i] n'apparaît pas <strong>en</strong> initiale absolue dans le corpus.<br />

Citons <strong>en</strong>fin la série pir pir, txir txir, ttir ttir, ñir ñir "peu à peu, peu mais<br />

régulièrem<strong>en</strong>t". L'association de [i] très "léger" associé à [r] traduit bi<strong>en</strong> la<br />

notion de petit, de peu. Elle est r<strong>en</strong>forcée par <strong>les</strong> palata<strong>les</strong> tt- [] et ñ- [].<br />

3.3. Procédés de modalisation - Les variantes<br />

Le locuteur a la possibilité de nuancer, de donner de la force ou au<br />

contraire d'adoucir l'effet produit par l'onomatopée rédupliquée par des<br />

procédés phonatoires. Même si bi<strong>en</strong> sûr des outils non verbaux<br />

accompagn<strong>en</strong>t l'émission sonore et la modul<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t : hauteur,<br />

int<strong>en</strong>sité et durée. Le locuteur passe ainsi de l'objectif au subjectif :<br />

l'appréciatif, le dépréciatif.<br />

On observe dans cette partie des bases onomatopéiques et <strong>les</strong> variantes<br />

possib<strong>les</strong> de cette base obt<strong>en</strong>ues grâce à ces procédés à visée expressive. Si<br />

dans le système phonologique ces procédés ont valeur distinctive, ici ils<br />

serv<strong>en</strong>t seulem<strong>en</strong>t à nuancer l'expression de base sans <strong>en</strong> changer<br />

complètem<strong>en</strong>t le s<strong>en</strong>s. On a donné assez systématiquem<strong>en</strong>t <strong>les</strong> variantes dans<br />

150 Fónagy, La vive voix, p. 76.<br />

151 Fónagy, La vive voix, p. 75.<br />

70

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!