29.06.2013 Views

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Onom. : zanpa-zanpa (Lhande C.) "(manger) gloutonnem<strong>en</strong>t" 115 , (Cas.)<br />

"à coups redoublés"<br />

N : zanpa (Lhande C., Cas.) "coup bruyant"<br />

... agertz<strong>en</strong> da, jit<strong>en</strong> zanpa zanpa ürrats handi batekin, Beñat. "...<br />

apparaît, v<strong>en</strong>ant zanpa zanpa d'un grand pas, Bernard" (Peyran L. G.<br />

118).<br />

zaparta zaparta [zapárta zapárta] "sans arrêt, rapidem<strong>en</strong>t et avec bruit"<br />

N : zaparta "gifle, applaudissem<strong>en</strong>t, éclat, bruit (tonnerre, etc.)" [zapárta<br />

bat] "une gifle", "applaudissem<strong>en</strong>t" (Azkue, Lhande C.), "éclatem<strong>en</strong>t,<br />

applaudissem<strong>en</strong>t, gifle" (Cas.)<br />

Zaparta eta zaparta ! "bruit et bruit !" (Peyran L. G. 358).<br />

zapart "onomat. d’une percussion" (Azkue S., Peyran L. G 416.), "éclat,<br />

averse qui tombe avec fracas" (Azkue S., Lhande C.), "éclat"<br />

(Mispiratçéguy, Cas.)<br />

V : zapartatü "éclater" (dünda "tonnerre")<br />

Dünda ari da zaparta zaparta. "Il tonne zaparta zaparta (le tonnerre est<br />

<strong>en</strong> train…)".<br />

Gazteñak zaparta zaparta lehertz<strong>en</strong> dira zartanean. "Les châtaignes<br />

zaparta zaparta éclat<strong>en</strong>t dans le grilloir (à châtaignes)".<br />

zehats mehats, zehatz mehatz "<strong>en</strong> détail" (seulem<strong>en</strong>t Cas.)<br />

Fonctionne comme un adjectif mais invariable. Le premier élém<strong>en</strong>t<br />

pourrait v<strong>en</strong>ir de zehe, xehe "petit, détail" ou zeatz "exact" (<strong>en</strong> biscay<strong>en</strong> et<br />

guipuzcoan, Azkue).<br />

zifla zafla [sífla sáfla] "1) bruit <strong>en</strong> mangeant vite, 2) bruit de claquem<strong>en</strong>t" 116<br />

1) Aitak zopa jat<strong>en</strong> dü zifla zafla. "Papa mange la soupe zifla zafla".<br />

2) Zifla zafla aizeak oihalak erabilt<strong>en</strong> dütü. "Zifla zafla le v<strong>en</strong>t fait<br />

bouger (claquer) <strong>les</strong> toi<strong>les</strong>".<br />

zifli zafla [sífli sáfla] "1) bruit <strong>en</strong> mangeant vite, 2) bruit de claquem<strong>en</strong>t"<br />

Onom. : ziflizafla (Lhande C., Cas.) "coup de ci, coup de là".<br />

zigu zigu [zígu zígu] "petits coups répétés"<br />

115 Zanpa zanpa : Azkue (pas pour la Soule) "de l'action de dévorer, de manger<br />

gloutonnem<strong>en</strong>t". Zamarripa donne pour le biscay<strong>en</strong> zapa-zapa avec le s<strong>en</strong>s de marcher sans<br />

s'arrêter. Fray de Diego la donne pour manger à grandes bouchées ou donner des coups<br />

nombreux.<br />

116 Palay dans son Dictionnaire du béarnais… donne siflà "cingler d’un coup… boire un<br />

coup rapidem<strong>en</strong>t", p. 906.<br />

54

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!