les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS
les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS
les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Onom. : zanpa-zanpa (Lhande C.) "(manger) gloutonnem<strong>en</strong>t" 115 , (Cas.)<br />
"à coups redoublés"<br />
N : zanpa (Lhande C., Cas.) "coup bruyant"<br />
... agertz<strong>en</strong> da, jit<strong>en</strong> zanpa zanpa ürrats handi batekin, Beñat. "...<br />
apparaît, v<strong>en</strong>ant zanpa zanpa d'un grand pas, Bernard" (Peyran L. G.<br />
118).<br />
zaparta zaparta [zapárta zapárta] "sans arrêt, rapidem<strong>en</strong>t et avec bruit"<br />
N : zaparta "gifle, applaudissem<strong>en</strong>t, éclat, bruit (tonnerre, etc.)" [zapárta<br />
bat] "une gifle", "applaudissem<strong>en</strong>t" (Azkue, Lhande C.), "éclatem<strong>en</strong>t,<br />
applaudissem<strong>en</strong>t, gifle" (Cas.)<br />
Zaparta eta zaparta ! "bruit et bruit !" (Peyran L. G. 358).<br />
zapart "onomat. d’une percussion" (Azkue S., Peyran L. G 416.), "éclat,<br />
averse qui tombe avec fracas" (Azkue S., Lhande C.), "éclat"<br />
(Mispiratçéguy, Cas.)<br />
V : zapartatü "éclater" (dünda "tonnerre")<br />
Dünda ari da zaparta zaparta. "Il tonne zaparta zaparta (le tonnerre est<br />
<strong>en</strong> train…)".<br />
Gazteñak zaparta zaparta lehertz<strong>en</strong> dira zartanean. "Les châtaignes<br />
zaparta zaparta éclat<strong>en</strong>t dans le grilloir (à châtaignes)".<br />
zehats mehats, zehatz mehatz "<strong>en</strong> détail" (seulem<strong>en</strong>t Cas.)<br />
Fonctionne comme un adjectif mais invariable. Le premier élém<strong>en</strong>t<br />
pourrait v<strong>en</strong>ir de zehe, xehe "petit, détail" ou zeatz "exact" (<strong>en</strong> biscay<strong>en</strong> et<br />
guipuzcoan, Azkue).<br />
zifla zafla [sífla sáfla] "1) bruit <strong>en</strong> mangeant vite, 2) bruit de claquem<strong>en</strong>t" 116<br />
1) Aitak zopa jat<strong>en</strong> dü zifla zafla. "Papa mange la soupe zifla zafla".<br />
2) Zifla zafla aizeak oihalak erabilt<strong>en</strong> dütü. "Zifla zafla le v<strong>en</strong>t fait<br />
bouger (claquer) <strong>les</strong> toi<strong>les</strong>".<br />
zifli zafla [sífli sáfla] "1) bruit <strong>en</strong> mangeant vite, 2) bruit de claquem<strong>en</strong>t"<br />
Onom. : ziflizafla (Lhande C., Cas.) "coup de ci, coup de là".<br />
zigu zigu [zígu zígu] "petits coups répétés"<br />
115 Zanpa zanpa : Azkue (pas pour la Soule) "de l'action de dévorer, de manger<br />
gloutonnem<strong>en</strong>t". Zamarripa donne pour le biscay<strong>en</strong> zapa-zapa avec le s<strong>en</strong>s de marcher sans<br />
s'arrêter. Fray de Diego la donne pour manger à grandes bouchées ou donner des coups<br />
nombreux.<br />
116 Palay dans son Dictionnaire du béarnais… donne siflà "cingler d’un coup… boire un<br />
coup rapidem<strong>en</strong>t", p. 906.<br />
54