29.06.2013 Views

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Refusée par certains informateurs.<br />

tilin tilin [til til] "bruit de clochette, son aigu"<br />

tilin tilun, tilin tulun, ttilin ttilin, ttulun ttulun, tulun tulun<br />

Onom. : tilin tilin (Lhande, Cas.) "du son de la cloche 90 , se<br />

dandinant".<br />

Txintxilak tilin tilin egit<strong>en</strong> dü. "La clochette fait tilin tilin".<br />

tilin tilun [til til] "bruit de cloche, mélange de sons aigus et<br />

graves".<br />

Refusée par certains informateurs.<br />

tilin tulun [til tul] "bruit de cloche, mélange de sons aigus et<br />

graves".<br />

til til [tíltil] "l<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t"<br />

Adjectif : tiltil (Mispiratçéguy) "pusillanime", (Azkue, Lhande S. C.,<br />

Cas.) "pusillanime, (aller) par monts et par vaux"<br />

Pette badoa til til eskolalat. "Pierre s'<strong>en</strong> va til til à l'école" 91 .<br />

tinpa tanpa [tpa tpa] "qui marche <strong>en</strong> faisant beaucoup de<br />

bruit".<br />

tinpi tanpa [tpi tpa] "qui marche, agit <strong>en</strong> faisant beaucoup<br />

de bruit"<br />

Refusée par quelques informateurs.<br />

Arotza ari da tinpi tanpa joit<strong>en</strong>. "Le forgeron est <strong>en</strong> train de taper tinpi<br />

tanpa".<br />

tipa tapa [típa tápa] "bruit de pas légers, l<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t".<br />

tipist tapast [tipít tapát] "onom. de marche dans l'eau" (Cas.) 92 , "eau qui<br />

coule abondamm<strong>en</strong>t" (A. C.)<br />

Refusée par quelques informateurs.<br />

90 Tilin tilin : Azkue donne ce s<strong>en</strong>s pour des dialectes du Sud. Fray Diego donne aussi tilintalan,<br />

tilin-talanka, tilinko-talanko.<br />

91 Lhande donne tal-tal (C.) "de quelqu'un qui parle sans arrêt" et (S.) "(aller) par monts et<br />

par vaux".<br />

92 Lhande la donne pour le Labourd et la Navarre "onom. de la marche dans une flaque<br />

d'eau".<br />

44

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!